கசால்ஸ் பாய் நந்த் லால் ஜி

பக்கம் - 44


ਬਸਕਿ ਮਾ ਰਾ ਹਸਤ ਬਾ ਤੋ ਇਰਤਬਾਤ ।
basak maa raa hasat baa to iratabaat |

இந்த சுய-அஹங்காரம் உங்கள் முட்டாள்தனத்தின் பண்பு மற்றும் பண்பு;

ਅਜ਼ ਕਦੂਮਿ ਤੁਸਤ ਦਰ ਆਲਮ ਨਿਸ਼ਾਤ ।੪੪।੧।
az kadoom tusat dar aalam nishaat |44|1|

மேலும், சத்திய வழிபாடு உங்கள் நம்பிக்கை மற்றும் நம்பிக்கையின் சொத்து. (53)

ਫ਼ਰਸ਼ ਕਰਦਮ ਦਰ ਕਦੂਮਿ ਰਾਹਿ ਤੂ ।
farash karadam dar kadoom raeh too |

உங்கள் உடல் காற்று, தூசி மற்றும் நெருப்பால் ஆனது;

ਦੀਦਾ ਓ ਦਿਲ ਰਾ ਕਿ ਬੂਦਾ ਦਰ-ਬਸਾਤ ।੪੪।੨।
deedaa o dil raa ki boodaa dara-basaat |44|2|

நீ ஒரு துளி நீர், உன்னில் உள்ள பிரகாசம் (உயிர்) அகல்புரக் கொடை. (54)

ਬਰ ਫ਼ਕੀਰਾਨਿ ਖ਼ੁਦਾ ਰਹਿਮੇ ਬਕੁਨ ।
bar fakeeraan khudaa rahime bakun |

உங்கள் உறைவிடம் போன்ற மனம் தெய்வீகப் பேரொளியால் பிரகாசித்தது.

ਤਾ ਦਰੀਣ ਦੁਨਿਆ ਬ-ਯਾਬੀ ਇੰਬਸਾਤ ।੪੪।੩।
taa dareen duniaa ba-yaabee inbasaat |44|3|

நீங்கள் ஒரு மலராக இருந்தீர்கள் (நீண்ட காலத்திற்கு முன்பு இல்லை), இப்போது நீங்கள் மதிப்பெண்கள் மற்றும் பல பூக்களால் அலங்கரிக்கப்பட்ட ஒரு முழுமையான தோட்டமாக இருக்கிறீர்கள். (55)

ਦਾਇਮਾ ਦਿਲ ਰਾ ਬਸੂਇ ਹੱਕ ਬਿਆਰ ।
daaeimaa dil raa basooe hak biaar |

நீங்கள் இந்த தோட்டத்திற்குள் நடந்து (மகிழ்ந்து) செல்ல வேண்டும்;

ਤਾ ਬ-ਆਸਾਣ ਬਿਗੁਜ਼ਰੀ ਜ਼ੀਣ ਪੁਲਿ ਸਰਾਤ ।੪੪।੪।
taa ba-aasaan biguzaree zeen pul saraat |44|4|

மேலும், அதில் ஒரு கற்பு மற்றும் அப்பாவி பறவை போல உயரவும். (56)

ਨੀਸਤ ਆਸੂਦਾ ਕਸੇ ਦਰ ਜ਼ੇਰਿ ਚਰਖ਼ ।
neesat aasoodaa kase dar zer charakh |

அவருடைய ஒவ்வொரு மூலையிலும், மூலையிலும் கோடிக்கணக்கான சொர்க்கத் தோட்டங்கள் உள்ளன.

ਬਿਗੁਜ਼ਰ ਐ ਗੋਯਾ ਅਜ਼ੀਣ ਕੁਹਨਾ ਰੁਬਾਤ ।੪੪।੫।
biguzar aai goyaa azeen kuhanaa rubaat |44|5|

இந்த இரண்டு உலகங்களும் அவருடைய சோளத்தின் காதில் இருந்து ஒரு தானியத்தைப் போன்றது. (57)