غزلیں بھائی نند لال جی

صفحه - 31


ਮੁਸ਼ਤਿ ਖ਼ਾਕਿ ਦਰਗਹਿ ਊ ਕੀਮੀਆ ਗਰ ਮੀ ਕੁਨਦ ।
mushat khaak darageh aoo keemeea gar mee kunad |

پلک های من برای وجود به هیچ نوع کولیریوم نیاز ندارند،

ਹਰ ਗ਼ਦਾ ਰਾ ਬਾਦਸ਼ਾਹਿ ਹਫ਼ਤ-ਕਿਸ਼ਵਰ ਮੀ ਕੁਨਦ ।੩੧।੧।
har gadaa raa baadashaeh hafata-kishavar mee kunad |31|1|

زیرا من گرد و غبار مسیری را که مردان خدا طی کرده‌اند، کولیریوم مناسب می‌دانم.» (54) (2)

ਖ਼ਾਕਿ ਦਰਗਾਹਿ ਤੂ ਸਦ ਤਾਜ ਅਸਤ ਬਹਿਰਿ ਫ਼ਰਕਿ ਮਨ ।
khaak daragaeh too sad taaj asat bahir farak man |

هر لحظه در نماز و نفس سر بر زمین سجده می کنیم

ਆਸੀਅਮ ਗਰ ਦਿਲ ਹਵਾਏ ਤਾਜੋ ਅਫ਼ਸਰ ਮੂ ਕੁਨਦ ।੩੧।੨।
aaseeam gar dil havaae taajo afasar moo kunad |31|2|

زیرا ما چهره معشوق را منعکس کننده جلال حق تعالی دانسته ایم. (54) (3)

ਕੀਮੀਆਗਰ ਗਰ ਜ਼ਿ ਮਿਸ ਸਾਜ਼ਦ ਤੀਲਾਇ ਦੂਰ ਨੀਸਤ ।
keemeeaagar gar zi mis saazad teelaae door neesat |

مردان مقدس خدا، اولیای الهی، پادشاهی ها را به پادشاهان دنیا بخشیده اند.

ਤਾਲਿਬਿ ਹੱਕ ਖ਼ਾਕ ਰਾ ਖ਼ੁਰਸ਼ੀਦਿ ਅਨਵਰ ਮੀ ਕੁਨਦ ।੩੧।੩।
taalib hak khaak raa khurasheed anavar mee kunad |31|3|

به همین دلیل است که من ارواح شریف (حتی افراد ذلیل) در کوچه (محل) معشوقم (گورو) را پادشاه می دانم (54) (4)

ਸੁਹਬਤਿ ਆਰਫ਼ ਮੁਯੱਸਰ ਗਰ ਸ਼ਵਦ ਈਂ ਅਜਬ ਦਾਂਅ ।
suhabat aaraf muyasar gar shavad een ajab daana |

گویا می‌گوید: "ای گورو، من مطلقاً هیچ تمایل یا ارزشی برای ثروت و دارایی ندارم! زیرا سایه‌ای از موهای تو را پر همآ، ققنوس، پرنده افسانه‌ای که قرار است سایه‌اش بیاورد، در نظر گرفته‌ام. شانس." (54) (5)

ਈਂ ਤਨਤ ਰਾ ਤਾਲਬਿ ਹੱਕ ਸ਼ੌਕਿ ਅਕਬਰ ਮੇ ਕੁਨਦ ।੩੧।੪।
een tanat raa taalab hak shauak akabar me kunad |31|4|

من رباینده قلب را در پلک های مرد بینا دریافته ام،

ਸ਼ਿਅਰਿ ਗੋਯਾ ਹਰ ਕਸੇ ਕੂ ਬਿਸ਼ਨਵਦ ਅਜ਼ ਜਾਨੋ ਦਿਲ ।
shiar goyaa har kase koo bishanavad az jaano dil |

آنگاه هر جا که نگاهی انداختم، فقط مرشد محبوبم را دیدم.» (55) (1) من هر دو مکان را طواف کردم، کعبه و معبد را، جز تو را در هیچ کجا ندیدم». (55) (2)

ਕੈ ਦਿਲਸ਼ ਪਰਵਾਏ ਲਾਅਲਿ ਦੁਕਾਨਿ ਗੌਹਰ ਮੀ ਕੁਨਦ ।੩੧।੫।
kai dilash paravaae laal dukaan gauahar mee kunad |31|5|

هر جا و هر زمان که با چشمان جستجوگر و تمرکز دیدم،