Ghazale Bhai Nand Lal Ji

Strona - 2


ਦੀਨੋ ਦੁਨੀਆ ਦਰ ਕਮੰਦਿ ਆਂ ਪਰੀ ਰੁਖ਼ਸਾਰਿ ਮਾ ।
deeno duneea dar kamand aan paree rukhasaar maa |

Obydwa światy, ten i następny, są (nie) równe lub dorównują cenie (wagi) tylko jednemu włosowi mojego przyjaciela-mentora, Guru Gobinda Singha Ji. (2) (1)

ਹਰ ਦੋ ਆਲਮ ਕੀਮਤਿ ਯੱਕ ਤਾਰਿ ਮੂਇ ਯਾਰਿ ਮਾ ।੧।
har do aalam keemat yak taar mooe yaar maa |1|

Nie mam siły znieść intensywności nawet jednego z jego krzywych spojrzeń,

ਮਾ ਨਮੀ ਆਰੇਮ ਤਾਬਿ ਗ਼ਮਜ਼ਾਇ ਮਿਜ਼ਗਾਨਿ ਊ ।
maa namee aarem taab gamazaae mizagaan aoo |

Wystarczy mi jedno z jego (błogosławionych) spojrzeń, które natychmiastowo przedłuża życie.” (2) (2) Czasem zachowuje się jak mistyk, czasem jak medytujący, a innym razem jak beztroski odludek; On jest naszym pilot kierujący się w naszą stronę; działa w wielu różnych pozycjach (2) (3) Kto inny niż jego prawdziwy wielbiciel-kochanek może ocenić jego perłowe usta. Wartość tego klejnotu można docenić jedynie dzięki wizji hodującej diamenty. (2) (4) W każdej chwili życia Goyaa, moje czujne serce i dusza rozkoszują się wspomnieniem upojenia jego oczu przepełnionych narcyzami (2) (5) O barmanie, łaskawie oszczędź zastrzyku rozgrzewającego serce z twojego przyjemnego upojenia także dla mnie, abym oczami rozpoznającymi posłanego przez Boga proroka mógł rozwiązać wszystkie moje zagadki. (3) (1) Zmierzając do celu, mój Umiłowany, jestem zawsze w błogim uniesieniu .”

ਯੱਕ ਨਿਗਾਹਿ ਜਾਂ-ਫਿਜ਼ਾਇਸ਼ ਬਸ ਬਵਦ ਦਰਕਾਰਿ ਮਾ ।੨।
yak nigaeh jaan-fizaaeish bas bavad darakaar maa |2|

Dzwonek na szyi wielbłądy łuszczy się bez powodu. Nie może mnie to powstrzymać od dążenia do celu. (3) (2)

ਗਾਹੇ ਸੂਫੀ ਗਾਹੇ ਜ਼ਾਹਿਦ ਗਹਿ ਕਲੰਦਰ ਮੀ ਸ਼ਵਦ ।
gaahe soofee gaahe zaahid geh kalandar mee shavad |

Akaalpurakh jest wszechobecny. Nasze wysiłki w poszukiwaniu Jego przebłysków powinny być spontaniczne

ਰੰਗਹਾਇ ਮੁਖ਼ਤਲਿਫ ਦਾਰਦ ਬੁਤਿ ਅਯਾਰ ਮਾ ।੩।
rangahaae mukhatalif daarad but ayaar maa |3|

Bez przeszkód w postaci wiru, potoku czy brzegu rzeki. (3) (3)

ਕਦਰਿ ਲਾਅਲਿ ਊ ਬਜੁਜ਼ ਆਸ਼ਿਕ ਨਾਂ ਦਾਨਦ ਹੀਚ ਕਸ ।
kadar laal aoo bajuz aashik naan daanad heech kas |

Dlaczego błąkamy się (bez celu) po dżunglach i bezdrożach,

ਕੀਮਤਿ ਯਾਕੂਤ ਦਾਨਦ ਚਸ਼ਮਿ ਗੌਹਰ ਬਾਰਿ ਮਾ ।੪।
keemat yaakoot daanad chasham gauahar baar maa |4|

Kiedy On, Mistrz Piękna, zamieszkał w naszych oczach? (3) (4)

ਹਰ ਨਫਸ ਗੋਯਾ ਬ-ਯਾਦ ਨਰਗਸਿ ਮਖ਼ਮੂਰਿ ਊ ।
har nafas goyaa ba-yaad naragas makhamoor aoo |

Kiedy rozglądam się bez Akaalpurakh, widzę tylko wielką pustkę;

ਬਾਦਾਹਾਇ ਸ਼ੌਕ ਮੀ-ਨੋਸ਼ਦ ਦਿਲਿ ਹੁਸ਼ਿਆਰਿ ਮਾ ।੫।੨।
baadaahaae shauak mee-noshad dil hushiaar maa |5|2|

Zatem Goyaa, powiedz mi, komu mogę powierzyć ten świat i moją rodzinę i sprawy domowe?” (3) (5) O barmanie! Proszę, napełnij moją szklankę kolorowym alkoholem, kielichem miłości, Bo alkohol rubinowy da mi wskazówki dotyczące mojego Mistrza. (4) (1) Jeśli karafka z długą szyjką, jak słowo „Analhaqq”, wydobywające się z ust Mansoora, wywołałaby falujący dźwięk, to kto wytrzyma siłę taki alkohol na kilka godzin? A gdzie byłby kubek mózgowy (do przyjęcia tak mocnego napoju)? (4) (2) Na świecie panuje ciemność. Ukochani, uwypuklijcie swoje piękno poprzez zwiększenie blasku twarz księżyca, bądź świecą dla podróżującego i spraw, aby twoja twarz była wyraźnie rozpoznawalna, ponieważ na tym świecie potrzebne jest światło (lampa). (4) (3) Całe życie stanie się warte przeżycia, jeśli uda nam się go chwycić chwila (ekstaza) pamięci o naszym Mistrzu, pod warunkiem, że zdarzy się mieć odrobinę zapału, zapału i zapału do miłości Akaalpurakha (4) (4) Goyaa mówi: „Oboje moich oczu jest jak długi i duży strumień ,