غزلون ڀائي نند لال جي

صفحو - 56


ਅਜ਼ ਦੋਸਤ ਗ਼ੈਰਿ ਦੋਸਤ ਤਮੱਨਾ ਨਮੀ ਕੁਨੇਮ ।
az dosat gair dosat tamanaa namee kunem |

هو هڪ غير معمولي سج بڻجي ويو آساني سان ۽ spontaneously. (226)

ਮਾ ਦਰਦਿ ਸਰਿ ਖ਼ੁਏਸ਼ ਮਦਾਵਾ ਨਮੀ ਕੁਨੇਮ ।੫੬।੧।
maa darad sar khuesh madaavaa namee kunem |56|1|

واهگورو جي ياد کان سواءِ جيئڻ جو بنيادي مطلب مڪمل جهالت ۽ بي عقلي آهي.

ਬੀਮਾਰ ਨਰਗਸੇਮ ਕਿ ਨਰਗਸ ਗ਼ੁਲਾਮਿ ਊ ਸਤ ।
beemaar naragasem ki naragas gulaam aoo sat |

اڪالپورخ جي ياد جو قيمتي اثاثو ڪجهه خوش قسمت انسانن جو خزانو بڻجي وڃي ٿو. (227)

ਮਾ ਆਰਜ਼ੂਇ ਖ਼ਿਜ਼ਰੋ ਮਸੀਹਾ ਨਮੀ ਕੁਨੇਮ ।੫੬।੨।
maa aarazooe khizaro maseehaa namee kunem |56|2|

انسان کي فقط قادر مطلق جي هڪ جهلڪ ملي ٿي

ਹਰ ਜਾ ਕਿ ਦੀਦਾ ਏਮ ਜਮਾਲਿ ਤੂ ਦੀਦਾ ਏਮ ।
har jaa ki deedaa em jamaal too deedaa em |

جڏهن بزرگن سان صحبت ميسر ٿئي ٿي. (228)

ਮਾ ਜੁਜ਼ ਜਮਾਲਿ ਦੂਸਤ ਤਮਾਸ਼ਾ ਨਮੀ ਕੁਨੇਮ ।੫੬।੩।
maa juz jamaal doosat tamaashaa namee kunem |56|3|

جيڪڏهن ڪو ماڻهو پنهنجي دل ۾ سچ جو هڪ لفظ به رکي سگهي ٿو،

ਬਾ ਯਾਰ ਹਮਦਮੇਮ ਨ ਬੀਨੇਮ ਗ਼ੈਰ ਊ ।
baa yaar hamadamem na beenem gair aoo |

پوءِ، سچ پر ڪجهه به نه پر سچ سندس هر وار جي پاڙن ۾ سمائجي وڃي ٿو. (229)

ਮਾ ਚਸ਼ਮਿ ਖ਼ੁਦ ਬਰੂਇ ਕਸੇ ਵਾ ਨਮੀ ਕੁਨੇਮ ।੫੬।੪।
maa chasham khud barooe kase vaa namee kunem |56|4|

ڪو به ماڻهو جيڪو پاڻ کي سڌو ڪري سگهي ٿو Waaheguru جي خدائي رستي ڏانهن،

ਪਰਵਾਨਾ-ਵਾਰ ਗ਼ਿਰਦਿ ਰੁਖ਼ਿ ਸ਼ਮਆ ਜਾਣ ਦਿਹੇਮ ।
paravaanaa-vaar girad rukh shamaa jaan dihem |

خدا جو شان ۽ شان سندس منهن مان پکڙجي ٿو. (230)

ਚੂ ਅੰਦਲੀਬ ਬੇਹੁਦਾ ਗ਼ੋਗ਼ਾ ਨਮੀ ਕੁਨੇਮ ।੫੬।੫।
choo andaleeb behudaa gogaa namee kunem |56|5|

هي سڀ سخاوت ۽ سخاوت انهن ۽ انهن جي برڪتن جي ڪري آهي،

ਗੋਯਾ ਖ਼ਮੋਸ਼ ਬਾਸ਼ ਕਿ ਸੌਦਾਇ ਇਸ਼ਕਿ ਯਾਰ ।
goyaa khamosh baash ki sauadaae ishak yaar |

بزرگن جي صحبت (خدا جي) هڪ انمول اثاثو آهي. (231)

ਤਾਣ ਈਣ ਸਰਸਤ ਅਜ਼ ਸਰਿ-ਖ਼ੁਦ ਵਾ ਨਮੀ ਕੁਨੇਮ ।੫੬।੬।
taan een sarasat az sari-khud vaa namee kunem |56|6|

ڪو به واقعي نه ٿو سمجهي ۽ نه ئي انهن عظيم شاهي خاندانن جي ذهن جي حالت کي ساراهيو.