ગઝલો ભાઇ નંદ લાલજી

પાન - 28


ਗਰ ਦਸਤਿ ਮਨ ਹਮੇਸ਼ਾ ਪੈਇ ਕਾਰ ਮੀਰਵਦ ।
gar dasat man hameshaa paie kaar meeravad |

જેથી તમે રોમેન્ટિક વાર્તાનો સ્વાદ લેવાનું શરૂ કરી શકો. (50) (1)

ਮਨ ਚੂੰ ਕੁਨਮ ਕਿ ਦਿਲ ਬਸੂਇ ਯਾਰ ਮੀ ਰਵਦ ।੨੮।੧।
man choon kunam ki dil basooe yaar mee ravad |28|1|

ભલે સર્વશક્તિમાન પ્રત્યેનો ઊંડો પ્રેમ કોઈના સાંસારિક જીવનને બરબાદ કરે,

ਆਵਾਜ਼ਿ ਲਨਤਰਾਨੀ ਹਰ ਦਮ ਬੋਗ਼ਸ਼ਿ ਦਿਲ ।
aavaaz lanataraanee har dam bogash dil |

તે હજી પણ આ દૈવી આનંદને અન્ય કોઈપણ વસ્તુ કરતાં વધુ શ્રેષ્ઠ માને છે. (50) (2)

ਮੂਸਾ ਮਗ਼ਰ ਬਦੀਦਨਿ ਦੀਦਾਰ ਮੀ-ਰਵਦ ।੨੮।੨।
moosaa magar badeedan deedaar mee-ravad |28|2|

તે ક્ષણ અને શ્વાસ ધન્ય છે જે તેમના સ્મરણમાં વિતાવે છે.

ਈਣ ਦੀਦਾ ਨੀਸਤ ਆਣ ਕਿ ਅਜ਼ੋ ਅਸ਼ਕ ਮੀ-ਚਕਦ ।
een deedaa neesat aan ki azo ashak mee-chakad |

અને માત્ર તે મસ્તક ભાગ્યશાળી છે જે ભક્તિના માર્ગમાં પોતાને સમર્પિત કરે છે અને બલિદાન આપે છે. (50) (3)

ਜਾਮਿ ਮੁਹੱਬਤ ਅਸਤ ਕਿ ਸਰਸ਼ਾਰ ਮੀ-ਰਵਦ ।੨੮।੩।
jaam muhabat asat ki sarashaar mee-ravad |28|3|

હજારો ભક્તો પોતાનો જીવ જોખમમાં મૂકીને ઉભા છે

ਦਿਲਦਾਰ ਵਾ ਦਿਲ ਜ਼ਿ ਬਸਕਿ ਯਕੇ ਅੰਦ ਦਰ ਵਜੂਦ ।
diladaar vaa dil zi basak yake and dar vajood |

તેમના નિવાસસ્થાન માટે પેસેજની દિવાલ સામે આરામ કરવો. (50) (4)

ਜਾਣ ਦਿਲ ਹਮੇਸ਼ਾ ਜਾਨਬਿ ਦਿਲਦਾਰ ਮੀ-ਰਵਦ ।੨੮।੪।
jaan dil hameshaa jaanab diladaar mee-ravad |28|4|

કોઈપણ જે દૈવી માર્ગમાં અપવિત્ર છે,

ਦਰ ਹਰ ਦੋ ਕੌਨ ਗਰਦਨਿ ਊ ਸਰ-ਬੁਲੰਦ ਸ਼ੁਦ ।
dar har do kauan garadan aoo sara-buland shud |

મન્સોરની જેમ, ક્રુસિફિક્સ (પ્રેમનું) તેના માટે યોગ્ય સજા છે. (50) (5)

ਮਨਸੂਰ ਵਾਰ ਹਰ ਕਿ ਸੂਇ ਦਾਰ ਮੀ-ਰਵਦ ।੨੮।੫।
manasoor vaar har ki sooe daar mee-ravad |28|5|

ધન્ય છે તે હૃદય જે અકાલપુરખ માટેના પ્રેમથી રંગાયેલું છે;

ਗੋਯਾ ਜ਼ਿ ਯਾਦਿ ਦੂਸਤ ਹਕੀਕੀ ਹੱਯਾਤ ਯਾਫ਼ਤ ।
goyaa zi yaad doosat hakeekee hayaat yaafat |

વાસ્તવમાં, તે તીવ્ર ભક્તિનું (ભારે) વજન છે જેણે સ્વર્ગીય આકાશની પીઠ નમાવી દીધી છે. (50) (6)

ਦੀਗ਼ਰ ਚਿਰਾ ਬਕੂਚਾਇ ਖ਼ੁਮਾਰ ਮੀ-ਰਵਦ ।੨੮।੬।
deegar chiraa bakoochaae khumaar mee-ravad |28|6|

હે દયાળુ અને સંકલ્પના વ્યક્તિ! જો તમે પ્રેમ અને ભક્તિના સંગીતના સાધન (વીણા) ની માત્ર એક નોંધ ધ્યાનપૂર્વક સાંભળી શકો,