Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Páxina - 35


ਆਰਿਫ਼ਾਣ ਰਾ ਸੂਇ ਊ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।
aarifaan raa sooe aoo baashad lazeez |

Non obstante, debes manter os beizos ben pechados se estás ansioso por compartir os segredos da persoa amada. (63) (4)

ਆਸ਼ਿਕਾਣ ਰਾ ਕੂਏ ਊ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।੩੫।੧।
aashikaan raa kooe aoo baashad lazeez |35|1|

Goyaa di: "Quero venderme e o meu corazón demente ao meu amado, coa miña fe na súa graza e misericordia, estou seguro de que o atopará digno de mercar. (63) (5) Versos de 4 liñas Todos, con o seu celo por ti, comezou a andar sobre a súa cabeza, E, foi capaz de lanzar a súa bandeira sobre os nove ceos, Bendita sexa a súa chegada a este mundo, e igualmente bendita sexa a súa partida, Goyaa di: "O que entendeu o Señor." (1) Todo ollo que non recoñeceu (a existencia) de Akaalpurakh, pode ser considerado cego. Desperdiciou esta preciosa vida con neglixencia e descoido, veu (a este mundo) chorando e morreu levando todo. os seus anhelos e esperanzas incumpridas con el, ¡Ai non puido mellorar a súa disposición neste ciclo de nacemento e morte (2) Este teu ollo é a morada do Amado virtuoso, A túa personalidade é a sede do seu trono real. , Calquera persoa inmersa na cobiza e a luxuria non pode chegar ao poderoso Todopoderoso, porque este camiño está pensado para os valentes e valentes devotos de Waaheguru. (3) Todo corazón e mente que espontaneamente (adquirindo as virtudes de) se converteron no Amado divino, ¡Ten a certeza! Que se converteu na encarnación do propio Akaalpurakh, Nin sequera unha partícula de po está sen a súa benevolencia e bendición, E, o Escultor-Pintor está camuflando detrás das súas cores. (4) Esta chegada e saída neste mundo non é máis que un momento, onde queira que corremos a nosa visión e vexamos ao redor, só vemos as nosas propias imaxes. Como podemos atrevernos a mirar cara a outra persoa? Porque, non hai ninguén máis (excepto Waaheguru) na parte dianteira ou traseira que nos estea apoiando. (5) Toda persoa que busca a Divinidade, ten un rango e status máis altos nos dous mundos; Goyaa di: "Poden adquirir os dous mundos a cambio dun só gran de cebada,

ਕਾਕਲਿ ਊ ਦਿਲ ਫ਼ਰੇਬਿ ਆਲਮ ਅਸਤ ।
kaakal aoo dil fareb aalam asat |

Cando e como eu, o teu amado (como era Majnoo) converteríame no teu amante (como Lailaa)"? (6) Cando os homes de Deus se manifestan neste mundo, veñen como líderes para poñer as persoas extraviadas no camiño correcto; Goyaa di: "Se o teu ollo desexa o Todopoderoso,

ਤਾਲਿਬਾਣ ਰਾ ਮੂਏ ਊ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।੩੫।੨।
taalibaan raa mooe aoo baashad lazeez |35|2|

Entón dáse conta de que as almas nobres de Deus veñen a esta terra só para revelalo." (7) As persoas da nosa fe non adoran a ninguén máis (agás Akaalpurakh). non son neglixentes no recordo de Waaheguru nin por un momento/respiro. Ademais, non se involucran en temas relacionados coas clases máis altas ou baixas da sociedade (8) Se un ten a máis mínima idea de agarimo polo Señor. Entón, iso é moi superior a miles de reinos, Goyaa di: "Eu son o escravo do meu verdadeiro Guru,

ਰੌਜ਼ਾਇ ਬਾਗ਼ਿ ਇਰਮ ਕੁਰਬਾਣ ਕੁਨਮ ।
rauazaae baag iram kurabaan kunam |

esta afirmación escrita non precisa de testemuñas." (9) A todos os seres humanos deste mundo gústalle progresar progresivamente e avanzar profesionalmente. Ten un forte desexo de adquirir cabalos, camelos, elefantes e ouro; todo o mundo sempre desexa ter algo ou outro para si. Non obstante, Goyaa di: "Eu sempre suplico ao Señor que me bendiga só co seu recordo". espello que non ten rachaduras: Que se afasta dos descoidados e dos neglixentes E só se manifesta no corazón das persoas santas e piadosas (11) Esta vida inestimable que se desperdicia Goyaa di: "(Isto pode ocorrer) Só cando un Guru completo está ao teu lado e axuda; E este pode ser o único xeito

