غزلیں بھائی نند لال جی

صفحہ - 28


ਗਰ ਦਸਤਿ ਮਨ ਹਮੇਸ਼ਾ ਪੈਇ ਕਾਰ ਮੀਰਵਦ ।
gar dasat man hameshaa paie kaar meeravad |

تاکہ آپ رومانوی کہانی کا ذائقہ چکھنے لگیں۔ (50) (1)

ਮਨ ਚੂੰ ਕੁਨਮ ਕਿ ਦਿਲ ਬਸੂਇ ਯਾਰ ਮੀ ਰਵਦ ।੨੮।੧।
man choon kunam ki dil basooe yaar mee ravad |28|1|

چاہے اللہ تعالیٰ سے گہری محبت کسی کی دنیاوی زندگی برباد کر دے،

ਆਵਾਜ਼ਿ ਲਨਤਰਾਨੀ ਹਰ ਦਮ ਬੋਗ਼ਸ਼ਿ ਦਿਲ ।
aavaaz lanataraanee har dam bogash dil |

وہ اب بھی اس رضائے الٰہی کو کسی بھی چیز سے کہیں زیادہ برتر سمجھتا ہے۔ (50) (2)

ਮੂਸਾ ਮਗ਼ਰ ਬਦੀਦਨਿ ਦੀਦਾਰ ਮੀ-ਰਵਦ ।੨੮।੨।
moosaa magar badeedan deedaar mee-ravad |28|2|

وہ لمحہ اور سانس مبارک ہے جو اس کی یاد میں گزرتا ہے۔

ਈਣ ਦੀਦਾ ਨੀਸਤ ਆਣ ਕਿ ਅਜ਼ੋ ਅਸ਼ਕ ਮੀ-ਚਕਦ ।
een deedaa neesat aan ki azo ashak mee-chakad |

اور صرف وہی سر نصیب ہوتا ہے جو خود کو عقیدت کی راہ میں وقف کرتا ہے اور قربانی دیتا ہے۔ (50) (3)

ਜਾਮਿ ਮੁਹੱਬਤ ਅਸਤ ਕਿ ਸਰਸ਼ਾਰ ਮੀ-ਰਵਦ ।੨੮।੩।
jaam muhabat asat ki sarashaar mee-ravad |28|3|

ہزاروں عقیدت مند اپنی جانیں خطرے میں ڈال کر کھڑے ہیں۔

ਦਿਲਦਾਰ ਵਾ ਦਿਲ ਜ਼ਿ ਬਸਕਿ ਯਕੇ ਅੰਦ ਦਰ ਵਜੂਦ ।
diladaar vaa dil zi basak yake and dar vajood |

اس کے ٹھکانے کی راہ کی دیوار کے ساتھ ٹیک لگا کر۔ (50) (4)

ਜਾਣ ਦਿਲ ਹਮੇਸ਼ਾ ਜਾਨਬਿ ਦਿਲਦਾਰ ਮੀ-ਰਵਦ ।੨੮।੪।
jaan dil hameshaa jaanab diladaar mee-ravad |28|4|

جو بھی راہِ الٰہی میں گستاخی کرتا ہے،

ਦਰ ਹਰ ਦੋ ਕੌਨ ਗਰਦਨਿ ਊ ਸਰ-ਬੁਲੰਦ ਸ਼ੁਦ ।
dar har do kauan garadan aoo sara-buland shud |

منصور کی طرح مصلوب (محبت کی) اس کے لیے مناسب سزا ہے۔ (50) (5)

ਮਨਸੂਰ ਵਾਰ ਹਰ ਕਿ ਸੂਇ ਦਾਰ ਮੀ-ਰਵਦ ।੨੮।੫।
manasoor vaar har ki sooe daar mee-ravad |28|5|

مبارک ہے وہ دل جو اکالپورخ کی محبت سے لبریز ہے۔

ਗੋਯਾ ਜ਼ਿ ਯਾਦਿ ਦੂਸਤ ਹਕੀਕੀ ਹੱਯਾਤ ਯਾਫ਼ਤ ।
goyaa zi yaad doosat hakeekee hayaat yaafat |

درحقیقت یہ شدید عقیدت کا (بھاری) وزن ہے جس نے آسمانی آسمان کی پشت کو جھکا دیا ہے۔ (50) (6)

ਦੀਗ਼ਰ ਚਿਰਾ ਬਕੂਚਾਇ ਖ਼ੁਮਾਰ ਮੀ-ਰਵਦ ।੨੮।੬।
deegar chiraa bakoochaae khumaar mee-ravad |28|6|

اے رحم دل اور پرعزم شخص! اگر آپ محبت اور عقیدت کے موسیقی کے آلے (بربط) کے صرف ایک نوٹ کو توجہ سے سن سکتے ہیں،