ગઝલો ભાઇ નંદ લાલજી

પાન - 13


ਦੀਦੀ ਆਖਿਰ ਤਾਲਿਬਿ ਮੌਲਾ ਰਹਿ ਮੌਲਾ ਗ੍ਰਿਫ਼ਤ ।
deedee aakhir taalib maualaa reh maualaa grifat |

ઓ ગોયા! લૈલાના સંજોગો કોઈ પણ વિચલિત મનને સંભળાવશો નહીં,

ਹਾਸਲਿ ਉਮਰਿ ਗਿਰਾਮੀ ਰਾ ਅਜ਼ੀਣ ਦੁਨਿਆ ਗ੍ਰਿਫ਼ਤ ।੧੩।੧।
haasal umar giraamee raa azeen duniaa grifat |13|1|

કારણ કે, મજનૂની વાર્તા સાંભળીને જ હું પાગલ બની ગયો છું. તે મારા જેવા પાગલ (ગુરુના પ્રેમ માટે) માટે યોગ્ય છે. (21) (5)

ਹੀਚ ਕਸ ਬੀਤੂੰ ਨ ਬਾਸ਼ਦ ਅਜ਼ ਸਵਾਦਿ ਜ਼ੁਲਫ਼ਿ ਤੂ ।
heech kas beetoon na baashad az savaad zulaf too |

ગુરુને સંબોધતા: લોકો તમારા તરફ મોં રાખીને અઢાર હજાર વખત પ્રણામ કરે છે

ਈਣ ਦਿਲਿ ਦੀਵਾਨਾ-ਅਮ ਆਖਿਰ ਹਮੀ ਸੌਦਾ ਗ੍ਰਿਫ਼ਤ ।੧੩।੨।
een dil deevaanaa-am aakhir hamee sauadaa grifat |13|2|

અને તેઓ તમારા કાબા, પવિત્ર સ્થળની શેરીમાં દરેક સમયે પરિક્રમા કરે છે. (22) (1)

ਗ਼ੈਰਿ ਆਣ ਸਰਵਿ ਰਵਾਣ ਹਰਗਿਜ਼ ਨਿਆਇਦ ਦਰ ਨਜ਼ਰ ।
gair aan sarav ravaan haragiz niaaeid dar nazar |

તેઓ જ્યાં પણ જુએ છે ત્યાં તેઓ તમારી (ગુરુની) લાવણ્ય અને તેજ જુએ છે,

ਤਾਣ ਕੱਦਿ ਰਾਅਨਾਇ ਊ ਦਰ ਦੀਦਾਇ-ਮਾ ਜਾ-ਗ੍ਰਿਫ਼ਤ ।੧੩।੩।
taan kad raanaae aoo dar deedaaei-maa jaa-grifat |13|3|

હે તેમના હ્રદયની ભીતરની લાગણીઓને જાણનાર! તેઓ તમારા ચહેરાની ઝલક જુએ છે. (22) (2)

ਅਜ਼ ਨਿਦਾਏ ਨਾਕਾਇ ਲੈਲਾ ਦਿਲ ਸ਼ੋਰੀਦਾ ਆਮ ।
az nidaae naakaae lailaa dil shoreedaa aam |

તેઓએ, લોકોએ, તમારા સુંદર વ્યક્તિત્વ અને ભવ્ય કદ માટે તેમના જીવનનું બલિદાન આપ્યું છે,

ਹਮਚੂ ਮਜਨੂੰ ਮਸਤ ਗਸ਼ਤੋ ਰਹਿ ਸੂਇ ਸਹਰਾ ਗ੍ਰਿਫ਼ਤ ।੧੩।੪।
hamachoo majanoo masat gashato reh sooe saharaa grifat |13|4|

અને, તમારા સંયમથી, તેઓ (નૈતિક અને શારીરિક રીતે) મૃત મનમાં હિંમતને પુનર્જીવિત કરી શકે છે. (22) (3)

ਖੁਸ਼ ਨਮੀ ਆਇਦ ਮਰਾ ਗਾਹੇ ਬਗ਼ੈਰ ਅਜ਼ ਯਾਦਿ ਹੱਕ ।
khush namee aaeid maraa gaahe bagair az yaad hak |

હે ગુરુ! તમારો ચહેરો એ અરીસો છે જેના દ્વારા તેઓ ભગવાનની ઝલક મેળવી શકે છે,

ਤਾ ਹਦੀਸਿ ਇਸ਼ਕਿ ਊ ਅੰਦਰ ਦਿਲਮ ਮਾਵਾ ਗ੍ਰਿਫ਼ਤ ।੧੩।੫।
taa hadees ishak aoo andar dilam maavaa grifat |13|5|

અને, તેઓ તમારા ચહેરાના અરીસા દ્વારા તેમની ઝલક મેળવે છે. સ્વર્ગના બગીચાને પણ આની ઈર્ષ્યા આવે છે. (22) (4)

ਤਾ ਬਿਆਇ ਯੱਕ ਨਫ਼ਸ ਬਹਿਰਿ ਨਿਸਾਰਿ ਖਿਦਮਤਤ ।
taa biaae yak nafas bahir nisaar khidamatat |

જે ભ્રષ્ટ-માનસિક-લોકોને યોગ્ય દ્રષ્ટિ નથી,

ਚਸ਼ਮਿ ਗੌਹਰ-ਬਾਰਿ ਮਾ ਖੁਸ਼ ਲੂਲੂਏ ਲਾਲਾ ਗ੍ਰਿਫ਼ਤ ।੧੩।੬।
chasham gauahara-baar maa khush loolooe laalaa grifat |13|6|

તમારા ભવ્ય ચહેરાની સામે સૂર્યને મૂકવાની સ્વતંત્રતા લો. (22) (5)

ਮੀ ਬਰ-ਆਇਦ ਜਾਨਿ ਮਨ ਇਮਰੂਜ਼ ਅਜ਼ ਰਾਹਿ ਦੋ ਚਸ਼ਮ ।
mee bara-aaeid jaan man imarooz az raeh do chasham |

તમારા સ્નેહ માટેના તેમના પ્રેમના ઉલ્લાસમાં, તેઓ હજારો વિશ્વનું બલિદાન આપે છે.

ਨੌਬਤਿ ਦੀਦਾਰਿ ਊ ਤਾ ਵਾਅਦਾਦਿ ਫ਼ਰਦਾ ਗ੍ਰਿਫ਼ਤ ।੧੩।੭।
nauabat deedaar aoo taa vaadaad faradaa grifat |13|7|

હકીકતમાં, તેઓ ફક્ત તમારા વાળના એક તાળા માટે સેંકડો જીવન બલિદાન આપે છે. (22) (6)

ਗ਼ੈਰਿ ਹਮਦਿ ਹੱਕ ਨਿਆਇਦ ਬਰ ਜ਼ਬਾਨਮ ਹੀਚ ਗਾਹ ।
gair hamad hak niaaeid bar zabaanam heech gaah |

જ્યારે લોકો તમારા ચહેરાની બદનામ અને ખ્યાતિ વિશે વાત કરે છે,

ਹਾਸਲਿ ਈਣ ਉਮਰ ਰਾ ਆਖ਼ਰ ਦਿਲਿ ਗੋਯਾ ਗ੍ਰਿਫ਼ਤ ।੧੩।੮।
haasal een umar raa aakhar dil goyaa grifat |13|8|

ત્યારે તમારા તેજના વેશમાં આખું જગત પ્રકાશ પામે છે અને સુગંધ ચારે બાજુ ફરે છે. (22) (7)