غزلون ڀائي نند لال جي

صفحو - 46


ਐ ਰੁਖ਼ਿ ਤੂ ਰੌਨਿਕਿ ਬਾਜ਼ਾਰਿ ਸ਼ਮਆ ।
aai rukh too rauanik baazaar shamaa |

اي انسانو! تون خدائي روشنيءَ جي شعاعن مان هڪ آهين، ۽ سر کان پيرن تائين خدائي روشنيءَ ۾ سمايل آهين،

ਅਸ਼ਕਿ ਰੇਜ਼ਿ ਚਸ਼ਮਿ ਗੌਹਰ-ਬਾਰਿ ਸ਼ਮਆ ।੪੬।੧।
ashak rez chasham gauahara-baar shamaa |46|1|

ڪنهن به پريشاني يا شڪ کان نجات حاصل ڪريو، ۽ مستقل طور تي هن جي ياد ۾ ننڊ ۾ پئجي وڃو. (63)

ਮਹਰਮ ਹਰਫ਼ਾਤਿ ਊ ਰਾ ਗਸ਼ਤਾ ਅਸ਼ਤ ।
maharam harafaat aoo raa gashataa ashat |

تون ڪيترو وقت پريشانين جي ڪڏهن نه ختم ٿيندڙ قيد ۾ رهندين؟

ਅਸ਼ਕ ਮੇ ਰੇਜ਼ਦ ਦਿਲਿ ਅਫ਼ਗਾਰਿ ਸ਼ਮਾਅ ।੪੬।੨।
ashak me rezad dil afagaar shamaa |46|2|

ڏک ۽ غم کان نجات حاصل ڪريو؛ رب کي ياد ڪريو ۽ هميشه لاء محفوظ ۽ محفوظ رهو. (64)

ਹਰ ਕੁਜਾ ਰੌਸ਼ਨ ਚਰਾਗੇ ਕਰਦਾ ਅੰਦ ।
har kujaa rauashan charaage karadaa and |

پريشاني ۽ ڊپريشن ڇا آهي؟ اها سندس مراقبي جي غفلت آهي.

ਯੱਕ ਗੁਲੇ ਬੂਦ ਅਸਤ ਅਜ਼ ਗੁਲਜ਼ਾਰਿ ਸ਼ਮਆ ।੪੬।੩।
yak gule bood asat az gulazaar shamaa |46|3|

خوشي ۽ خوشي ڇا آهي؟ اهو لامحدود طول و عرض جي قادر مطلق جي ياد آهي. (65)

ਤਾ ਕਿਹ ਬਰ-ਅਫ਼ਰੋਖ਼ਤੀ ਰੁਖ਼ਸਾਰਿ ਖ਼ੁਦ ।
taa kih bara-afarokhatee rukhasaar khud |

ڇا توهان ڄاڻو ٿا Illimitable جي معنيٰ؟

ਮੀ ਸ਼ਵਦ ਕੁਰਬਾਨਿ ਤੂ ਸਦ ਬਾਰ ਸ਼ਮਆ ।੪੬।੪।
mee shavad kurabaan too sad baar shamaa |46|4|

اهو بيحد، اڪالپورخ آهي، جيڪو ڄمڻ ۽ موت جي تابع نه آهي. (66)

ਗਿਰਦਿ ਰੁਖ਼ਸਾਰਿ ਤੂ ਅਜ਼ ਬਹਿਰਿ ਨਿਸਾਰ ।
girad rukhasaar too az bahir nisaar |

هر مرد ۽ عورت هن جي مٿي ۾ هن جي جوش سان ڀريل آهي.

ਜਾਣ ਬਰੀਜ਼ਦ ਦੀਦਾਹਾਇ ਜ਼ਾਰਿ ਸ਼ਮਆ ।੪੬।੫।
jaan bareezad deedaahaae zaar shamaa |46|5|

ٻنهي جهانن ۾ هي سڀ جوش سندس تخليق آهي. (67)

ਬਸਕਿ ਇਮਸ਼ਬ ਨਾਮਦੀ ਅਜ਼ ਇੰਤਜ਼ਾਰ ।
basak imashab naamadee az intazaar |

اوليائن ۽ بزرگن جي زبان آهي جتي هن پنهنجو رهاڪو ڪيو آهي.

ਸੋਖ਼ਤ ਮਹਿਫਲ ਚਸ਼ਮਿ ਆਤਿਸ਼ ਬਾਰਿ ਸ਼ਮਆ ।੪੬।੬।
sokhat mahifal chasham aatish baar shamaa |46|6|

يا هو انهن جي دلين ۾ رهي ٿو جتي رات ڏينهن سندس ياد رهي. (68)

ਸੁਬਹ ਦਮ ਗੋਯਾ ਤਮਾਸ਼ਿਾਇ ਅਜੀਬ ।
subah dam goyaa tamaashiaae ajeeb |

مراقبي جون اکيون ڪڏهن به نه کُلينديون آهن ته هو ان کان سواءِ ڪنهن کي به ڏسڻ لاءِ.

ਜੁਮਲਾ ਆਲਮ ਖ਼ੁਫ਼ਤਾ ਓ ਬੇਦਾਰ ਸ਼ਮਆ ।੪੬।੭।
jumalaa aalam khufataa o bedaar shamaa |46|7|

۽، سندس (پاڻيءَ جو قطرو)، هر ساهه، وسيع سمنڊ (اڪاالپورخ) کان سواءِ ڪنهن ٻئي هنڌ نه وهندو آهي. (69)