ഘസൽസ് ഭായ് നന്ദ് ലാൽ ജി

പേജ് - 6


ਦਿਲ ਅਗ਼ਰ ਦਾਨਾ ਬਵਦ ਅੰਦਰ ਕਿਨਾਰਸ਼ ਯਾਰ ਹਸਤ ।
dil agar daanaa bavad andar kinaarash yaar hasat |

സ്വന്തം സ്വത്വം മനസ്സിലാക്കിയ ആർക്കും ഇനി അകൽപുരാഖ് അപരിചിതരല്ല. (10) (2)

ਚਸ਼ਮ ਗਰ ਬੀਨਾ ਬਵਦ ਦਰ ਹਰ ਤਰਫ਼ ਦੀਦਾਰ ਹਸਤ ।੬।੧।
chasham gar beenaa bavad dar har taraf deedaar hasat |6|1|

സ്രഷ്ടാവിനെ കാണാൻ കൊതിക്കുന്ന ഏതൊരാളും സ്വന്തം യജമാനനാണ്.

ਹਰ ਤਰਫ ਦੀਦਾਰ ਅੱਮਾ ਦੀਦਾਇ ਬੀਨਾ ਕੁਜਾ ਹਸਤ ।
har taraf deedaar amaa deedaae beenaa kujaa hasat |

ഇത്തരത്തിലുള്ള നിശ്ചയദാർഢ്യം ഒരു ബുദ്ധിമാൻ്റെയും ഒരു ഉന്മാദക്കാരനുമല്ല. (10) (3)

ਹਰ ਤਰਫ ਤੂਰ ਅਸਤ ਹਰ ਸੂ ਸ਼ੋਅਲਾਏ ਅਨਵਾਰ ਹਸਤ ।੬।੨।
har taraf toor asat har soo shoalaae anavaar hasat |6|2|

ഹേ പ്രബോധകനേ! നിങ്ങളുടെ പ്രസംഗങ്ങൾ എത്രത്തോളം തുടരും?

ਸਰ ਅਗਰ ਦਾਰੀ ਬਿਰੌ ਸਰ ਰਾ ਬਿਨਿਹ ਬਰ ਪਾਇ ਊ ।
sar agar daaree birau sar raa binih bar paae aoo |

ഇത് ഒരു കൂട്ടം മദ്യപന്മാരുടെ കൂട്ടമാണ് (വാഹെഗുരുവിൻ്റെ നാമം): ഇത് കഥകളും കഥകളും പറയാനുള്ള സ്ഥലമല്ല. (10) (4)

ਜਾਣ ਅਗਰ ਦਾਰੀ ਨਿਸਾਰਿਸ਼ ਕੁਨ ਅਗਰ ਦਰਕਾਰ ਹਸਤ ।੬।੩।
jaan agar daaree nisaarish kun agar darakaar hasat |6|3|

ഈ ദൈവിക നിധി ഹൃദയമുള്ള മനുഷ്യരുടെ, അവരുടെ മനസ്സിൻ്റെ യജമാനൻ്റെ പക്കൽ മാത്രമാണ്.

ਦਸਤ ਅਗਰ ਦਾਰੀ ਬਿਰੌ ਦਾਮਾਨਿ ਜਾਨਾਣ ਰਾ ਬਗੀਰ ।
dasat agar daaree birau daamaan jaanaan raa bageer |

നീ എന്തിനാണ് മരുഭൂമിയിൽ അലയുന്നത്? വിജനവും നശിച്ചതുമായ സ്ഥലങ്ങളുടെ മുക്കിലും മൂലയിലും അവൻ വസിക്കുന്നില്ല. (10) (5)

ਸੂਏ ਊੋ ਮੀ ਰੌ ਅਗਰ ਪਾ ਰਾ ਸਰਿ ਰਫਤਾਰ ਹਸਤ ।੬।੪।
sooe aooo mee rau agar paa raa sar rafataar hasat |6|4|

വാഹേഗുരുവിൻ്റെ യഥാർത്ഥ ഭക്തരോട് അവനോടുള്ള ഇഷ്ടത്തിൻ്റെ നിധികളെക്കുറിച്ച് ചോദിക്കുക;

ਗ਼ੋਸ਼ ਅਗਰ ਸ਼ੁਨਵਾ ਬਵਦ ਜਜ਼ ਨਾਮਿ ਹੱਕ ਕੇ ਬਿਸ਼ਨਵਦ ।
gosh agar shunavaa bavad jaz naam hak ke bishanavad |

