ഘസൽസ് ഭായ് നന്ദ് ലാൽ ജി

പേജ് - 2


ਦੀਨੋ ਦੁਨੀਆ ਦਰ ਕਮੰਦਿ ਆਂ ਪਰੀ ਰੁਖ਼ਸਾਰਿ ਮਾ ।
deeno duneea dar kamand aan paree rukhasaar maa |

രണ്ട് ലോകങ്ങളും, ഇതും അടുത്തതും, എൻ്റെ സുഹൃത്ത്-ഉപദേശകനായ ഗുരു ഗോവിന്ദ് സിംഗ് ജിയുടെ ഒരു മുടിയുടെ വിലയ്ക്ക് (ഭാരം) തുല്യമാണ് (അല്ല). (2) (1)

ਹਰ ਦੋ ਆਲਮ ਕੀਮਤਿ ਯੱਕ ਤਾਰਿ ਮੂਇ ਯਾਰਿ ਮਾ ।੧।
har do aalam keemat yak taar mooe yaar maa |1|

അവൻ്റെ ഒരു ചരിഞ്ഞ നോട്ടത്തിൻ്റെ തീവ്രത താങ്ങാനുള്ള ശക്തി എനിക്കില്ല,

ਮਾ ਨਮੀ ਆਰੇਮ ਤਾਬਿ ਗ਼ਮਜ਼ਾਇ ਮਿਜ਼ਗਾਨਿ ਊ ।
maa namee aarem taab gamazaae mizagaan aoo |

തൽക്ഷണം ആയുസ്സ് വർദ്ധിപ്പിക്കുന്ന അവൻ്റെ (അനുഗ്രഹീതമായ) ഒരു നോട്ടം മാത്രം മതി എനിക്ക്." (2) (2) ചിലപ്പോൾ, അവൻ ഒരു മിസ്‌റ്റിക് പോലെയും, ചിലപ്പോൾ ഒരു ധ്യാനിയെപ്പോലെയും, മറ്റുചിലപ്പോൾ ഒരു നിസ്സംഗനെപ്പോലെയും പ്രവർത്തിക്കുന്നു; അവൻ നമ്മുടേതാണ്; പൈലറ്റ് നിരവധി വ്യത്യസ്ത ഭാവങ്ങളിൽ പ്രവർത്തിക്കുന്നു (2) (3) അവൻ്റെ മുത്ത് പോലെയുള്ള ചുണ്ടുകളെ വിലയിരുത്താൻ മറ്റാരാണ് കഴിയുക? (2) (4) ഗോയയുടെ ജീവിതത്തിലെ ഓരോ നിമിഷവും, എൻ്റെ ഉണർന്നിരിക്കുന്ന ഹൃദയവും ആത്മാവും അവൻ്റെ നാർസിസസ് പോലെയുള്ള കണ്ണുകളുടെ ലഹരിയുടെ ഓർമ്മകൾ ആസ്വദിക്കുന്നു എനിക്കും നിങ്ങളുടെ ആസ്വാദ്യകരമായ ലഹരിയിൽ നിന്ന്, ദൈവം അയച്ച പ്രവാചകനെ തിരിച്ചറിയാനുള്ള എൻ്റെ കണ്ണുകളാൽ, എനിക്ക് എൻ്റെ എല്ലാ കടങ്കഥകളും പരിഹരിക്കാൻ കഴിയും (3) (1) ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തേക്ക് നീങ്ങുമ്പോൾ, എൻ്റെ പ്രിയേ, ഞാൻ എപ്പോഴും ആനന്ദഭരിതനാണ്. ."

ਯੱਕ ਨਿਗਾਹਿ ਜਾਂ-ਫਿਜ਼ਾਇਸ਼ ਬਸ ਬਵਦ ਦਰਕਾਰਿ ਮਾ ।੨।
yak nigaeh jaan-fizaaeish bas bavad darakaar maa |2|

ഒരു പെൺ ഒട്ടകത്തിൻ്റെ കഴുത്തിലെ മണി വെറുതെ കളയുകയാണ്. എൻ്റെ ലക്ഷ്യത്തിലേക്ക് നീങ്ങുന്നതിൽ നിന്ന് എന്നെ തടയാൻ അതിന് കഴിയില്ല. (3) (2)

ਗਾਹੇ ਸੂਫੀ ਗਾਹੇ ਜ਼ਾਹਿਦ ਗਹਿ ਕਲੰਦਰ ਮੀ ਸ਼ਵਦ ।
gaahe soofee gaahe zaahid geh kalandar mee shavad |

അകൽപുരാഖ് സർവ്വവ്യാപിയാണ്. അവൻ്റെ ദർശനങ്ങൾ തേടാനുള്ള നമ്മുടെ പരിശ്രമം സ്വയമേവയുള്ളതായിരിക്കണം

