Sri Guru Granth Sahib

Página - 1195


ਜਿਹ ਘਟੈ ਮੂਲੁ ਨਿਤ ਬਢੈ ਬਿਆਜੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥
jih ghattai mool nit badtai biaaj | rahaau |

Isso esgota meu capital e os juros só aumentam. ||Pausa||

ਸਾਤ ਸੂਤ ਮਿਲਿ ਬਨਜੁ ਕੀਨ ॥
saat soot mil banaj keen |

Tecendo os sete fios juntos, eles continuam seu ofício.

ਕਰਮ ਭਾਵਨੀ ਸੰਗ ਲੀਨ ॥
karam bhaavanee sang leen |

Eles são guiados pelo carma de suas ações passadas.

ਤੀਨਿ ਜਗਾਤੀ ਕਰਤ ਰਾਰਿ ॥
teen jagaatee karat raar |

Os três cobradores de impostos discutem com eles.

ਚਲੋ ਬਨਜਾਰਾ ਹਾਥ ਝਾਰਿ ॥੨॥
chalo banajaaraa haath jhaar |2|

Os comerciantes partem de mãos vazias. ||2||

ਪੂੰਜੀ ਹਿਰਾਨੀ ਬਨਜੁ ਟੂਟ ॥
poonjee hiraanee banaj ttoott |

O seu capital está esgotado e o seu comércio está arruinado.

ਦਹ ਦਿਸ ਟਾਂਡੋ ਗਇਓ ਫੂਟਿ ॥
dah dis ttaanddo geio foott |

caravana está espalhada nas dez direções.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਮਨ ਸਰਸੀ ਕਾਜ ॥
keh kabeer man sarasee kaaj |

Diz Kabeer, ó mortal, suas tarefas serão cumpridas,

ਸਹਜ ਸਮਾਨੋ ਤ ਭਰਮ ਭਾਜ ॥੩॥੬॥
sahaj samaano ta bharam bhaaj |3|6|

quando você se funde no Senhor Celestial; deixe suas dúvidas fugirem. ||3||6||

ਬਸੰਤੁ ਹਿੰਡੋਲੁ ਘਰੁ ੨ ॥
basant hinddol ghar 2 |

Basant Hindol, Segunda Casa:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Um Deus Criador Universal. Pela Graça do Verdadeiro Guru:

ਮਾਤਾ ਜੂਠੀ ਪਿਤਾ ਭੀ ਜੂਠਾ ਜੂਠੇ ਹੀ ਫਲ ਲਾਗੇ ॥
maataa jootthee pitaa bhee jootthaa jootthe hee fal laage |

A mãe é impura e o pai é impuro. O fruto que produzem é impuro.

ਆਵਹਿ ਜੂਠੇ ਜਾਹਿ ਭੀ ਜੂਠੇ ਜੂਠੇ ਮਰਹਿ ਅਭਾਗੇ ॥੧॥
aaveh jootthe jaeh bhee jootthe jootthe mareh abhaage |1|

Impuros eles vêm e impuros eles vão. Os infelizes morrem na impureza. ||1||

ਕਹੁ ਪੰਡਿਤ ਸੂਚਾ ਕਵਨੁ ਠਾਉ ॥
kahu panddit soochaa kavan tthaau |

Diga-me, ó Pandit, ó erudito religioso, qual lugar não está contaminado?

ਜਹਾਂ ਬੈਸਿ ਹਉ ਭੋਜਨੁ ਖਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jahaan bais hau bhojan khaau |1| rahaau |

Onde devo sentar para comer minha refeição? ||1||Pausa||

ਜਿਹਬਾ ਜੂਠੀ ਬੋਲਤ ਜੂਠਾ ਕਰਨ ਨੇਤ੍ਰ ਸਭਿ ਜੂਠੇ ॥
jihabaa jootthee bolat jootthaa karan netr sabh jootthe |

A língua é impura e a sua fala é impura. Os olhos e ouvidos são totalmente impuros.