കാരണം, അവരുടെ ജീവിതകാലം മുഴുവൻ അവൻ്റെ മുഖഭാവങ്ങളിലുള്ള അവരുടെ ഏകാഗ്രതയല്ലാതെ മറ്റൊന്നില്ല. (10) (6)

ਵਰ ਜ਼ੁਬਾਣ ਗੋਯਾ ਬਵਦ ਦਰ ਹਰ ਸਖ਼ੁਨ ਅਸਰਾਰ ਹਸਤ ।੬।੫।
var zubaan goyaa bavad dar har sakhun asaraar hasat |6|5|

ഓ ഗോയാ! എത്രനാൾ നിങ്ങൾ ഇത്തരം ചർച്ചകളിൽ മുഴുകാൻ പോകുന്നു; നിങ്ങൾ മിണ്ടാതിരിക്കേണ്ട സമയമാണിത്;

ਬੇ-ਅਦਬ ਪਾ ਰਾ ਮਨਿਹ ਮਨਸੂਰ ਵਸ਼ ਦਰ ਰਾਹਿ ਇਸ਼ਕ ।
be-adab paa raa manih manasoor vash dar raeh ishak |

വാഹേഗുരുവിനോടുള്ള ആഗ്രഹത്തിൻ്റെ തീക്ഷ്ണത കഅബയിലോ ക്ഷേത്രത്തിലോ ഒതുങ്ങുന്നില്ല. (10) (7)

ਰਾਹ ਰਵਿ ਈਣ ਰਾਹ ਰਾ ਅਵੱਲ ਕਦਮ ਬਰ ਦਾਰ ਹਸਤ ।੬।੬।
raah rav een raah raa aval kadam bar daar hasat |6|6|

അവൻ്റെ ഇരുമുടിക്കെട്ടുകളിലൂടെ കടന്നുപോകുന്ന എൻ്റെ ഹൃദയത്തിന് (ആഗ്രഹം) അതിജീവിക്കാൻ കഴിയുമെങ്കിൽ,

ਬ੍ਰਹਮਨ ਮੁਸ਼ਤਾਕਿ ਬੁੱਤ ਜ਼ਾਹਿਦ ਫ਼ਿਦਾਇ ਖ਼ਾਨਕਾਹ ।
brahaman mushataak but zaahid fidaae khaanakaah |

ചൈന പോലുള്ള സെൻസിറ്റീവ് രാജ്യങ്ങളിലൂടെ ഒരു കുഴപ്പവുമില്ലാതെ പോകാൻ കഴിയുമെന്ന് എനിക്ക് മനസ്സിലാകും. (11) (1)

ਹਰ ਕੁਜਾ ਜਾਮਿ ਮੁਹੱਬਤ ਦੀਦਾਅਮ ਸਰਸ਼ਾਰ ਹਸਤ ।੬।੭।
har kujaa jaam muhabat deedaam sarashaar hasat |6|7|

നിങ്ങളുടെ മുഖത്തെ ഒരു നോട്ടം ഇരുലോകത്തിൻ്റെയും രാജ്യത്തിന് തുല്യമാണ്,

ਹਰ ਚਿ ਦਾਰੀ ਦਰ ਬਜਾਤਿ ਖ਼ੁਦ ਨਿਸਾਰਿ ਯਾਰ ਕੁਨ ।
har chi daaree dar bajaat khud nisaar yaar kun |

നിഗൂഢ പക്ഷിയായ ഫീനിക്‌സിൻ്റെ ചിറകുകളുടെ നിഴലിനെ മറികടന്ന് നിങ്ങളുടെ മുടിയുടെ നിഴൽ കടന്നുപോയി (അത് ഭാഗ്യം കൊണ്ടുവരുമെന്ന് കരുതപ്പെടുന്നു). (11) (2)

ਗਰ ਤੁਰਾ ਮਾਨਿੰਦਿ ਗੋਯਾ ਤਬਾਆਇ ਗੋਹਰ ਬਾਰ ਹਸਤ ।੬।੮।
gar turaa maanind goyaa tabaaae gohar baar hasat |6|8|

ജീവിതത്തിൻ്റെ വിശാലമായ പ്രദേശം മനസ്സിലാക്കാനും സാക്ഷാത്കരിക്കാനും ശ്രമിക്കൂ,