ఘజల్స్ భాయ్ నంద్ లాల్ జీ

పేజీ - 28


ਗਰ ਦਸਤਿ ਮਨ ਹਮੇਸ਼ਾ ਪੈਇ ਕਾਰ ਮੀਰਵਦ ।
gar dasat man hameshaa paie kaar meeravad |

తద్వారా మీరు శృంగార కథల రుచిని ఆస్వాదించడం ప్రారంభించవచ్చు. (50) (1)

ਮਨ ਚੂੰ ਕੁਨਮ ਕਿ ਦਿਲ ਬਸੂਇ ਯਾਰ ਮੀ ਰਵਦ ।੨੮।੧।
man choon kunam ki dil basooe yaar mee ravad |28|1|

సర్వశక్తిమంతుడి పట్ల గాఢమైన ప్రేమ ఎవరికైనా ప్రాపంచిక జీవితాన్ని నాశనం చేసినప్పటికీ,

ਆਵਾਜ਼ਿ ਲਨਤਰਾਨੀ ਹਰ ਦਮ ਬੋਗ਼ਸ਼ਿ ਦਿਲ ।
aavaaz lanataraanee har dam bogash dil |

అతను ఇప్పటికీ ఈ దైవిక ఆనందాన్ని అన్నిటికంటే చాలా ఉన్నతమైనదిగా భావిస్తాడు. (50) (2)

ਮੂਸਾ ਮਗ਼ਰ ਬਦੀਦਨਿ ਦੀਦਾਰ ਮੀ-ਰਵਦ ।੨੮।੨।
moosaa magar badeedan deedaar mee-ravad |28|2|

ఆయన స్మరణలో గడిపిన ఆ క్షణం మరియు శ్వాస ధన్యమైంది.

ਈਣ ਦੀਦਾ ਨੀਸਤ ਆਣ ਕਿ ਅਜ਼ੋ ਅਸ਼ਕ ਮੀ-ਚਕਦ ।
een deedaa neesat aan ki azo ashak mee-chakad |

మరియు ఆ శిరస్సు మాత్రమే భక్తి మార్గానికి అంకితం మరియు త్యాగం చేసే అదృష్టవంతుడు. (50) (3)

ਜਾਮਿ ਮੁਹੱਬਤ ਅਸਤ ਕਿ ਸਰਸ਼ਾਰ ਮੀ-ਰਵਦ ।੨੮।੩।
jaam muhabat asat ki sarashaar mee-ravad |28|3|

వేలాది మంది భక్తులు తమ ప్రాణాలను పణంగా పెట్టి నిల్చున్నారు

ਦਿਲਦਾਰ ਵਾ ਦਿਲ ਜ਼ਿ ਬਸਕਿ ਯਕੇ ਅੰਦ ਦਰ ਵਜੂਦ ।
diladaar vaa dil zi basak yake and dar vajood |

అతని నివాసానికి వెళ్ళే మార్గం గోడకు ఆనుకుని. (50) (4)

ਜਾਣ ਦਿਲ ਹਮੇਸ਼ਾ ਜਾਨਬਿ ਦਿਲਦਾਰ ਮੀ-ਰਵਦ ।੨੮।੪।
jaan dil hameshaa jaanab diladaar mee-ravad |28|4|

దైవ మార్గంలో పవిత్రమైన ఎవరైనా,

ਦਰ ਹਰ ਦੋ ਕੌਨ ਗਰਦਨਿ ਊ ਸਰ-ਬੁਲੰਦ ਸ਼ੁਦ ।
dar har do kauan garadan aoo sara-buland shud |

మాన్సోర్ వలె, సిలువ (ప్రేమ) అతనికి తగిన శిక్ష. (50) (5)

ਮਨਸੂਰ ਵਾਰ ਹਰ ਕਿ ਸੂਇ ਦਾਰ ਮੀ-ਰਵਦ ।੨੮।੫।
manasoor vaar har ki sooe daar mee-ravad |28|5|

అకాల్‌పురాఖ్ పట్ల ప్రేమతో నిండిన హృదయం ధన్యమైనది;

ਗੋਯਾ ਜ਼ਿ ਯਾਦਿ ਦੂਸਤ ਹਕੀਕੀ ਹੱਯਾਤ ਯਾਫ਼ਤ ।
goyaa zi yaad doosat hakeekee hayaat yaafat |

నిజానికి, అది స్వర్గపు ఆకాశాన్ని వెన్నులో వంచింది తీవ్రమైన భక్తి యొక్క (భారీ) బరువు. (50) (6)

ਦੀਗ਼ਰ ਚਿਰਾ ਬਕੂਚਾਇ ਖ਼ੁਮਾਰ ਮੀ-ਰਵਦ ।੨੮।੬।
deegar chiraa bakoochaae khumaar mee-ravad |28|6|

ఓ దయగల వ్యక్తి మరియు దృఢ సంకల్పం గల వ్యక్తి! ప్రేమ మరియు భక్తితో కూడిన సంగీత వాయిద్యం (వీణ) యొక్క ఒక స్వరాన్ని మీరు శ్రద్ధగా వినగలిగితే,