கசால்ஸ் பாய் நந்த் லால் ஜி

பக்கம் - 41


ਹਮਾ ਰਾ ਸੀਨਾ ਬਿਰੀਆਨਸਤੋ ਬਿਰੀਆਨਸਤੋ ਬਿਰੀਆਨਸ਼ ।
hamaa raa seenaa bireeaanasato bireeaanasato bireeaanash |

அகல்புராக் பற்றி அறியாதவராக இருத்தல் மற்றும் வசீகரம் மற்றும் ஈர்க்கப்படுதல்

ਦੋ ਆਲਮ ਬਹਿਰਿ ਆਣ ਦੀਦਾਰ ਹੈਰਾਣਸਤੋ ਹੈਰਾਨਸ਼ ।੪੧।੧।
do aalam bahir aan deedaar hairaanasato hairaanash |41|1|

உலகப் போர்வைகள் நிந்தனை மற்றும் புறமதத்திற்குக் குறைவில்லை. (38)

ਜ਼ਿ ਖ਼ਾਕਿ ਕੂਇ ਤੂ ਕਾਣ ਸੁਰਮਾਇ ਅਹਿਲਿ ਨਜ਼ਰ ਬਾਸ਼ਦ ।
zi khaak kooe too kaan suramaae ahil nazar baashad |

மௌலவியே! நீங்கள் தயவுசெய்து எங்களிடம் சொல்ல வேண்டும்! எப்படி உலக இச்சைகள் மற்றும்

ਨਮੀ ਬਾਸ਼ਦ ਇਲਾਜੇ ਬਿਹ ਬਰਾਇ ਚਸ਼ਮਿ ਗਿਰੀਆਨਸ਼ ।੪੧।੨।
namee baashad ilaaje bih baraae chasham gireeaanash |41|2|

வாஹேகுருவின் நினைவை நாம் அலட்சியப்படுத்தினால் இன்பங்கள் முக்கியமா? (உண்மையில், அகல்புராக் இல்லாமல், அவைகளுக்கு மதிப்பே இல்லை மற்றும் மதிப்பற்றவை) (39)

ਮਹੋ ਖ਼ੁਰਸ਼ੀਦ ਗਿਰਦਿ ਕੂਇ ਊ ਗਰਦੰਦ ਰੂਜੌ ਸ਼ਬ ।
maho khurasheed girad kooe aoo garadand roojau shab |

இச்சை மற்றும் இன்ப வாழ்வு தவிர்க்க முடியாமல் அழியும்;

ਅਜਾਇਬ ਰੌਸ਼ਨੀ ਬਖ਼ਸ਼ਿ ਦੋ-ਆਲਮ ਹਸਤ ਅਹਿਸਾਨਸ਼ ।੪੧।੩।
ajaaeib rauashanee bakhash do-aalam hasat ahisaanash |41|3|

இருப்பினும், ஆழ்ந்த பக்தியும், எங்கும் நிறைந்திருப்பதில் தேர்ச்சியும் கொண்ட ஒருவர் எப்போதும் உயிருடன் இருக்கிறார். (40)

ਬ-ਹਰ ਸੂਇ ਕਿ ਮੀ ਬੀਨਮ ਜਮਾਲਸ਼ ਜਲਵਾਗਰ ਬਾਸ਼ਦ ।
ba-har sooe ki mee beenam jamaalash jalavaagar baashad |

புனிதர்கள் மற்றும் உலக மக்கள் அனைவரும் அவருடைய சொந்த படைப்புகள்,

ਜਹਾਣ ਆਸ਼ੁਫ਼ਤਾ ਓ ਸ਼ੈਦਾ ਮਦਾਮ ਅਜ਼ ਜ਼ੁਲਫਿ ਪਹਿਚਾਨਸ਼ ।੪੧।੪।
jahaan aashufataa o shaidaa madaam az zulaf pahichaanash |41|4|

மேலும், அவர்கள் அனைவரும் அவருடைய எண்ணற்ற தயவின் கீழ் கடமைப்பட்டவர்கள். (41)

ਸ਼ੁਦਾ ਜੇਬਿ ਜ਼ਮੀਣ ਪੁਰ ਲੂਲੂਇ ਲਾਲਾ ਜ਼ਿ ਅਸ਼ਕਿ ਮਨ ।
shudaa jeb zameen pur loolooe laalaa zi ashak man |

அகல்புரக் பக்தர்களுக்கு நாம் அனைவரும் செய்யும் கடன் எவ்வளவு பெரியது

ਜਹਾਣ ਬਿਗ੍ਰਿਫ਼ਤਾ ਅਮ ਗੋਯਾ ਬ ਯਾਦਿ ਲਾਅਲਿ ਖ਼ੰਦਾਨਕ ।੪੧।੫।
jahaan bigrifataa am goyaa b yaad laal khandaanak |41|5|

அவர்கள் தங்களைத் தொடர்ந்து கல்வி கற்றுக்கொள்வதோடு, அவருக்கான உண்மையான அன்பைப் பற்றிய வழிமுறைகளைப் பெறுகிறார்கள். (42)