கசால்ஸ் பாய் நந்த் லால் ஜி

பக்கம் - 35


ਆਰਿਫ਼ਾਣ ਰਾ ਸੂਇ ਊ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।
aarifaan raa sooe aoo baashad lazeez |

இருப்பினும், காதலியின் ரகசியங்களைப் பகிர்ந்து கொள்ள நீங்கள் ஆர்வமாக இருந்தால், உங்கள் உதடுகளை இறுக்கமாக மூடிக்கொள்ள வேண்டும். (63) (4)

ਆਸ਼ਿਕਾਣ ਰਾ ਕੂਏ ਊ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।੩੫।੧।
aashikaan raa kooe aoo baashad lazeez |35|1|

கோயா கூறுகிறார், "என்னையும் என் பைத்தியக்கார இதயத்தையும் என் காதலிக்கு விற்க விரும்புகிறேன், அவருடைய கருணை மற்றும் கருணையின் மீது என் நம்பிக்கையுடன், அவர் அதை வாங்கத் தகுதியானவர் என்று நான் நம்புகிறேன். (63) (5) 4-வரி வசனங்கள் எல்லோரும், உடன் உனக்கான வைராக்கியம், அவன் தலையில் நடக்கத் தொடங்கியது, மேலும், ஒன்பது வானங்களிலும் அவனது கொடியை ஏற்ற முடிந்தது, அவன் இவ்வுலகிற்கு வருவதே பாக்கியம், அதே போல் அவன் வெளியேறுவதும் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டது என்று கோயா கூறுகிறார், "உணர்ந்தவர் இறைவனே." (1) அகழ்புராக்கின் (இருப்பை) அடையாளம் காணாத ஒவ்வொரு கண்ணையும் குருடனாகக் கருதலாம், இந்த விலைமதிப்பற்ற வாழ்க்கையை அலட்சியத்தாலும் கவனக்குறைவாலும் வீணடித்து, அழுதுகொண்டே (இந்த உலகத்திற்கு) வந்து அனைத்தையும் எடுத்துக்கொண்டு மறைந்தான். அவனுடைய ஏக்கங்கள் மற்றும் நிறைவேறாத நம்பிக்கைகள், அந்தோ! , பேராசை மற்றும் காமத்தில் மூழ்கிய எவரும் சக்திவாய்ந்த சர்வவல்லவரை அடைய முடியாது, ஏனெனில் இந்த பாதை வாஹேகுருவின் துணிச்சலான மற்றும் துணிச்சலான பக்தர்களுக்கானது. (3) தன்னிச்சையாக (நற்பண்புகளைப் பெறுவதன் மூலம்) அத்தகைய ஒவ்வொரு இதயமும் மனமும் தெய்வீக அன்பானவர்களாக மாறியது, உறுதி! அவர் அகல்புராவின் உருவமாக மாறினார் என்று, ஒரு தூசியின் துகள் கூட அவரது கருணையும் ஆசீர்வாதமும் இல்லாமல் இல்லை, மேலும், சிற்பி-ஓவியர் தனது வண்ணங்களுக்குப் பின்னால் தன்னை மறைத்துக்கொள்கிறார். (4) இவ்வுலகில் வருவதும் போவதும் ஒரு நொடிக்கு மேல் இல்லை, நாம் எங்கு நம் பார்வையை ஓட்டிச் சுற்றிப் பார்த்தாலும், நம் சொந்த உருவங்களை மட்டுமே காண்கிறோம், வேறு யாரையும் பார்க்க நாம் எப்படித் துணிவது? ஏனென்றால், முன்னோடியோ பின்பக்கமோ நமக்கு ஆதரவாக வேறு யாரும் (வாஹேகுருவைத் தவிர) இல்லை. (5) தெய்வீகத்தைத் தேடும் ஒவ்வொரு நபரும், இரு உலகங்களிலும் உயர்ந்த பதவி மற்றும் அந்தஸ்தைக் கொண்டுள்ளனர்; கோயா கூறுகிறார், "ஒரு பார்லி தானியத்திற்கு ஈடாக அவர்கள் இரு உலகங்களையும் பெற முடியும்,

