Ghazallar Bhai Nand Lal Ji

Sayfa - 32


ਮਿਸਲਿ ਦਹਾਨਿ ਤੰਗਿ ਤੂ ਤੰਗ ਸ਼ਕਰ ਨ ਬਾਸ਼ਦ ।
misal dahaan tang too tang shakar na baashad |

Akaalpurakh'ın meskenini her zaman kalbimde buldum." (55) (3) Senin sokağında dilenmenin sevinci, Ey Guru, herhangi bir krallıktan çok daha iyidir, Kibirimi bıraktıktan sonra aldığım zevk ve gurur, iki dünyanın lideri olma gururuydu." (55) (4)

ਈ ਮਿਸਲ ਰਾ ਕਿ ਗੁਫ਼ਤਮ ਜ਼ੀਣ ਖ਼ੂਬਤਰ ਨ ਬਾਸ਼ਦ ।੩੨।੧।
ee misal raa ki gufatam zeen khoobatar na baashad |32|1|

Goyaa şöyle diyor: "Daha ilk gün kulaklarımda, dünyanın sonunu daha başlangıcında gördüğüm sesini duydum." (55) (5)

ਬਾ ਹਿਜਰ ਆਸ਼ਨਾ ਸ਼ੌ ਗਰ ਤਾਲਿਬਿ ਵਸਾਲੀ ।
baa hijar aashanaa shau gar taalib vasaalee |

Goya, "Arkadaşımdan ve sevgilimden düşmanca bir beklentim veya arzum yok, zihnimin ıstırabına bile çare aramıyorum." diyor. (56) (1)

ਰਹ ਕੈ ਬਰੀ ਬਮੰਜ਼ਲ ਤਾ ਰਾਹਬਰ ਨ ਬਾਸ਼ਦ ।੩੨।੨।
rah kai baree bamanzal taa raahabar na baashad |32|2|

Narcissus'un kölesi olarak kendisi üzerinde tam kontrole sahip olan Narcissus arkadaşı yüzünden hastayım.

ਦਾਮਾਨਿ ਚਸ਼ਮ ਮਗੁਜ਼ਾਰ ਅਜ਼ ਦਸਤ ਹਮਚੂ ਮਿਜ਼ਗਾਣ ।
daamaan chasham maguzaar az dasat hamachoo mizagaan |

Bu hastalığın şifacıları olarak üzerlerine düşeni yapabilecek olan Hızır'a da Mesih'e de özlem duymuyorum." (56) (2) Nereye baksam sadece Senin güzelliğinin ihtişamını görüyorum, Aslında başkasını aramıyorum. Sevgilimin parıltısından başka bir şey göstermem. (56) (3) Sevgilimin yanındayken başkasına bakmam, hatta kimsenin karşısında gözlerimi bile açmam. ) (4) Kandil etrafında kanat çırpan pervane gibi canımı feda ederim, Ama bülbül gibi faydasız feryatlar, çığlıklar ve çığlıklar atmam." (56) (5)

ਤਾ ਜੇਬਿ ਆਰਜ਼ੂਹਾ ਪੁਰ ਅਜ਼ ਗੁਹਰ ਨ ਬਾਸ਼ਦ ।੩੨।੩।
taa jeb aarazoohaa pur az guhar na baashad |32|3|

Goyaa kendi kendine şöyle der: "Sus, tek kelime etme! Benim Sevgilime olan aşkımın anlaşması kafamla, Bu kafa orada olduğu sürece bu anlaşma bozulmaz." (56) (6)

ਸ਼ਾਖ਼ਿ ਉਮੀਦਿ ਆਸ਼ਕਿ ਹਰਗਿਜ਼ ਸਮਰ ਨਹਿ ਗੀਰਦ ।
shaakh umeed aashak haragiz samar neh geerad |

“Ben ömrümün her zamanını O'nu anmakla geçiririm; Bu hayat ancak Hakikati sevdiğimiz sürece anlamlıdır.

ਅਜ਼ ਅਸ਼ਕਿ ਆਬਿ ਮਿਜ਼ਗਾਣ ਤਾਣ ਸਬਜ਼-ਤਰ ਨਹਿ ਬਾਸ਼ਦ ।੩੨।੪।
az ashak aab mizagaan taan sabaza-tar neh baashad |32|4|

Ve Üstadım tarafından bana bahşedilen muazzam yükümlülükler ve nezaketlerden dolayı üzüntü duyuyorum ama sonsuza kadar minnettarım.” (57) (1)

ਐ ਬੁਅਲਫ਼ਜ਼ੂਲ ਗੋਯਾ ਅਜ਼ ਇਸ਼ਕਿ ਊ ਮੱਜ਼ਨ ਦਮ ।
aai bualafazool goyaa az ishak aoo mazan dam |

Ben merkezli bir egoist meditasyonu kabul etmez ve meditasyona inanmaz.

ਕੋ ਪਾ ਨਹਦ ਦਰੀਣ ਰਹਿ ਆਣ ਰਾ ਸਰ ਨਹਿ ਬਾਸ਼ਦ ।੩੨।੫।
ko paa nahad dareen reh aan raa sar neh baashad |32|5|

Ancak Akaalpurakh her zaman Efendidir ve biz, dünyevi dünyalılar, sonsuza kadar O'nun köleleridir. (57) (2)