غزلون ڀائي نند لال جي

صفحو - 60


ਨਮੀ ਗੁਜੰਦ ਬਚਸ਼ਮਮ ਗ਼ੈਰਿ ਸ਼ਾਹਿ ਖ਼ੁਦ-ਪਸੰਦਿ ਮਨ ।
namee gujand bachashamam gair shaeh khuda-pasand man |

ته تو هن کان منهن موڙي ڇڏيو آهي فقط هن مادي دنيا خاطر. (249)

ਬਚਸ਼ਮਮ ਖ਼ੁਸ਼ ਨਿਸ਼ਸਤ ਆਣ ਕਾਮਤਿ ਬਖ਼ਤਿ ਬੁਲੰਦਿ ਮਨ ।੬੦।੧।
bachashamam khush nishasat aan kaamat bakhat buland man |60|1|

دنياوي دولتون ھميشه لاءِ نه رھنديون،

ਤਮਾਮੀ ਮੁਰਦਾਹਾ ਰਾ ਅਜ਼ ਤਬੱਸੁਮ ਜ਼ਿੰਦਾ ਮੀ ਸਾਜ਼ਦ ।
tamaamee muradaahaa raa az tabasum zindaa mee saazad |

(تنهنڪري) توهان کي گهرجي ته پاڻ کي صرف هڪ لمحي لاءِ به Waaheguru ڏانهن ڦيرايو. (250)

ਚੂ ਰੇਜ਼ਦ ਆਬ ਹੈਵਾਣ ਅਜ਼ ਦਹਾਨਿ ਗੁੰਚਾ-ਖ਼ੰਦਿ-ਮਨ ।੬੦।੨।
choo rezad aab haivaan az dahaan gunchaa-khandi-man |60|2|

جڏهن توهان جي دل ۽ روح واهگورو کي ياد ڪرڻ ڏانهن مائل ٿي وڃي،

ਬਰਾਇ ਦੀਦਨਿ ਤੂ ਦੀਦਾਅਮ ਸ਼ੁਦ ਚਸ਼ਮਾਇ ਕੌਸ਼ਰ ।
baraae deedan too deedaam shud chashamaae kauashar |

پوءِ اهو پاڪ ۽ پاڪدامن واهه گورو توکان ڪڏهن ۽ ڪيئن جدا ٿيندو؟ (251)

ਬਿਆ ਜਾਨਾਣ ਕਿ ਕੁਰਬਾਨਿ ਤੂ ਜਾਨਿ ਦਰਦ-ਮੰਦ ਮਨ ।੬੦।੩।
biaa jaanaan ki kurabaan too jaan darada-mand man |60|3|

جيڪڏهن اوهين اڪالپور جي ياد ۾ توجهه ڏيڻ کان غافل رهي،

ਅਗਰ ਬੀਨੀ ਦਰੂਨਿ ਮਨ ਬਗ਼ੈਰ ਅਜ਼ ਖ਼ੁਦ ਕੁਜਾ ਯਾਬੀ ।
agar beenee daroon man bagair az khud kujaa yaabee |

پوء، توهان ذهني طور تي خبردار ماڻهو! تنھنجي ۽ سندس وچ ۾ ڪيئن ملاقات ٿي سگھي ٿي (تون ھتي آھين ۽ ھو ٻئي ڪنھن جاءِ تي آھي)؟ (252)

ਕਿ ਗ਼ੈਰ ਅਜ਼ ਜ਼ਿਕਰਿ ਤੂੰ ਨਬੂਦ ਦਰੂਨਿ ਬੰਦ ਬੰਦਿ ਮਨ ।੬੦।੪।
ki gair az zikar toon nabood daroon band band man |60|4|

Waaheguru جي يادگيري ٻنهي جهانن جي سڀني دردن ۽ اذيتن جو علاج آهي.

ਮਨਮ ਯੱਕ ਮੁਸ਼ਤਿ ਗਿਲ ਗੋਯਾ ਦਰੂਨਮ ਨੂਰਿ ਓ ਲਾਮਅ ।
manam yak mushat gil goyaa daroonam noor o laama |

هن جي يادگيري پڻ سڀني گم ٿيل ۽ گمراهه ماڻهن کي سڌو رستو ڏيکاريندي آهي. (253)

ਬਗ਼ਰਦਿਸ਼ ਦਾਇਮਾ ਗਰਦਦ ਦਿਲਿ ਪੁਰ ਹੋਸ਼ਮੰਦਿ ਮਨ ।੬੦।੫।
bagaradish daaeimaa garadad dil pur hoshamand man |60|5|

سندس ياد هر ڪنهن لاءِ لازمي آهي،