Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Stranica - 33


ਗੁਲਿ ਹੋਲੀ ਬਬਾਗ਼ਿ ਦਹਿਰ ਬੂ ਕਰਦ ।
gul holee babaag dahir boo karad |

Ove zemljane lutke, ljudska bića, učinjene su svetima samo zbog Njega, jer Njegov vlastiti lik prebiva u svima njima,

ਲਬਿ ਚੂੰ ਗੁੰਚਾ ਰਾ ਫ਼ਰਖੰਦਾ ਖ਼ੂ ਕਰਦ ।੩੩।੧।
lab choon gunchaa raa farakhandaa khoo karad |33|1|

I, spoznao sam Gospodara Svezaštitnika, i ostao sam prožet Njegovim sjećanjem. (57) (3)

ਗੁਲਾਬੋ ਅੰਬਰੋ ਮਸ਼ਕੋ ਅਬੇਰੀ ।
gulaabo anbaro mashako aberee |

Stavio sam svoju glavu na lotosova stopala mog velikog Kralja Učitelja,

ਚੂ ਬਾਰਾਨਿ ਬਾਰਿਸ਼ਿ ਅਜ਼ ਸੂ ਬਸੂ ਕਰਦ ।੩੩।੨।
choo baaraan baarish az soo basoo karad |33|2|

I oprao sam ruke svoje od oba svijeta, i ovoga i onoga." (57) (4) Ne postoji ništa drugo osim njegova sjaja u svačijem oku, Zato sam uvijek tražio društvo svetih osoba. (57) (5) Goyaa kaže: "Postao sam čestica prašine pod Njegovim nogama,

ਜ਼ਹੇ ਪਿਚਕਾਰੀਏ ਪੁਰ ਜ਼ਾਅਫ਼ਰਾਨੀ ।
zahe pichakaaree pur zaafaraanee |

Budući da sam uhvatio uzice Njegovog ogrtača, predao sam se i tražio i dobio Njegov štit." (57) (6) Goyaa pita: "Tko je Goyaa? " meditator Naama "kaalpurakha,

ਕਿ ਹਰ ਬੇਰੰਗ ਰਾ ਖ਼ੁਸ਼ਰੰਗੋ ਬੂ ਕਰਦ ।੩੩।੩।
ki har berang raa khusharango boo karad |33|3|

To je razlog zašto on sija na ovom svijetu poput sunca." (57) (7) Goyaa kaže: "Ja sam čovjek ljubavi i odanosti; Boga ne priznajem;

ਗੁਲਾਲਿ ਅਫ਼ਸ਼ਾਨੀਇ ਦਸਤਿ ਮੁਬਾਰਿਕ ।
gulaal afashaanee dasat mubaarik |

Ne poznajem očigledne vulgarne zloupotrebe i ne opažam blagoslov." (58) (1) Goyaa kaže: "Ljudo sam zaljubljen u svog Voljenog koji je također očaran mnome,

ਜ਼ਮੀਨੋ ਆਸਮਾਂ ਰਾ ਸੁਰਖ਼ੁਰੂ ਕਰਦ ।੩੩।੪।
zameeno aasamaan raa surakhuroo karad |33|4|

Ne vjerujem kralju niti priznajem prosjaka." (58) (2) Goyaa kaže: "Činjenica je da, u stvarnosti, nakon traženja i osuđivanja, posvuda nema nikoga osim Tebe;

ਦੋ ਆਲਮ ਗਸ਼ਤ ਰੰਗੀਣ ਅਜ਼ ਤੁਫ਼ੈਲਸ਼ ।
do aalam gashat rangeen az tufailash |

Stoga ne priznajem nikakve prepreke između tebe i mene." (58) (3) Na samoponištavajućem putu ljubavi, čovjek se toliko zaljubi da glava postaje stopalo, a stopalo glava u jedinstvu; ovaj kliše često je ponovljeno; Međutim, mi ne razlikujemo ulogu glave i stopala (58) (4) Pijani od ekstaze, i mi smo, kao Goyaa, bili zapušteni od početka vremena, potpuno smo zaboravili. modus operandi meditacije ili lažiranja (58) (5) Kad god otvorimo oči da pogledamo prema našem Voljenom Guruu, onda oči poput rijeke poput bisera počnu teći niz suze (59) (1) Goyaa kaže: " Gdje god sam pogledao, vidim samo lice svog Voljenog,

ਚੂ ਸ਼ਾਹਮ ਜਾਮਾ ਰੰਗੀਨ ਦਰ ਗੁਲੂ ਕਰਦ ।੩੩।੫।
choo shaaham jaamaa rangeen dar guloo karad |33|5|

Kad sam ikada pogledao stranca, nekoga osim samog Akaalpurakha?" (59) (2) O svece koji meditira! Molim te, nemoj mi zabraniti da gledam lijepe predmete; Jer, ja se ne usuđujem gledati bilo koga drugog nego moj istinski i dragi prijatelj (59) (3) Goyaa kaže: "Nikada nisam uzeo nikakav drugi stimulans osim govora o Tvom lijepom licu,

ਕਸੇ ਕੂ ਦੀਦ ਦੀਦਾਰਿ ਮੁਕੱਦਸ ।
kase koo deed deedaar mukadas |

Dok koračam stazom ljubavi i privrženosti, ovo je bilo dovoljno i to sam uporno tvrdio." (59) (4) Goyaa kaže: "Pijan sam opojnim pogledima moga Voljenog,

ਮੁਰਾਦਿ ਉਮਰ ਰਾ ਹਾਸਿਲ ਨਿਕੋ ਦਰਦ ।੩੩।੬।
muraad umar raa haasil niko darad |33|6|

Zašto bih onda ikada čeznuo za gutljajem tajanstvenog alkoholnog pića?" (59) (5) Ništa ne prodire u moje oči osim kralja po mom vlastitom izboru; Njegov visok i dobro građen Bogom dan stas postao mi je lijep oči (60) (1) Goyaa kaže: "On, Guru, oživljava mrtva tijela svojim osmijehom,

ਸ਼ਵਦ ਕੁਰਬਾਨ ਖ਼ਾਕਿ ਰਾਹਿ ਸੰਗਤ ।
shavad kurabaan khaak raeh sangat |

Kad obasipa izraze poput eliksira iz svojih rascvjetanih usta poput pupoljka." (60) (2) Moje su oči postale izvor vječnog izvora koji žudi da te vidim; Dođi moj voljeni! Moja jadna patnja tužan živote je spreman žrtvovati se za tebe (60) (3) Ako ti, moj Guru, ikada želiš pogledati duboko u moje srce, nećeš naći ništa osim sebe; jer, nema čak ni spomena nikoga osim tebe u svakom udu moga tijela i svakoj kapi moje krvi (60) (4) Gayaa kaže: "Ja sam samo šaka prašine, ali moje je unutarnje jastvo sjajno i zasićeno sjajem vječne svjetlosti. njegovih zraka,

ਦਿਲਿ ਗੋਯਾ ਹਮੀਣ ਰਾ ਆਰਜ਼ੂ ਕਰਦ ।੩੩।੭।
dil goyaa hameen raa aarazoo karad |33|7|

Stoga moj budan i zdrav um uvijek ponavlja tu poruku." (60) (5) Goyaa kaže: "Ako postaneš vjeran, tada te nitko neće izdati,