ਕਾਕਲਿ ਊ ਦਿਲ ਫ਼ਰੇਬਿ ਆਲਮ ਅਸਤ ।
kaakal aoo dil fareb aalam asat |

உனது பிரியமான (மஜ்னூவைப் போல) நான் எப்போது, எப்படி உனது காதலனாக (லைலாவைப் போல) ஆவேன்"? (6) கடவுளின் மனிதர்கள் இவ்வுலகில் தங்களை வெளிப்படுத்திக் கொள்ளும்போது, வழிதவறிப்போன மக்களை நேர்வழியில் செலுத்துவதற்குத் தலைவர்களாக வருகிறார்கள். கோயா கூறுகிறார், "உங்கள் கண்கள் எல்லாம் வல்ல இறைவனை விரும்புவதாக இருந்தால்,

ਤਾਲਿਬਾਣ ਰਾ ਮੂਏ ਊ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।੩੫।੨।
taalibaan raa mooe aoo baashad lazeez |35|2|

கடவுளின் உன்னத ஆன்மாக்கள் அவரை வெளிப்படுத்த மட்டுமே இந்த பூமிக்கு வருகின்றன என்பதை உணருங்கள்." (7) நமது நம்பிக்கையில் உள்ளவர்கள் வேறு யாரையும் (அகால்புராக் தவிர) வணங்குவதில்லை, அவர்கள் எப்போதும் கவனத்துடனும் விழிப்புடனும் இருப்பார்கள், ஒருபோதும் விரும்பத்தகாததாக நடந்துகொள்வதில்லை. ஒரு கணம்/மூச்சு கூட வாஹேகுருவை நினைவு செய்வதில் அலட்சியமாக இருப்பதில்லை, மேலும், சமுதாயத்தின் உயர்ந்த அல்லது கீழ்மட்ட வகுப்பினர் தொடர்பான தலைப்புகளில் அவர்கள் ஈடுபட மாட்டார்கள் (8) இறைவனின் மீது சிறிதளவு கூட விருப்பம் இருந்தால், பின்னர், அது ஆயிரக்கணக்கான ராஜ்யங்களை விட மிக உயர்ந்தது, கோயா கூறுகிறார், "நான் என் உண்மையான குருவின் அடிமை,

ਰੌਜ਼ਾਇ ਬਾਗ਼ਿ ਇਰਮ ਕੁਰਬਾਣ ਕੁਨਮ ।
rauazaae baag iram kurabaan kunam |

இந்த எழுதப்பட்ட உறுதிமொழிக்கு சாட்சிகள் தேவையில்லை." (9) இந்த உலகில் உள்ள ஒவ்வொரு மனிதனும் படிப்படியாக முன்னேறவும், தொழில் ரீதியாக முன்னேறவும் விரும்புகிறார், குதிரைகள், ஒட்டகம், யானைகள் மற்றும் தங்கம் ஆகியவற்றைப் பெறுவதற்கு அவருக்கு/அவளுக்கு வலுவான விருப்பம் உள்ளது; ஒவ்வொருவரும் எப்போதும் விரும்புவார்கள். எவ்வாறாயினும், கோயா கூறுகிறார், "நான் எப்போதும் இறைவனின் நினைவால் மட்டுமே என்னை ஆசீர்வதிக்கிறேன்" என்று கோயா கூறுகிறார் எந்த விரிசல்களும் இல்லாத கண்ணாடி; வீடு புனர்வாழ்வளிக்கப்பட்டு செட்டில் செய்யப்படுமா? மற்றும் இது ஒரே வழியாக இருக்கலாம்

ਬਸਕਿ ਮਾ ਰਾ ਕੂਇ ਊ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।੩੫।੩।
basak maa raa kooe aoo baashad lazeez |35|3|

கவலைகளாலும் துக்கங்களாலும் நிரம்பிய என் இதயத்தை உற்சாகமாக உயர்த்த முடியுமா? (12) அக்கிரமக்காரனுக்கு நம்மை அழிக்கும் எண்ணம் இருக்கிறது, மறுபுறம், என் பாதிக்கப்படக்கூடிய மனம் எல்லாம் வல்லவரிடமிருந்து உதவியையும் நிவாரணத்தையும் எதிர்பார்க்கிறது; முரட்டுத்தனம் எதைப் பற்றி கவலைப்படுகிறது அவர் என்ன செய்ய வேண்டும்? எங்களுடைய ஆளுமை ஒரு பெரிய அசுரன், நாங்கள் எங்கள் அகங்காரத்தையும் மாயையையும் கைவிட்டபோது, உங்கள் கதவின் தூசியிலிருந்து நாங்கள் கோலிரியத்தை அடைந்தோம்; உன்னைத் தவிர வேறு எவருக்கும் முன் பணிந்ததில்லை, எங்கும் நிறைந்திருப்பவனின் அறிகுறிகளை எங்கள் இதயத்தில் கண்டுபிடித்துவிட்டோம் (15) கோயா கூறுகிறார், "அவருடைய நினைவிலிருந்து "கல்பூரக்" பற்றிய குறிப்பை என்னால் பெற முடிந்தது, இல்லையெனில் எப்படி முடியும். பக்தியும் பாசமும் நிறைந்த இந்தக் கோப்பையை நான் பெற்றேனா? இறைவனைத் தேடுபவரைத் தவிர, இந்த மதிப்புமிக்க பொக்கிஷம் எனக்குக் கிடைத்த அதிர்ஷ்டம் வேறு யாருக்கும் கிடைக்காது." (16)