ਰੰਗਹਾਇ ਮੁਖ਼ਤਲਿਫ ਦਾਰਦ ਬੁਤਿ ਅਯਾਰ ਮਾ ।੩।
rangahaae mukhatalif daarad but ayaar maa |3|

ചുഴിയുടെയോ തോടിൻ്റെയോ നദിയുടെ തീരത്തിൻ്റെയോ ഒരു തടസ്സവുമില്ലാതെ. (3) (3)

ਕਦਰਿ ਲਾਅਲਿ ਊ ਬਜੁਜ਼ ਆਸ਼ਿਕ ਨਾਂ ਦਾਨਦ ਹੀਚ ਕਸ ।
kadar laal aoo bajuz aashik naan daanad heech kas |

എന്തിനാണ് നാം കാടുകളിലും മരുഭൂമികളിലും (ലക്ഷ്യമില്ലാതെ) അലയുന്നത്?

ਕੀਮਤਿ ਯਾਕੂਤ ਦਾਨਦ ਚਸ਼ਮਿ ਗੌਹਰ ਬਾਰਿ ਮਾ ।੪।
keemat yaakoot daanad chasham gauahar baar maa |4|

സൗന്ദര്യത്തിൻ്റെ അധിപൻ, നമ്മുടെ സ്വന്തം ദൃഷ്ടിയിൽ തൻ്റെ വാസസ്ഥലം ഉണ്ടാക്കിയപ്പോൾ? (3) (4)

ਹਰ ਨਫਸ ਗੋਯਾ ਬ-ਯਾਦ ਨਰਗਸਿ ਮਖ਼ਮੂਰਿ ਊ ।
har nafas goyaa ba-yaad naragas makhamoor aoo |

അകൽപ്പുരക്കില്ലാതെ ചുറ്റും നോക്കുമ്പോൾ ഞാൻ കാണുന്നത് വലിയൊരു ശൂന്യത മാത്രം;

ਬਾਦਾਹਾਇ ਸ਼ੌਕ ਮੀ-ਨੋਸ਼ਦ ਦਿਲਿ ਹੁਸ਼ਿਆਰਿ ਮਾ ।੫।੨।
baadaahaae shauak mee-noshad dil hushiaar maa |5|2|

പിന്നെ ഗോയാ, നീ പറയൂ, ഈ ലോകവും എൻ്റെ കുടുംബവും വീട്ടുകാര്യങ്ങളും ഞാൻ ആരെ ഏൽപ്പിക്കും?" (3) (5) ഓ ബാർടെൻഡർ, ദയവായി എൻ്റെ ഗ്ലാസ് നിറച്ച മദ്യം, സ്നേഹത്തിൻ്റെ കപ്പ്, കാരണം മാണിക്യം നിറമുള്ള മദ്യം കൊണ്ട് നിറയ്ക്കുക. എൻ്റെ യജമാനനെക്കുറിച്ച് എനിക്ക് സൂചനകൾ നൽകും (4) (1) മൻസൂറിൻ്റെ ചുണ്ടിൽ നിന്ന് വരുന്ന 'അനൽഹക്ക്' എന്ന വാക്ക് പോലെ, അലകളുടെ ശബ്ദം സൃഷ്ടിക്കുകയാണെങ്കിൽ, ആരാണ് അതിൻ്റെ ശക്തി സഹിക്കുക. ഇത്രയധികം സമയമുള്ള മദ്യം എവിടെയുണ്ടാകും (4) (2) നിങ്ങളുടെ സൗന്ദര്യം വർദ്ധിപ്പിക്കുക ഈ ലോകത്ത് ഒരു വെളിച്ചത്തിൻ്റെ (വിളക്കിൻ്റെ) ആവശ്യം ഉള്ളതിനാൽ (4) (3) നമുക്ക് പിടിച്ചെടുക്കാൻ കഴിയുമെങ്കിൽ, ചന്ദ്രൻ്റെ മുഖം ഒരു മെഴുകുതിരിയായി മാറും ഞങ്ങളുടെ മാസ്റ്ററുടെ സ്മരണയിൽ ഒരു നിമിഷം (പരമാനന്ദം) ഒരാൾക്ക് അകൽപുരാഖിൻ്റെ സ്നേഹത്തോടുള്ള ആകാംക്ഷയും തീക്ഷ്ണതയും ആവേശവും ഉണ്ടാകാറുണ്ട് (4) (4) ഗോയ പറയുന്നു, "എൻ്റെ രണ്ട് കണ്ണുകളും ഒരു നീണ്ടതും വലുതുമായ അരുവി പോലെയാണ് ,