Газалы Бхай Нанд Лал Джи

Страница - 2


ਦੀਨੋ ਦੁਨੀਆ ਦਰ ਕਮੰਦਿ ਆਂ ਪਰੀ ਰੁਖ਼ਸਾਰਿ ਮਾ ।
deeno duneea dar kamand aan paree rukhasaar maa |

Оба мира, этот и последующий, (не) равны или не соответствуют цене (весу) всего лишь одного волоса моего друга-наставника, Гуру Гобинд Сингха Джи. (2) (1)

ਹਰ ਦੋ ਆਲਮ ਕੀਮਤਿ ਯੱਕ ਤਾਰਿ ਮੂਇ ਯਾਰਿ ਮਾ ।੧।
har do aalam keemat yak taar mooe yaar maa |1|

У меня нет сил вынести напряженность даже одного из его искажённых взглядов.

ਮਾ ਨਮੀ ਆਰੇਮ ਤਾਬਿ ਗ਼ਮਜ਼ਾਇ ਮਿਜ਼ਗਾਨਿ ਊ ।
maa namee aarem taab gamazaae mizagaan aoo |

Мне достаточно одного его (благословенного) взгляда, мгновенно продлевающего жизнь». (2) (2) Иногда он действует как мистик, иногда как медитирующий, а иногда как беззаботный отшельник; Он наш пилот, направляющий нас; он действует в самых разных позах. (2) (3) Кто, кроме его истинного преданного-любовника, может оценить его жемчужные губы? Ценность этого драгоценного камня можно оценить только с помощью алмазного зрения. (2) (4) В каждый момент жизни Гойи мое чуткое сердце и душа наслаждаются воспоминаниями об опьянении его глаз, наполненных Нарциссом (2) (5) О, бармен, пожалей согревающий шот! от твоего приятного опьянения и для меня, чтобы очами узнавания посланного Богом пророка, я мог разгадать все мои загадки (3) (1) Двигаясь к месту назначения, Возлюбленный мой, я всегда нахожусь в блаженном восторге. ."

ਯੱਕ ਨਿਗਾਹਿ ਜਾਂ-ਫਿਜ਼ਾਇਸ਼ ਬਸ ਬਵਦ ਦਰਕਾਰਿ ਮਾ ।੨।
yak nigaeh jaan-fizaaeish bas bavad darakaar maa |2|

Звонок на шее у верблюдицы трескается ни за что. Это не может остановить меня на пути к моей цели. (3) (2)

ਗਾਹੇ ਸੂਫੀ ਗਾਹੇ ਜ਼ਾਹਿਦ ਗਹਿ ਕਲੰਦਰ ਮੀ ਸ਼ਵਦ ।
gaahe soofee gaahe zaahid geh kalandar mee shavad |

Акаалпурах Вездесущ. Наше стремление искать Его проблески должно быть спонтанным.

ਰੰਗਹਾਇ ਮੁਖ਼ਤਲਿਫ ਦਾਰਦ ਬੁਤਿ ਅਯਾਰ ਮਾ ।੩।
rangahaae mukhatalif daarad but ayaar maa |3|

Без каких-либо препятствий в виде водоворота, потока или берега реки. (3) (3)

ਕਦਰਿ ਲਾਅਲਿ ਊ ਬਜੁਜ਼ ਆਸ਼ਿਕ ਨਾਂ ਦਾਨਦ ਹੀਚ ਕਸ ।
kadar laal aoo bajuz aashik naan daanad heech kas |

Почему мы блуждаем (бесцельно) по джунглям и пустыням,

ਕੀਮਤਿ ਯਾਕੂਤ ਦਾਨਦ ਚਸ਼ਮਿ ਗੌਹਰ ਬਾਰਿ ਮਾ ।੪।
keemat yaakoot daanad chasham gauahar baar maa |4|

Когда Он, Мастер Красоты, обосновался в наших глазах? (3) (4)

ਹਰ ਨਫਸ ਗੋਯਾ ਬ-ਯਾਦ ਨਰਗਸਿ ਮਖ਼ਮੂਰਿ ਊ ।
har nafas goyaa ba-yaad naragas makhamoor aoo |

Когда я смотрю вокруг без Акаалпураха, я вижу только большую пустоту;

ਬਾਦਾਹਾਇ ਸ਼ੌਕ ਮੀ-ਨੋਸ਼ਦ ਦਿਲਿ ਹੁਸ਼ਿਆਰਿ ਮਾ ।੫।੨।
baadaahaae shauak mee-noshad dil hushiaar maa |5|2|

Тогда Гойя, скажи ты мне, кому я могу доверить этот мир и свою семью и домашние дела?" (3) (5) О бармен! Наполни, пожалуйста, мой бокал цветным алкоголем, чашу любви, Потому что алкоголь рубинового цвета даст мне подсказки относительно моего Учителя. (4) (1) Если графин с длинным горлышком, как слово «Аналхакк», исходящий из уст Мансура, издаст звук ряби, Тогда кто выдержит силу этого звука? такой утренний алкоголь? И где же взяться за мозг-чашу (чтобы получить такой крепкий напиток)? (4) (2) В мире есть тьма, о возлюбленная, усилившим блеском своим! луноликий будь свечой для путника и сделай лицо твое заметно узнаваемым, потому что в этом мире нужен свет (светильник) (4) (3) Вся жизнь становится стоящей, если мы сможем ее ухватить. момент (экстаза) в воспоминании нашего Учителя. При условии, что у человека появится такой момент рвения, остроты и жажды любви Акаалпураха (4) (4) Гойя говорит: «Оба моих глаза подобны длинному и большому потоку. ,