ਜ਼ਿੰਦਾ ਮੀ ਗਰਦਮ ਜ਼ਿ ਬੂਇ ਮਕਦਮਸ਼ ।
zindaa mee garadam zi booe makadamash |

கோயா கூறுகிறார், "அழியும் உலகில் நீங்கள் எவ்வளவு காலம் இருக்கப் போகிறீர்கள், அது சில சமயங்களில் மிகவும் இன்றியமையாததாகவும், மற்ற நேரங்களில் மிகவும் ஒதுக்கப்பட்டதாகவும் மாறும்? நாய்களைப் போல எலும்புகளுக்காக எவ்வளவு காலம் போராடப் போகிறோம்? இந்த உலகத்தைப் பற்றியும் இந்த உலக மக்களைப் பற்றியும் நாம் அனைவரும் அறிவோம். (அவர்கள் எவ்வளவு சுயநலம் மற்றும் இரக்கமற்றவர்கள்)." (17)

ਬਸਕਿ ਮਾ ਰਾ ਬੂਇ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।੩੫।੪।
basak maa raa booe baashad lazeez |35|4|

கோயா கூறுகிறார், "வாஹேகுருவின் சிறப்பையும் மகிமையையும் நீங்கள் காண விரும்பினால்? உங்கள் பேராசை மற்றும் காமத்தின் பாவத்திலிருந்து விலகி, தியானத்திற்கான வயிற்றைப் பெற முயற்சிக்கிறீர்களா? இந்த வெளிப்படையான மற்றும் வெளிப்படையான கண்களால் நீங்கள் பார்க்கக்கூடாது. ஏனென்றால் அவை உங்களுக்குத் தடையாக இருக்கின்றன, நீங்கள் எதைப் பார்க்க விரும்புகிறீர்களோ அதை உங்கள் கண்கள் இல்லாமல் சுயபரிசோதனை செய்ய முயற்சிக்க வேண்டும் (18)

ਜ਼ਿਕਰਿ ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਕਿ ਊ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।
zikar yaad hak ki aoo baashad lazeez |

அகல்புரக் என்பது எங்கும் நிறைந்தது. பிறகு யாரைத் தேடுகிறீர்கள்?

ਅਜ਼ ਹਮਾ ਮੇਵਾ ਕਿ ਊ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।੩੫।੫।
az hamaa mevaa ki aoo baashad lazeez |35|5|

அருளாளர்களுடன் சந்திப்பதே நம் வாழ்வின் குறிக்கோள்; நீ எங்கே திரிகிறாய்?

ਆਬ-ਬਖ਼ਸ਼ੀ ਜੁਮਲਾ ਆਲਮ ਮੇ ਸ਼ਵੀ ।
aaba-bakhashee jumalaa aalam me shavee |

இந்த இரண்டு உலகங்களும் உங்கள் தேர்ச்சி மற்றும் கட்டுப்பாட்டின் சின்னங்கள்;

ਗਰ ਤੁਰਾ ਈਣ ਆਰਜ਼ੂ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।੩੫।੬।
gar turaa een aarazoo baashad lazeez |35|6|

அதாவது, நீங்கள் உங்கள் சொந்த மொழியில் கடவுளுடைய வார்த்தையைப் பேசுகிறீர்கள். (19)

ਸ਼ੇਅਰਿ ਗੋਯਾ ਬੇਸ਼ ਅਜ਼ ਸ਼ੀਰੋ ਸ਼ਕਰ ।
shear goyaa besh az sheero shakar |

ஓ காற்றே! என் காதலியின் வாசலில் இருந்து என் தூசியை வீசாதே,

ਮੇਵਾ ਦਰ ਹਿੰਦੁਸਤਾਣ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।੩੫।੭।
mevaa dar hindusataan baashad lazeez |35|7|

இல்லையெனில், பகைவர் எங்கும் நிகழ்கிறார் என்று (கூற்று) அவதூறு செய்வார். (1)