Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Halaman - 12


ਇਮ ਸ਼ਬ ਬ-ਤਮਾਸ਼ਾਇ ਰੁਖ਼ਿ ਯਾਰ ਤਵਾਣ ਰਫ਼ਤ ।
eim shab ba-tamaashaae rukh yaar tavaan rafat |

Goyaa berkata, “Aku terus menjerat diriku pada ikal rambutmu, wahai Guru! Sebab, pikiranku yang terus mendambakan keinginan kuat untuk bertemu denganmu mampu mencapai kedamaian dan stabilitas.” (19) (7) Apa yang bisa diresepkan dokter sebagai obat untuk pasien yang menderita cinta yang tajam? Bagaimana seorang pilot, Sang Guru, dapat membantu menunjukkan jalan yang benar ketika kita sendiri dalam kondisi lumpuh dan kaki lumpuh? 20) (1) Seluruh pancaran dan keanggunannya (Guru) terlihat tanpa kamuflase. Ketika kita berada di bawah jubah ego, apa yang bisa dilakukan oleh wajah tenang bagaikan bulan bagi kita? tidak mempunyai arah atau kestabilan sesaat dalam pikirannya, Apa manfaat tempat yang tenang atau sudut rumah yang tenang baginya?" (20) (3)

ਸੂਇ ਬੁਤਿ ਆਸ਼ਕ-ਕੁਸ਼ ਅੱਯਾਰ ਤਵਾਣ ਰਫ਼ਤ ।੧੨।੧।
sooe but aashaka-kush ayaar tavaan rafat |12|1|

Bagaimana Anda bisa mencapai istana Sang Kekasih tanpa pembimbing cinta?

ਦਰ ਕੂਚਾਇ ਇਸ਼ਕ ਅਰ ਚਿ ਮੁਹਾਲ ਅਸਤ ਰਸੀਦਨ ।
dar koochaae ishak ar chi muhaal asat raseedan |

Apa yang dapat dilakukan seorang pemandu untuk membantu jika Anda tidak mempunyai keinginan dan emosi?” (20) (4)

ਮਨਸੂਰ ਸਿਫ਼ਤ ਬਾ-ਕਦਿਮ ਦਾਰ ਤਵਾਣ ਰਫ਼ਤ ।੧੨।੨।
manasoor sifat baa-kadim daar tavaan rafat |12|2|

Wahai Goyaa! "Selama kamu bisa menggunakan debu suci kaki Guru sebagai collyrium untuk matamu, kamu akan bisa melihat rahmat dan kecemerlangan Sang Pencipta. Apa lagi gunanya collyrium bagimu?" (20) (5)

ਐ ਦਿਲ ਬਸੂਇ ਮਦਰਿਸਾ ਗਰ ਮੈਲ ਨ ਦਾਰੀ ।
aai dil basooe madarisaa gar mail na daaree |

Saat angin timur menyisir rambut ikalnya,

ਬਾਰੇ ਬ-ਸੂਇ ਖ਼ਾਨਾਇ ਖ਼ੁਮਾਰ ਤਵਾਣ ਰਫ਼ਤ ।੧੨।੩।
baare ba-sooe khaanaae khumaar tavaan rafat |12|3|

Seolah-olah itu membuat mata rantai yang aneh bagi pikiran gila saya. (21) (1)

ਚੂੰ ਖ਼ਾਤ੍ਰਿਮ ਅਜ਼ ਇਸ਼ਕਿ ਤੂ ਸ਼ੁਦ ਰਸ਼ਕਿ ਗੁਲਿਸਤਾਣ ।
choon khaatrim az ishak too shud rashak gulisataan |

Kita belum memahami pentingnya tubuh manusia sejak awal penciptaan, awal zaman,

ਬੇ-ਹੁਦਾ ਚਿਰਾ ਜਾਨਬਿ ਗੁਲਜ਼ਾਰ ਤਵਾਣ ਰਫ਼ਤ ।੧੨।੪।
be-hudaa chiraa jaanab gulazaar tavaan rafat |12|4|

Bahwa Tuhan menciptakan tubuh ini untuk tempat tinggal-Nya sendiri. (21) (2)

ਐ ਦਿਲ ਚੂ ਸ਼ੁਦੀ ਵਾਕਿਫ਼ਿ ਅਸਰਾਰਿ ਇਲਾਹੀ ।
aai dil choo shudee vaakif asaraar ilaahee |

Hati seorang pecinta akan menjadi milik sang kekasih dalam waktu singkat;

ਦਰ ਸੀਨਾ-ਅੱਮ ਐ ਮਖਜ਼ਨਿ ਅਸਰਾਰ ਤਵਾਣ ਰਫਤ ।੧੨।੫।
dar seenaa-am aai makhazan asaraar tavaan rafat |12|5|

Siapa pun yang berhubungan baik dengan kekasihnya menjadi hati dan jiwa dari kaki hingga kepala (seluruh tubuhnya). (21) (3)

ਸਦ ਰੌਜ਼ਾਇ ਰਿਜ਼ਵਾਨਸਤ ਚੂ ਦਰ ਖਾਨਾ ਸ਼ਿਗੁਫ਼ਤਾ ।
sad rauazaae rizavaanasat choo dar khaanaa shigufataa |

Mengapa Anda mengejar (setiap) orang jahat demi sepotong roti?

ਗੋਯਾ ਬ-ਚਿਹ ਸੂਇ ਦਰੋ ਦੀਵਾਰ ਤਵਾਣ ਰਫ਼ਤ ।੧੨।੬।
goyaa ba-chih sooe daro deevaar tavaan rafat |12|6|

Anda tahu betul bahwa keserakahan hanya pada satu butir saja membuat seseorang menjadi tawanan. (21) (4)