غزلون ڀائي نند لال جي

صفحو - 18


ਮੀ-ਬੁਰਦ ਦੀਨੋ ਦਿਲਮ ਈਣ ਚਸ਼ਮਿ ਸ਼ੋਖ਼ ।
mee-burad deeno dilam een chasham shokh |

مون کي يقين ڪر! ته هن جو مرشد به شهنشاهه شهنشاهه آهي،

ਮੀ-ਕਸ਼ਦ ਅਜ਼ ਚਾਹਿ ਗ਼ਮ ਈਣ ਚਸ਼ਮਿ ਸ਼ੋਖ਼ ।੧੮।੧।
mee-kashad az chaeh gam een chasham shokh |18|1|

ڇاڪاڻ ته هو دنيا جي دولت هر ڪنهن کي پنهنجي هڪ نظر سان ڏئي سگهي ٿو. (27) (4)

ਕਾਕਲਿ ਉ ਫ਼ਿਤਨਾ ਜ਼ਨਿ ਆਲਮ ਅਸਤ ।
kaakal u fitanaa zan aalam asat |

اي گويا! هميشه اڪالپور جي ديوانن جي صحبت ڳوليو،

ਰੌਣਕ ਅਫ਼ਜ਼ਾਇ ਜਹਾਣ ਈਣ ਚਸ਼ਮਿ ਸ਼ੋਖ ।੧੮।੨।
rauanak afazaae jahaan een chasham shokh |18|2|

ڇاڪاڻ ته هن جا طلبگار هميشه هن سان ڳنڍيل آهن. (27) (5)

ਖ਼ਾਕਿ ਪਾਇ ਦੋਸਤੀਏ ਦਿਲ ਬੁਵਦ ।
khaak paae dosatee dil buvad |

جيتوڻيڪ منهنجا هٿ ۽ پير منهنجي دنياوي ڪمن ۾ مصروف آهن،

ਹਾਦੀਏ ਰਾਹਿ ਖ਼ੁਦਾ ਈਣ ਚਸ਼ਮਿ ਸ਼ੋਖ਼ ।੧੮।੩।
haadee raeh khudaa een chasham shokh |18|3|

پر مان ڇا ڪري سگھان، (ڇاڪاڻ ته مان بي وس آهيان) منهنجو دماغ مسلسل پنهنجي محبوب جي باري ۾ سوچي رهيو آهي. (28) (1)

ਕੈ ਕੁਨਦ ਊ ਸੂਇ ਗੁਲਿ ਨਰਗਸ ਨਿਗਾਹ ।
kai kunad aoo sooe gul naragas nigaah |

جيتوڻيڪ ”هڪ ڏسي نه ٿو سگهي“ جو آواز اسان جي ڪنن ۾ هر وقت گونجندو رهندو آهي.

ਹਰ ਕਿ ਦੀਦਾ ਲੱਜ਼ਤਿ ਆਣ ਚਸ਼ਮ ਸ਼ੋਖ਼ ।੧੮।੪।
har ki deedaa lazat aan chasham shokh |18|4|

پر پوءِ به موسيٰ رب جو ڏيک حاصل ڪرڻ لاءِ روانو ٿيو. (28) (2)

ਹਰ ਕਿ ਰਾ ਗੋਯਾ ਗ਼ੁਬਾਰਿ ਦਿਲ ਨਿਸ਼ਸਤ ।
har ki raa goyaa gubaar dil nishasat |

هيءَ اها اک ناهي جنهن مان ڳوڙها نڪرندا هجن.

ਆਣ ਕਿ ਦੀਦਾ ਯਕ ਨਿਗਾਹ ਆਣ ਚਸ਼ਮਿ ਸ਼ੋਖ ।੧੮।੫।
aan ki deedaa yak nigaah aan chasham shokh |18|5|

حقيقت ۾، پيار ۽ عقيدت جو پيالو هميشه مڪمل آهي. (28) (3)