غزلیں بھائی نند لال جی

صفحہ - 4


ਬਿਆ ਐ ਸਾਕੀਏ ਰੰਗੀਨ ਜ਼ਿ ਮੈ ਪੁਰ ਕੁਨ ਅੱਯਾਗ਼ ਈਂਜਾ ।
biaa aai saakee rangeen zi mai pur kun ayaag eenjaa |

آپ کے بڑھتے بالوں کی محبت کے جوش و خروش کا اسیر صرف قیامت کی تلاش میں نہیں ہے۔ (7) (3)

ਨਸ਼ਾਇ ਲਾਅਲ ਮੈ-ਗੂਨਤ ਜ਼ਿ ਹੱਕ ਬਖ਼ਸ਼ਦ ਸੁਰਾਗ ਈਣਜਾ ।੧।
nashaae laal mai-goonat zi hak bakhashad suraag eenajaa |1|

وہ کون سی آنکھ ہے جس میں تیرے جلال کی چمک نہیں ہے؟

ਅਨਲ-ਹੱਕ ਅਜ਼ ਲਬਿ ਮਨਸੂਰ ਗਰ ਚੂੰ ਸ਼ੀਸ਼ਾ ਕੁਲਕੁਲ ਕਰਦ ।
anala-hak az lab manasoor gar choon sheeshaa kulakul karad |

وہ کون سا جسم (سینہ) ہے جس میں خدائی خزانے نہیں ہیں؟ (7) (4)

ਕਿਹ ਆਰਦ ਤਾਬਿ ਈਂ ਸਹਬਾ ਕੁਜਾ ਜਾਮਿ ਦਿਮਾਗ ਈਂਜਾ ।੨।
kih aarad taab een sahabaa kujaa jaam dimaag eenjaa |2|

گویا کہتا ہے، "ہچکچاہٹ یا بہانے مت بناؤ بلکہ اس کے لیے اپنے آپ کو قربان کر دو، کیونکہ محبت کرنے والوں (سچے عقیدت مندوں) کے الفاظ میں 'عذر' جیسا کوئی لفظ نہیں ہے۔" (7) (5)

ਜਹਾਣ ਤਾਰੀਕ ਸ਼ੁਦ ਜਾਨਾਣ ਬਰ ਅਫ਼ਰੂਜ਼ ਈਣ ਕੱਦਿ ਰਾਅਨਾ ।
jahaan taareek shud jaanaan bar afarooz een kad raanaa |

ایک بے رحم ظالم محبوب میری آنکھوں کے سامنے سے گزرا۔

ਨੁਮਾ ਰੁਖ਼ਸਾਰਾਇ ਤਾਬਾਣ ਕਿ ਮੀ-ਬਾਇਦ ਚਰਾਗ਼ ਈਣ ਜਾ ।੩।
numaa rukhasaaraae taabaan ki mee-baaeid charaag een jaa |3|

جوں جوں محبوب گزرا، گویا میری جان (دل و جان) آنکھوں سے گزر گئی۔ (8) (1)

ਬੱਈਣ ਯੱਕ-ਦਮ ਕਿ ਯਾਦ ਆਇਦ ਤਵਾਂ ਉਮਰੇ ਬਸਰ ਬੁਰਦਨ ।
baeen yaka-dam ki yaad aaeid tavaan umare basar buradan |

میری مسلسل آہوں سے دھواں آسمان سے بلند اور گہرا ہو رہا تھا،

ਅਗਰ ਯਕਦਮ ਕਸੇ ਬਾਇਦ ਬਸ਼ੌਕਿ ਹੱਕ ਫ਼ਰਾਗ ਈਂਜਾ ।੪।
agar yakadam kase baaeid bashauak hak faraag eenjaa |4|

کہ انہوں نے اس کی رنگت کو نیلے نیلے رنگ میں بدل دیا اور اس کے دل کو جلا دیا۔ (8) (2)

ਦੋ ਚਸ਼ਮਿ ਮਨ ਕਿ ਦਰਯਾਇ ਅਜ਼ੀਮੁੱਸ਼ਾਣ ਬਵਦ ਗੋਯਾ ।
do chasham man ki darayaae azeemushaan bavad goyaa |

اپنی ابرو کے ساتھ ایک اشارے کے ساتھ، اس نے محض (استعاراتی طور پر) ہمیں قتل (شہید) کیا،

ਜ਼ਿ ਹਰ ਅਸ਼ਕਮ ਬਵਦ ਸ਼ਾਦਾਬੀਇ ਸਦ ਬਾਗ਼ ਬਾਗ਼ ਈਣਜਾ ।੫।੪।
zi har ashakam bavad shaadaabee sad baag baag eenajaa |5|4|

لیکن اب کوئی علاج نہیں جب کمان سے تیر نکل گیا ہو۔ (8) (3)