கசால்ஸ் பாய் நந்த் லால் ஜி

பக்கம் - 40


ਮੁਦਾਮ ਬਾਦਾ-ਕਸ਼ੋ ਸੂਫੀ ਓ ਸਫ਼ਾ ਮੀ ਬਾਸ਼ ।
mudaam baadaa-kasho soofee o safaa mee baash |

தினமும் காலையில் வாஹேகுருவுக்கு சாஷ்டாங்கமாக வணங்குபவர்

ਤਮਾਮਿ ਜ਼ੁਹਦ ਸ਼ੌ ਵਰਿੰਦਿ ਬੀਨਵਾ ਮੀ ਬਾਸ਼ ।੪੦।੧।
tamaam zuhad shau varind beenavaa mee baash |40|1|

வாஹேகுரு அவரை மனநிறைவு மற்றும் நம்பிக்கையில் உறுதியாக (விசுவாசியாக) ஆக்குகிறார். (32)

ਬਸੂਇ ਗ਼ੈਰ ਮਿਅਫ਼ਗਨ ਨਜ਼ਰ ਕਿ ਬੇ-ਬਸਰੀ ।
basooe gair miafagan nazar ki be-basaree |

'தலை' என்பது சர்வவல்லமையுள்ளவர் முன் பணிவதற்கு மட்டுமே உருவாக்கப்பட்டது;

ਤਮਾਮਿ ਚਸ਼ਮ ਸ਼ੌ ਵ ਸੂਇ ਦੋਸਤ ਵਾ ਮੀ ਬਾਸ਼ ।੪੦।੨।
tamaam chasham shau v sooe dosat vaa mee baash |40|2|

இந்த உலகில் உள்ள அனைத்து தலைவலிகளுக்கும் இதுவே மருந்து. (33)

ਬ-ਗਿਰਦਿ ਕਾਮਤਿ ਆਣ ਸ਼ਾਹਿ ਦਿਲਰੁਬਾ ਮੀ ਗਰਦ ।
ba-girad kaamat aan shaeh dilarubaa mee garad |

எனவே, அருளாளர் முன் எப்போதும் தலை வணங்கிக்கொண்டே இருக்க வேண்டும்;

ਅਸੀਰਿ ਹਲਕਾਇ ਆਣ ਜ਼ੁਲਫ਼ਿ ਮੁਸ਼ਕ ਸਾ ਮੀ ਬਾਸ਼ ।੪੦।੩।
aseer halakaae aan zulaf mushak saa mee baash |40|3|

உண்மையில், அகல்புராக்கை அறிந்த ஒருவர் அவரை நினைவு செய்வதில் ஒரு கணம் கூட தவறிவிடமாட்டார். (34)

ਨ ਗੋਇਮਤ ਕਿ ਸੂਇ ਦੈਰ ਯਾ ਹਰਮ ਮੀ ਰੌ ।
n goeimat ki sooe dair yaa haram mee rau |

அவரை நினைவு செய்வதில் மறந்திருப்பவர் எப்படி ஞானி என்றும், புத்திசாலி என்றும் அழைக்கப்படுவார்?

ਬਹਰ ਤਰਫ਼ ਕਿ ਰਵੀ ਜਾਨਿਬਿ ਖ਼ੁਦਾ ਮੀ ਬਾਸ਼ ।੪੦।੪।
bahar taraf ki ravee jaanib khudaa mee baash |40|4|

அவரை அலட்சியப்படுத்திய எவரும் ஒரு முட்டாள் மற்றும் நேர்மையற்றவராக கருதப்பட வேண்டும். (35)

ਬਸੂਇ ਗ਼ੈਰ ਚੂ ਬੇਗ਼ਾਨਗਾਣ ਚਿਹ ਮੀ ਗਰਦੀ ।
basooe gair choo begaanagaan chih mee garadee |

அறிவும் அறிவும் உள்ளவர் வாய்மொழிச் சொல்லாடல்களில் சிக்கிக் கொள்வதில்லை.

ਹਮੀ ਜ਼ਿ ਹਾਲਿ ਦਿਲਿ ਖ਼ਸਤਾ ਆਸ਼ਨਾ ਮੀ ਬਾਸ਼ ।੪੦।੫।
hamee zi haal dil khasataa aashanaa mee baash |40|5|

அவரது வாழ்நாள் முழுதும் சாதனை அகல்புரக்கின் நினைவு மட்டுமே. (36)

ਮੁਦਾਮ ਸ਼ਾਕਿਰੋ ਸ਼ਾਦਾਬ ਚੂੰ ਦਿਲਿ ਗੋਯਾ ।
mudaam shaakiro shaadaab choon dil goyaa |

நேர்மையும், மத நம்பிக்கையும் கொண்ட ஒரே நபர் ஒருவர்தான்

ਤਮਾਮਿ ਮੁਤਲਿਬੋ ਫ਼ਾਰਿਗ਼ ਜ਼ਿ ਮੁਦਆ ਮੀ ਬਾਸ਼ ।੪੦।੬।
tamaam mutalibo faarig zi mudaa mee baash |40|6|

சர்வ வல்லமையை நினைவு கூர்வதில் ஒரு கணம் கூட பாழாகாதவர். (37)