ਬਸਕਿ ਮਾ ਰਾ ਕੂਇ ਊ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।੩੫।੩।
basak maa raa kooe aoo baashad lazeez |35|3|

meu corazón cheo de preocupacións e penas pode ser elevado á euforia"? (12) O diabólico ten a intención de destruírnos. Por outra banda, a miña mente vulnerable está esperando axuda e alivio do Todopoderoso; o bruto preocúpase de que debería facer con el E, preocúpanos como responde o Todopoderoso á nosa súplica (13) Que gañamos con esta vida inestimable a nosa personalidade era un monstro enorme, Cando abandonamos o noso ego e a vaidade, acadamos o Último, o Señor (14) Obtivemos o colirio do po da túa porta Nunca inclinámonos ante ninguén que non sexa Ti, Descubrimos os síntomas do Omnipresente na morada do noso corazón (15) Goyaa di: "Eu puiden entender o "kaalpurakh da súa lembranza, se non, como podería. Conseguín esta copa de devoción e cariño ata o bordo? Excepto o que busca o Señor, ninguén máis está destinado a ter este valioso tesouro que tiven a sorte de conseguir." (16)

ਜ਼ਿੰਦਾ ਮੀ ਗਰਦਮ ਜ਼ਿ ਬੂਇ ਮਕਦਮਸ਼ ।
zindaa mee garadam zi booe makadamash |

Goyaa di: "Canto tempo vas permanecer neste mundo perecedoiro, que ás veces vólvese tan esencial e outras tan asignado? Canto tempo imos loitar polos ósos coma os cans? Todos sabemos deste mundo e destas persoas mundanas. (que egoístas e despiadados son). (17)

ਬਸਕਿ ਮਾ ਰਾ ਬੂਇ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।੩੫।੪।
basak maa raa booe baashad lazeez |35|4|

Goyaa di: "Se desexas ver o esplendor e a gloria de Waaheguru? Se estás tentando fuxir do pecado da túa codicia e luxuria e tes estómago para meditar? Entón non deberías ver con estes ollos evidentes e ostensibles, porque son o obstáculo para ti. De feito, deberías intentar introspeccionar sen os teus ollos o que queiras ver (E terías éxito)" (18).

ਜ਼ਿਕਰਿ ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਕਿ ਊ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।
zikar yaad hak ki aoo baashad lazeez |

Akaalpurakh é omnipresente. Entón a quen buscas?

ਅਜ਼ ਹਮਾ ਮੇਵਾ ਕਿ ਊ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।੩੫।੫।
az hamaa mevaa ki aoo baashad lazeez |35|5|

Un encontro co Benevolente é o obxectivo da nosa vida; onde te desvías?

ਆਬ-ਬਖ਼ਸ਼ੀ ਜੁਮਲਾ ਆਲਮ ਮੇ ਸ਼ਵੀ ।
aaba-bakhashee jumalaa aalam me shavee |

Estes dous mundos son os símbolos do teu dominio e control;

ਗਰ ਤੁਰਾ ਈਣ ਆਰਜ਼ੂ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।੩੫।੬।
gar turaa een aarazoo baashad lazeez |35|6|

É dicir, estás falando a palabra de Deus a través da túa propia lingua. (19)

ਸ਼ੇਅਰਿ ਗੋਯਾ ਬੇਸ਼ ਅਜ਼ ਸ਼ੀਰੋ ਸ਼ਕਰ ।
shear goyaa besh az sheero shakar |

Ó vento! Non quites o meu po da porta do meu Amado,

ਮੇਵਾ ਦਰ ਹਿੰਦੁਸਤਾਣ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।੩੫।੭।
mevaa dar hindusataan baashad lazeez |35|7|

En caso contrario, o adversario calumniará (a afirmación) de que está en todas partes. (1)