Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Halaman - 33


ਗੁਲਿ ਹੋਲੀ ਬਬਾਗ਼ਿ ਦਹਿਰ ਬੂ ਕਰਦ ।
gul holee babaag dahir boo karad |

Anak patung tanah ini, manusia, telah menjadi suci hanya kerana Dia, kerana gambar-Nya sendiri tinggal di dalam mereka semua,

ਲਬਿ ਚੂੰ ਗੁੰਚਾ ਰਾ ਫ਼ਰਖੰਦਾ ਖ਼ੂ ਕਰਦ ।੩੩।੧।
lab choon gunchaa raa farakhandaa khoo karad |33|1|

Dan, saya telah melihat Tuhan yang Maha Pelindung, dan tetap disemai dalam ingatan-Nya. (57) (3)

ਗੁਲਾਬੋ ਅੰਬਰੋ ਮਸ਼ਕੋ ਅਬੇਰੀ ।
gulaabo anbaro mashako aberee |

Saya telah meletakkan kepala saya di kaki teratai Tuan Raja saya yang agung,

ਚੂ ਬਾਰਾਨਿ ਬਾਰਿਸ਼ਿ ਅਜ਼ ਸੂ ਬਸੂ ਕਰਦ ।੩੩।੨।
choo baaraan baarish az soo basoo karad |33|2|

Dan, Aku telah membasuh tanganku dari kedua-dua dunia, ini dan yang seterusnya." (57) (4) Tidak ada yang lain kecuali kecemerlangannya di mata setiap orang, Itulah sebabnya, Aku selalu mencari pergaulan dengan orang-orang suci. (57) (5) Goyaa berkata, "Aku telah menjadi sebutir debu di bawah kaki-Nya,

ਜ਼ਹੇ ਪਿਚਕਾਰੀਏ ਪੁਰ ਜ਼ਾਅਫ਼ਰਾਨੀ ।
zahe pichakaaree pur zaafaraanee |

Oleh kerana saya telah memegang tali jubah-Nya menyerahkan diri saya dan mencari dan mendapat perisai-Nya." (57) (6) Goyaa bertanya, "Siapa Goyaa? " meditator Naam "kaalpurakh,

ਕਿ ਹਰ ਬੇਰੰਗ ਰਾ ਖ਼ੁਸ਼ਰੰਗੋ ਬੂ ਕਰਦ ।੩੩।੩।
ki har berang raa khusharango boo karad |33|3|

Itulah sebabnya dia bersinar di dunia ini seperti matahari." (57) (7) Goyaa berkata, "Saya seorang lelaki yang penuh cinta dan pengabdian; Saya tidak mengenali Tuhan;

ਗੁਲਾਲਿ ਅਫ਼ਸ਼ਾਨੀਇ ਦਸਤਿ ਮੁਬਾਰਿਕ ।
gulaal afashaanee dasat mubaarik |

Saya tidak mengetahui penderaan kesat yang terang-terangan dan tidak merasakan berkat." (58) (1) Goyaa berkata, "Saya sangat jatuh cinta dengan Kekasih saya yang juga menawan hati saya,

ਜ਼ਮੀਨੋ ਆਸਮਾਂ ਰਾ ਸੁਰਖ਼ੁਰੂ ਕਰਦ ।੩੩।੪।
zameeno aasamaan raa surakhuroo karad |33|4|

Saya tidak memberikan apa-apa kepercayaan kepada seorang raja dan saya juga tidak mengenali seorang pengemis." (58) (2) Goyaa berkata, "Hakikatnya, pada hakikatnya, selepas mencari dan mengecam, tidak ada yang lain kecuali Engkau di mana-mana;

