盖扎尔斯拜南德拉尔吉

页面 - 14


ਦਿਲਿ ਮਨ ਦਰ ਫ਼ਿਰਾਕਿ ਯਾਰ ਬਿਸੋਖ਼ਤ ।
dil man dar firaak yaar bisokhat |

像戈雅一样,那些因你的爱而受伤并被你的忠诚所吸引的人,

ਜਾਨਿ ਮਨ ਬਹਿਰਿਆਣ ਨਿਗਾਰ ਬਿਸੋਖ਼ਤ ।੧੪।੧।
jaan man bahiriaan nigaar bisokhat |14|1|

总是用你的香味把他们的声音调成旋律。(22)(8)

ਆਣ ਚੁਨਾਣ ਸੋਖ਼ਤਮ ਅਜ਼ਾਣ ਆਤਿਸ਼ ।
aan chunaan sokhatam azaan aatish |

噢,古鲁,我的朋友!你眼睛里的光芒是白昼的光芒所无法比拟的。

ਹਰ ਕਿ ਬਿਸ਼ੁਨੀਦ ਚੂੰ ਚਨਾਰ ਬਸੋਖ਼ਤ ।੧੪।੨।
har ki bishuneed choon chanaar basokhat |14|2|

就连天上的太阳也无法比拟你容颜的光辉。(23)(1)

ਮਨ ਨ ਤਿਨਹਾ ਬਿਸੋਖ਼ਤਮ ਅਜ਼ ਇਸ਼ਕ ।
man na tinahaa bisokhatam az ishak |

为了俘获心爱的死亡猎人的芳心,

ਹਮਾ ਆਲਮ ਅਜ਼ੀਣ ਸ਼ਰਾਰ ਬਿਸੋਖ਼ਤ ।੧੪।੩।
hamaa aalam azeen sharaar bisokhat |14|3|

没有什么陷阱比你那一缕迷人的头发更能套住你了。(23)(2)

ਸੋਖਤਮ ਦਰ ਫ਼ਿਰਾਕਿ ਆਤਿਸ਼ਿ ਯਾਰ ।
sokhatam dar firaak aatish yaar |

我们被赋予的这无价的生命应该被视为幸福,

ਹਮ ਚੁਨੰੀਣ ਕੀਮੀਆ ਬਕਾਰ ਬਿਸੋਖ਼ਤ ।੧੪।੪।
ham chunaneen keemeea bakaar bisokhat |14|4|

因为,我们还没有见过没有夜晚(老年)的早晨(青年)。(23)(3)

ਆਫਰੀਣ ਬਾਦ ਬਰ ਦਿਲਿ ਗੋਯਾ ।
aafareen baad bar dil goyaa |

噢,古鲁,心灵深处!我还要安慰我的心灵多久呢?

ਕਿ ਬ-ਉਮੀਦ ਰੂਇ ਯਾਰ ਬਿਸੋਖ਼ਤ ।੧੪।੫।
ki b-aumeed rooe yaar bisokhat |14|5|

事实上,如果没有看到你英俊的脸庞,我就得不到任何帮助或安慰。”(23)(4)哦,戈雅,你那双闪闪发光的眼睛已经变得像海洋一样深邃,没有你那令人欣慰的一瞥,我的心灵就不会得到安慰。(23)(5)哦,古鲁!除非你那延长生命的红唇发出任何表情,否则我们的痛苦和折磨就无法得到治愈。”(24)(1)