Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Páxina - 32


ਮਿਸਲਿ ਦਹਾਨਿ ਤੰਗਿ ਤੂ ਤੰਗ ਸ਼ਕਰ ਨ ਬਾਸ਼ਦ ।
misal dahaan tang too tang shakar na baashad |

Sempre atopei a morada de Akaalpurakh no meu corazón." (55) (3) (A euforia de) Mendigar na túa rúa, oh Guru, é moito mellor que calquera reino. o orgullo propio, era o de ser o xefe de dous mundos". (55) (4)

ਈ ਮਿਸਲ ਰਾ ਕਿ ਗੁਫ਼ਤਮ ਜ਼ੀਣ ਖ਼ੂਬਤਰ ਨ ਬਾਸ਼ਦ ।੩੨।੧।
ee misal raa ki gufatam zeen khoobatar na baashad |32|1|

Goyaa di: "Oín os meus oídos o primeiro día de que vin a fin do mundo no seu comezo". (55) (5)

ਬਾ ਹਿਜਰ ਆਸ਼ਨਾ ਸ਼ੌ ਗਰ ਤਾਲਿਬਿ ਵਸਾਲੀ ।
baa hijar aashanaa shau gar taalib vasaalee |

Goya di: "Non teño expectativas ou desexos antipáticos do meu amigo e amado, non busco ningunha cura nin sequera para a angustia da miña mente". (56) (1)

ਰਹ ਕੈ ਬਰੀ ਬਮੰਜ਼ਲ ਤਾ ਰਾਹਬਰ ਨ ਬਾਸ਼ਦ ।੩੨।੨।
rah kai baree bamanzal taa raahabar na baashad |32|2|

Estou enfermo por mor do amigo Narciso que ten control total sobre o propio Narciso como escravo.

ਦਾਮਾਨਿ ਚਸ਼ਮ ਮਗੁਜ਼ਾਰ ਅਜ਼ ਦਸਤ ਹਮਚੂ ਮਿਜ਼ਗਾਣ ।
daamaan chasham maguzaar az dasat hamachoo mizagaan |

Non desexo nin por Khizar nin polo Mesías que puidesen desempeñar o seu papel como curadores desta enfermidade." (56) (2) Onde queira que vexa, vexo só o esplendor da túa beleza, de feito, non busco outra. mostra excepto o resplandor do meu Amado (56) (3) Cando estou na compaña do meu amado, non miro a ninguén, De feito, nin sequera abro os ollos diante de ninguén ) (4) Sacrifico a miña vida coma unha polilla mentres revoloteo arredor da lámpada de aceite, pero non fago ningún lamento, berros e berros inútiles coma un ruiseñor. (56) (5)

ਤਾ ਜੇਬਿ ਆਰਜ਼ੂਹਾ ਪੁਰ ਅਜ਼ ਗੁਹਰ ਨ ਬਾਸ਼ਦ ।੩੨।੩।
taa jeb aarazoohaa pur az guhar na baashad |32|3|

Goyaa di para si mesmo: "Só cala, non pronuncie nin unha palabra! O trato do meu amor polo meu amado está coa miña cabeza, mentres esta cabeza estea alí, este trato non será anulado". (56) (6)

ਸ਼ਾਖ਼ਿ ਉਮੀਦਿ ਆਸ਼ਕਿ ਹਰਗਿਜ਼ ਸਮਰ ਨਹਿ ਗੀਰਦ ।
shaakh umeed aashak haragiz samar neh geerad |

“Sempre paso o tempo da miña vida na súa lembranza; esta vida só ten sentido mentres amamos a Verdade,

ਅਜ਼ ਅਸ਼ਕਿ ਆਬਿ ਮਿਜ਼ਗਾਣ ਤਾਣ ਸਬਜ਼-ਤਰ ਨਹਿ ਬਾਸ਼ਦ ।੩੨।੪।
az ashak aab mizagaan taan sabaza-tar neh baashad |32|4|

E estou disgustado, pero eternamente agradecido polas enormes obrigas e bondades que me concedeu o meu Mestre". (57) (1)

ਐ ਬੁਅਲਫ਼ਜ਼ੂਲ ਗੋਯਾ ਅਜ਼ ਇਸ਼ਕਿ ਊ ਮੱਜ਼ਨ ਦਮ ।
aai bualafazool goyaa az ishak aoo mazan dam |

Un egoísta egocéntrico non acepta nin cre na meditación,

ਕੋ ਪਾ ਨਹਦ ਦਰੀਣ ਰਹਿ ਆਣ ਰਾ ਸਰ ਨਹਿ ਬਾਸ਼ਦ ।੩੨।੫।
ko paa nahad dareen reh aan raa sar neh baashad |32|5|

Non obstante, Akaalpurakh é sempre o Mestre e nós, os terrícolas mundanos, os seus escravos para sempre. (57) (2)