ਦੋ ਆਲਮ ਗਸ਼ਤ ਰੰਗੀਣ ਅਜ਼ ਤੁਫ਼ੈਲਸ਼ ।
do aalam gashat rangeen az tufailash |

Oleh itu, saya tidak mengenali apa-apa halangan antara anda dan saya." (58) (3) Dalam jalan cinta yang memusnahkan diri sendiri, seseorang menjadi sangat terpikat sehingga kepala menjadi kaki dan kaki kepala dalam kesatuan; Klise ini sering diulangi; Walau bagaimanapun, kami tidak membezakan antara peranan kepala dan kaki (58) (4) Mabuk dengan ekstasi, kami juga, seperti Goyaa, telah terbiar sejak awal zaman, Kami benar-benar tidak menyedarinya. modus operandi meditasi atau pemalsuan (58) (5) Setiap kali kita membuka mata untuk melihat ke arah Guru Kekasih kita, Maka mata seperti sungai yang mengalir mutiara mula mengalir dengan air mata. Di mana sahaja saya melihat, saya hanya melihat wajah Kekasih saya,

ਚੂ ਸ਼ਾਹਮ ਜਾਮਾ ਰੰਗੀਨ ਦਰ ਗੁਲੂ ਕਰਦ ।੩੩।੫।
choo shaaham jaamaa rangeen dar guloo karad |33|5|

Bilakah saya pernah melihat orang asing, seseorang selain daripada Akaalpurakh itu sendiri?" (59) (2) Wahai wali yang bermeditasi! Tolong jangan larang saya daripada melihat objek yang indah; Kerana, saya tidak berani melihat orang lain yang lain. daripada Sahabat saya yang sejati dan penyayang (59) (3) Goyaa berkata, "Saya tidak pernah mengambil sebarang perangsang makanan lain kecuali ceramah tentang wajah-Mu yang indah.

ਕਸੇ ਕੂ ਦੀਦ ਦੀਦਾਰਿ ਮੁਕੱਦਸ ।
kase koo deed deedaar mukadas |

Semasa menempuh jalan cinta dan kasih sayang, ini sudah cukup, dan saya terus-menerus menegaskan ini." (59) (4) Goyaa berkata, "Saya mabuk dengan pandangan memabukkan Kekasih saya,

ਮੁਰਾਦਿ ਉਮਰ ਰਾ ਹਾਸਿਲ ਨਿਕੋ ਦਰਦ ।੩੩।੬।
muraad umar raa haasil niko darad |33|6|

Lalu, mengapakah aku harus mendambakan seteguk minuman beralkohol yang misterius?" (59) (5) Tidak ada yang meresap ke dalam mataku kecuali raja pilihanku sendiri; perawakannya yang tinggi dan tegap yang dianugerahkan Tuhan telah menjadi indah bagiku. (60) (1) Goyaa berkata, "Dia, Guru, menghidupkan mayat ke dalam kehidupan dengan senyumannya,

ਸ਼ਵਦ ਕੁਰਬਾਨ ਖ਼ਾਕਿ ਰਾਹਿ ਸੰਗਤ ।
shavad kurabaan khaak raeh sangat |

Apabila dia menghujani ekspresi seperti elixir dari mulutnya yang mekar seperti kuncup bibir yang mekar." (60) (2) Mataku telah menjadi sumber mata air yang kekal rindu untuk melihat kelibatmu; Datanglah Kekasihku! Kehidupanku yang menyedihkan yang menyedihkan. sanggup mengorbankan diri untukmu (60) (3) Jika engkau, Guruku, ingin melihat jauh ke dalam hatiku, engkau tidak akan menemukan apa-apa selain daripadamu di sana; kecuali kamu dalam setiap anggota badanku dan setiap titisan darahku (60) (4) Gayaa berkata, "Aku hanyalah segenggam debu, tetapi batinku cerah dan kenyang dengan cahaya cahaya abadi. sinarnya,

ਦਿਲਿ ਗੋਯਾ ਹਮੀਣ ਰਾ ਆਰਜ਼ੂ ਕਰਦ ।੩੩।੭।
dil goyaa hameen raa aarazoo karad |33|7|

Oleh itu, fikiran saya yang waspada dan waras sentiasa menggemakan mesej itu." (60) (5) Goyaa berkata, "Jika anda menjadi setia, maka tidak ada yang akan mengkhianati anda,