கசால்ஸ் பாய் நந்த் லால் ஜி

பக்கம் - 51


ਤਾ ਆਫ਼ਰੀਦਾ ਅਸਤ ਮਰਾ ਆਣ ਖ਼ੁਦਾਇ ਪਾਕ ।
taa aafareedaa asat maraa aan khudaae paak |

அத்தகைய ஆசீர்வதிக்கப்பட்ட நிறுவனம் மனிதநேயத்தை உங்களுக்கு வழங்கும். (197)

ਜੁਜ਼ ਹਰਫ਼ਿ ਨਾਮਿ ਹੱਕ ਨਿਆਇਦ ਜ਼ਿ ਜਿਸਮਿ ਖ਼ਾਕ ।੫੧।੧।
juz haraf naam hak niaaeid zi jisam khaak |51|1|

மனித வாழ்வின் நோக்கம் (இறுதியில்) படைப்பாளருடன் இணைவது;

ਦਰ ਹਿਜਰਿ ਤੁਸਤ ਜਾਨੋ ਦਿਲਿ ਆਸ਼ਕਾਣ ਚੁਨੀਣ ।
dar hijar tusat jaano dil aashakaan chuneen |

அவரது விளக்கம் மற்றும் சொற்பொழிவு இல்லாதது ஒவ்வொருவரிடமிருந்தும் பிரிந்து செல்வதற்கு சமம். (198)

ਚੂੰ ਲਾਲਾ ਦਾਗ਼ ਬਰ ਜਿਗਰੋ ਸੀਨਾ ਚਾਕ ਚਾਕ ।੫੧।੨।
choon laalaa daag bar jigaro seenaa chaak chaak |51|2|

ஒரு மனிதன் வாஹேகுருவை நினைவுகூரும் பாரம்பரியத்தில் இறங்கும்போது,

ਈਣ ਗੁਫ਼ਤਾ ਅਸਤ ਮਰਗ ਕਿ ਬੇ-ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਬਵਦ ।
een gufataa asat marag ki be-yaad hak bavad |

அவர் உயிர் மற்றும் ஆன்மா இரண்டையும் அடைவதில் உரையாடுகிறார். (199)

ਚੂੰ ਸਾਇਆ ਤੂ ਹਸਤ ਨਦਾਰੇਮ ਹੀਚ ਬਾਕ ।੫੧।੩।
choon saaeaa too hasat nadaarem heech baak |51|3|

இந்த சுழலும் உலகத்தின் இணைப்புகளை யாரேனும் அதிலிருந்து துண்டிக்கும்போது அவர் மீட்கப்பட்டு, அதிலிருந்து விடுவிக்கப்படுவார்;

ਤਖ਼ਤੋ ਨਗੀਣ ਗੁਜ਼ਾਸ਼ਤਾ ਸ਼ਾਹਾਣ ਜ਼ ਬਹਿਰੇ ਤੂ ।
takhato nageen guzaashataa shaahaan z bahire too |

பின்னர், ஆன்மீக அறிவைத் தேடுபவரைப் போல அவர் பொருள் கவனச்சிதறல்களிலிருந்து விலகிவிடுவார். (200)

ਬਿਕੁਸ਼ਾ ਜ਼ਿ ਰੁਖ਼ ਨਕਾਬ ਕਿ ਆਲਮ ਸ਼ੁਦਾ ਹਲਾਕ ।੫੧।੪।
bikushaa zi rukh nakaab ki aalam shudaa halaak |51|4|

அவர் இரு உலகங்களிலும் பாராட்டப்பட்டார்,

ਐ ਖ਼ਾਕਿ ਦਰਗਹਿ ਤੂ ਸ਼ਫ਼ਾ-ਬਖ਼ਸ਼ਿ ਆਲਮ ਅਸਤ ।
aai khaak darageh too shafaa-bakhash aalam asat |

யாரேனும் ஒருவர் தனது இதயத்தையும் ஆன்மாவையும் அகழ்புராக்கின் நினைவால் பதிக்கும்போது. (201)

ਰਹਿਮੇ ਬਿਕੁਨ ਬਹਾਲਿ ਗਰੀਬਾਨਿ ਦਰਦਨਾਕ ।੫੧।੫।
rahime bikun bahaal gareebaan daradanaak |51|5|

அத்தகைய நபரின் உடல் சூரியனைப் போல ஒளிரத் தொடங்குகிறது.

ਦੁਨਿਆ-ਸਤ ਕਾਣ ਖ਼ਰਾਬ ਕੁਨਿ ਹਰ ਦੋ ਆਲਮ ਅਸਤ ।
duniaa-sat kaan kharaab kun har do aalam asat |

அவர், துறவிகளின் சகவாசத்தில், உண்மையான சத்தியத்தை அடைந்தார். (202)

ਦਾਰਾ ਬਖ਼ਾਕ ਰਫ਼ਤਾ ਓ ਕਾਰੂੰ ਸ਼ੁਦਾ ਹਲਾਕ ।੫੧।੬।
daaraa bakhaak rafataa o kaaroon shudaa halaak |51|6|

இரவும் பகலும் அகல்புரக் நாமத்தை நினைவு கூர்ந்தார்.

ਚਸ਼ਮਮ ਹਮੇਸ਼ਾ ਬੇ ਤੂ ਗੁਹਰ ਬਾਰ ਮੀ ਸ਼ਵਦ ।
chashamam hameshaa be too guhar baar mee shavad |

அப்போது இறைவனின் சொற்பொழிவுகளும் துதிகளும் மட்டுமே அவருக்கு ஆதரவாக அமைந்தது. (203)

ਗੋਯਾ ਮਿਸਾਲਿ ਦਾਨਾ ਕਿ ਅਜ਼ ਖ਼ੋਸ਼ਾ-ਹਾਇ ਤਾਕ ।੫੧।੭।
goyaa misaal daanaa ki az khoshaa-haae taak |51|7|

அவரது தவத்தால் அகல்புராவின் ஆதரவைப் பெற்ற எவரும்,