Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Trang - 16


ਮਸਤ ਰਾ ਬਾ-ਜਾਮਿ ਰੰਗੀਣ ਇਹਤਿਆਜ ।
masat raa baa-jaam rangeen ihatiaaj |

Ai điên cuồng vì khuôn mặt thần thánh của bạn để đổi lấy cả thế giới? (25) (5)

ਤਿਸ਼ਨਾ ਰਾ ਬ-ਆਬਿ ਸੀਰੀਣ ਇਹਤਿਆਜ ।੧੬।੧।
tishanaa raa ba-aab seereen ihatiaaj |16|1|

Bạn là ánh sáng của mắt tôi và đang ở trong đó. Vậy thì tôi đang tìm ai?

ਸੁਹਬਤਿ ਮਰਦਾਨਿ-ਹੱਕ ਬਸ ਅਨਵਰ ਅਸਤ ।
suhabat maradaani-hak bas anavar asat |

Sẽ có hại gì nếu bạn có thể bước ra khỏi tấm màn vô hình và cho tôi xem khuôn mặt xinh đẹp của bạn? (25) (6)

ਤਾਲਿਬਾਣ ਰਾ ਹਸਤ ਚਦੀਣ ਇਹਤਿਆਜ ।੧੬।੨।
taalibaan raa hasat chadeen ihatiaaj |16|2|

Goyaa nói, "Tôi bị lạc trên con đường của bạn và đang cố gắng tìm kiếm bạn (Đạo sư) ở mọi ngóc ngách. Bạn sẽ mất gì nếu hướng người đi lạc và lạc lối này về con đường đúng đắn." (25) (7)

ਅਜ਼ ਤਬੱਸੁਮ ਕਰਦਾਈ ਗੁਲਸ਼ਨ ਜਹਾਂ ।
az tabasum karadaaee gulashan jahaan |

Một bước chân tiến tới con đường Chân lý là một bước chân đáng giá,

ਹਰ ਕਿ ਦੀਦਸ਼ ਕੈ ਬ-ਗੁਲਚੀਂ ਇਹਤਿਆਜ ।੧੬।੩।
har ki deedash kai ba-gulacheen ihatiaaj |16|3|

Và cái lưỡi cầu khẩn và thưởng thức thiền định về Naam của Ngài được ban phước. (26) (1)

ਯੱਕ ਨਿਗਾਹਿ ਲੁਤਫ਼ਿ ਤੂ ਦਿਲ ਮੀ-ਬੁਰਦ ।
yak nigaeh lutaf too dil mee-burad |

Bất cứ khi nào và bất cứ nơi nào tôi nhìn, không có gì lọt vào mắt tôi,

ਬਾਜ਼ ਮੀ-ਦਾਰਮ ਅਜ਼ਾਣ ਈਣ ਇਹਤਿਆਜ ।੧੬।੪।
baaz mee-daaram azaan een ihatiaaj |16|4|

Thực ra, chính những đặc điểm và ấn tượng của Ngài luôn tràn ngập và in sâu vào mắt tôi. (26) (2)

ਨੀਸਤ ਗੋਯਾ ਗ਼ਰਿ ਤੂ ਦਰ ਦੋ ਜਹਾਣ ।
neesat goyaa gar too dar do jahaan |

Chính sự ban phước của một Đạo sư chân chính và trọn vẹn đã khiến tôi nhận thức được (về thực tế này),

ਬਾ ਤੂ ਦਾਰਮ ਅਜ਼ ਦਿਲੋ ਦੀਣ ਇਹਤਿਆਜ ।੧੬।੫।
baa too daaram az dilo deen ihatiaaj |16|5|

Rằng người thế gian không thể tách rời khỏi những phiền muộn và lo lắng. (26) (3)