Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Pagina - 29


ਕੀਸਤ ਇਮਰੂਜ਼ ਕਿ ਸੌਦਾਇ ਨਿਗਾਰੇ ਦਾਰਦ ।
keesat imarooz ki sauadaae nigaare daarad |

Je zult voor altijd onsterfelijk worden. (50) (7)

ਬਾਦਸ਼ਾਹੇਸਤ ਦਰੀਣ ਦਹਿਰ ਕਿ ਯਾਰੇ ਦਾਰਦ ।੨੯।੧।
baadashaahesat dareen dahir ki yaare daarad |29|1|

De koningen schaften hun hele rijk af, dus dat

ਦਾਨਮ ਐ ਸ਼ੋਖ਼ ਕਿ ਖ਼ੂਨਿ ਦੋ ਜਹਾਣ ਖ਼ਾਹਦ ਰੇਖ਼ਤ ।
daanam aai shokh ki khoon do jahaan khaahad rekhat |

Ze konden de mysteries en het tempo van de liefde begrijpen en realiseren. (50) (8)

ਚਸ਼ਮਿ ਮਸਤ ਤੂ ਇਮਰੂਜ਼ ਖ਼ੁਮਾਰੇ ਦਾਰਦ ।੨੯।੨।
chasham masat too imarooz khumaare daarad |29|2|

Iedereen die getroffen is door de liefdesbug (ziekte), zoals Goyaa,

ਦਾਮਨਿ ਚਸ਼ਮਿ ਮਰਾ ਖ਼ੂਨਿ ਜਿਗਰ ਰੰਗੀਣ ਕਰਦ ।
daaman chasham maraa khoon jigar rangeen karad |

Hij heeft geen andere zalf gezien dan onderwerping en de meditatie van (de Naam van) Waaheguru. (50) (9)

ਦਿਲਿ ਦੀਵਾਨਾਇ ਮਾ ਤੁਰਫ਼ਾ ਬਹਾਰੇ ਦਾਰਦ ।੨੯।੩।
dil deevaanaae maa turafaa bahaare daarad |29|3|

De kuise Akaalpurakh, de beschermer van allen, heeft mij ter wereld gebracht om de reden:

ਸਾਯਾਇ ਤੂਬਾ ਓ ਫ਼ਿਰਦੌਸ ਨਖ਼ਾਹਦ ਹਰਗਿਜ਼ ।
saayaae toobaa o firadauas nakhaahad haragiz |

Dat er niets anders dan de Naam van de Weldadige uit deze torso van stof zou komen. (51) (1)

ਹਰ ਕਿ ਮਨਸੂਰ ਸਿਫ਼ਤ ਸਾਯਾਇ ਦਾਰੇ ਦਾਰਦ ।੨੯।੪।
har ki manasoor sifat saayaae daare daarad |29|4|

De toestand van het hart en de ziel van uw geliefden tijdens hun scheiding van u is zodanig:

ਰੂਇ ਗੁਲਗੂਨਿ ਖ਼ੁਦ ਐ ਸ਼ਮਾਅ ਬਰ ਅਫ਼ਰੂਜ਼ ਦਮੇ ।
rooe gulagoon khud aai shamaa bar afarooz dame |

Dat hun hart getekend is als een klaproos en hun ziel verscheurd. (51) (2)

ਦਿਲਿ ਪਰਵਾਨਾ ਓ ਬੁਲਬੁਲ ਬ-ਤੂ ਕਾਰੇ ਦਾਰਦ ।੨੯।੫।
dil paravaanaa o bulabul ba-too kaare daarad |29|5|

De tijd die u doorbrengt zonder U te herinneren, wordt de ‘dood’ genoemd,

ਬ-ਹਰ ਦੀਵਾਨਾ ਅਗਰ ਸਿਲਸਲਾ-ਹਾ ਮੀਸਾਜ਼ੰਦਿ ।
ba-har deevaanaa agar silasalaa-haa meesaazand |

Maar zolang ik gezegend ben dat ik onder uw bescherming sta, heb ik geen angst (voor de dood)." (51) (3) De koningen en keizers gaven hun tronen en kronen voor u op, o Guru, neem alstublieft de sluier af van uw gezicht, omdat de wereld dood ligt (verlangend om Uw gezicht te zien). (51) (4) Uw hemelse stof zegent de lijdende wereld met gezondheid, wees alstublieft genadig voor de pijnlijke omstandigheden van deze arme vreemdelingen. (51) (. 5) Het is deze wereld die beide universums vernietigt, koningen zoals de bloeddorstige Daaraa werden samengevoegd met het stof en Kaaroon-achtige dappere mannen werden gedood allemaal in de hebzucht voor deze wereld. (51) (6) Goyaa zegt: "Zonder jij, o goeroe! Mijn ogen blijven altijd parels laten vallen als tranen (in)

ਦਿਲਿ ਗੋਯਾ ਬ ਖ਼ਮਿ ਜ਼ੁਲਫ਼ ਕਰਾਰੇ ਦਾਰਦ ।੨੯।੬।
dil goyaa b kham zulaf karaare daarad |29|6|

Op dezelfde manier waarop druiven uit hun wijntrossen blijven vallen." (51) (7) Jouw wonderen en vaardigheidsprestaties zijn perfect, in feite perfectie van perfecties. Jouw schoonheid is de koningin van schoonheid, jij bent de schoonheid van schoonheden. (52) (1) Mijn ademader komt het dichtst bij jouw woede; dit verbaast mijn dokter volledig. Maar welke gedachten koesteren we over onszelf, o welke gedachten koesteren we! weet niet wie ik ben, noch hoe ik ben,