Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Page - 32


ਮਿਸਲਿ ਦਹਾਨਿ ਤੰਗਿ ਤੂ ਤੰਗ ਸ਼ਕਰ ਨ ਬਾਸ਼ਦ ।
misal dahaan tang too tang shakar na baashad |

J'ai toujours trouvé la demeure d'Akaalpurakh dans mon cœur. l'orgueil de soi était celui d'être le chef de deux mondes. (55) (4)

ਈ ਮਿਸਲ ਰਾ ਕਿ ਗੁਫ਼ਤਮ ਜ਼ੀਣ ਖ਼ੂਬਤਰ ਨ ਬਾਸ਼ਦ ।੩੨।੧।
ee misal raa ki gufatam zeen khoobatar na baashad |32|1|

Goyaa dit : "J'ai entendu la monition dans mes oreilles dès le premier jour, que j'ai vu la fin du monde à son commencement." (55) (5)

ਬਾ ਹਿਜਰ ਆਸ਼ਨਾ ਸ਼ੌ ਗਰ ਤਾਲਿਬਿ ਵਸਾਲੀ ।
baa hijar aashanaa shau gar taalib vasaalee |

Goya dit : « Je n'ai aucune attente ou désir hostile de la part de mon ami et bien-aimé, je ne cherche aucun remède, même à l'angoisse de mon esprit. » (56) (1)

ਰਹ ਕੈ ਬਰੀ ਬਮੰਜ਼ਲ ਤਾ ਰਾਹਬਰ ਨ ਬਾਸ਼ਦ ।੩੨।੨।
rah kai baree bamanzal taa raahabar na baashad |32|2|

Je suis malade à cause de l'ami de Narcisse qui a un contrôle total sur Narcisse lui-même en tant qu'esclave,

ਦਾਮਾਨਿ ਚਸ਼ਮ ਮਗੁਜ਼ਾਰ ਅਜ਼ ਦਸਤ ਹਮਚੂ ਮਿਜ਼ਗਾਣ ।
daamaan chasham maguzaar az dasat hamachoo mizagaan |

Je n'aspire ni à Khizar ni au Messie qui pourraient jouer leur rôle de guérisseurs de cette maladie. " (56) (2) Partout où je vois, je ne vois que la splendeur de Ta beauté, En fait, je n'en cherche pas d'autre. montrer sauf l'éclat de mon Bien-Aimé. (56) (3) Quand je suis en compagnie de mon bien-aimé, je ne regarde personne d'autre, En fait, je n'ouvre même pas les yeux devant quelqu'un d'autre (56. ) (4) Je sacrifie ma vie comme un papillon de nuit en voletant autour de la lampe à huile, Mais je ne fais pas de gémissements, de cris et de cris inutiles comme un rossignol. (56) (5)

ਤਾ ਜੇਬਿ ਆਰਜ਼ੂਹਾ ਪੁਰ ਅਜ਼ ਗੁਹਰ ਨ ਬਾਸ਼ਦ ।੩੨।੩।
taa jeb aarazoohaa pur az guhar na baashad |32|3|

Goyaa se dit : "Tais-toi, ne prononce même pas un mot ! Le marché de mon amour pour mon Bien-Aimé est avec ma tête. Tant que cette tête sera là, ce marché ne sera pas annulé." (56) (6)

ਸ਼ਾਖ਼ਿ ਉਮੀਦਿ ਆਸ਼ਕਿ ਹਰਗਿਜ਼ ਸਮਰ ਨਹਿ ਗੀਰਦ ।
shaakh umeed aashak haragiz samar neh geerad |

« Je passe toujours le temps de ma vie dans son souvenir ; cette vie n'a de sens que tant que nous aimons la Vérité,

ਅਜ਼ ਅਸ਼ਕਿ ਆਬਿ ਮਿਜ਼ਗਾਣ ਤਾਣ ਸਬਜ਼-ਤਰ ਨਹਿ ਬਾਸ਼ਦ ।੩੨।੪।
az ashak aab mizagaan taan sabaza-tar neh baashad |32|4|

Et je suis chagriné mais éternellement reconnaissant des énormes obligations et gentillesses qui m’ont été accordées par mon Maître. (57) (1)

ਐ ਬੁਅਲਫ਼ਜ਼ੂਲ ਗੋਯਾ ਅਜ਼ ਇਸ਼ਕਿ ਊ ਮੱਜ਼ਨ ਦਮ ।
aai bualafazool goyaa az ishak aoo mazan dam |

Un égoïste égocentrique n'accepte ni ne croit en la méditation,

ਕੋ ਪਾ ਨਹਦ ਦਰੀਣ ਰਹਿ ਆਣ ਰਾ ਸਰ ਨਹਿ ਬਾਸ਼ਦ ।੩੨।੫।
ko paa nahad dareen reh aan raa sar neh baashad |32|5|

Cependant, Akaalpurakh est toujours le Maître et nous, les terriens du monde, ses esclaves pour toujours. (57) (2)