ਇੰਦ੍ਰੀ ਕੀ ਜੂਠਿ ਉਤਰਸਿ ਨਾਹੀ ਬ੍ਰਹਮ ਅਗਨਿ ਕੇ ਲੂਠੇ ॥੨॥
eindree kee jootth utaras naahee braham agan ke lootthe |2|

A impureza dos órgãos sexuais não desaparece; o brâmane é queimado pelo fogo. ||2||

ਅਗਨਿ ਭੀ ਜੂਠੀ ਪਾਨੀ ਜੂਠਾ ਜੂਠੀ ਬੈਸਿ ਪਕਾਇਆ ॥
agan bhee jootthee paanee jootthaa jootthee bais pakaaeaa |

O fogo é impuro e a água é impura. O lugar onde você senta e cozinha é impuro.

ਜੂਠੀ ਕਰਛੀ ਪਰੋਸਨ ਲਾਗਾ ਜੂਠੇ ਹੀ ਬੈਠਿ ਖਾਇਆ ॥੩॥
jootthee karachhee parosan laagaa jootthe hee baitth khaaeaa |3|

Impura é a concha que serve a comida. Impuro é quem se senta para comê-lo. ||3||

ਗੋਬਰੁ ਜੂਠਾ ਚਉਕਾ ਜੂਠਾ ਜੂਠੀ ਦੀਨੀ ਕਾਰਾ ॥
gobar jootthaa chaukaa jootthaa jootthee deenee kaaraa |

Impuro é o esterco de vaca, e impuro é a praça da cozinha. Impuras são as linhas que o delimitam.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਤੇਈ ਨਰ ਸੂਚੇ ਸਾਚੀ ਪਰੀ ਬਿਚਾਰਾ ॥੪॥੧॥੭॥
keh kabeer teee nar sooche saachee paree bichaaraa |4|1|7|

Diz Kabeer, somente eles são puros, aqueles que obtiveram compreensão pura. ||4||1||7||

ਰਾਮਾਨੰਦ ਜੀ ਘਰੁ ੧ ॥
raamaanand jee ghar 1 |

Ramaanand Jee, Primeira Casa:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Um Deus Criador Universal. Pela Graça do Verdadeiro Guru:

ਕਤ ਜਾਈਐ ਰੇ ਘਰ ਲਾਗੋ ਰੰਗੁ ॥
kat jaaeeai re ghar laago rang |

Para onde devo ir? Minha casa está cheia de felicidade.

ਮੇਰਾ ਚਿਤੁ ਨ ਚਲੈ ਮਨੁ ਭਇਓ ਪੰਗੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
meraa chit na chalai man bheio pang |1| rahaau |

Minha consciência não sai vagando. Minha mente ficou paralisada. ||1||Pausa||

ਏਕ ਦਿਵਸ ਮਨ ਭਈ ਉਮੰਗ ॥
ek divas man bhee umang |

Um dia, um desejo brotou em minha mente.

ਘਸਿ ਚੰਦਨ ਚੋਆ ਬਹੁ ਸੁਗੰਧ ॥
ghas chandan choaa bahu sugandh |

Triturei sândalo junto com vários óleos aromáticos.

ਪੂਜਨ ਚਾਲੀ ਬ੍ਰਹਮ ਠਾਇ ॥
poojan chaalee braham tthaae |

Fui ao lugar de Deus e O adorei lá.

ਸੋ ਬ੍ਰਹਮੁ ਬਤਾਇਓ ਗੁਰ ਮਨ ਹੀ ਮਾਹਿ ॥੧॥
so braham bataaeio gur man hee maeh |1|

Que Deus me mostrou o Guru, dentro da minha própria mente. ||1||

ਜਹਾ ਜਾਈਐ ਤਹ ਜਲ ਪਖਾਨ ॥
jahaa jaaeeai tah jal pakhaan |

Onde quer que eu vá, encontro água e pedras.

ਤੂ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਹੈ ਸਭ ਸਮਾਨ ॥
too poor rahio hai sabh samaan |

Você está totalmente penetrando e permeando tudo.

ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਸਭ ਦੇਖੇ ਜੋਇ ॥
bed puraan sabh dekhe joe |

Pesquisei todos os Vedas e Puranas.

ਊਹਾਂ ਤਉ ਜਾਈਐ ਜਉ ਈਹਾਂ ਨ ਹੋਇ ॥੨॥
aoohaan tau jaaeeai jau eehaan na hoe |2|

Eu iria para lá, apenas se o Senhor não estivesse aqui. ||2||

ਸਤਿਗੁਰ ਮੈ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤੋਰ ॥
satigur mai balihaaree tor |

Eu sou um sacrifício para você, ó meu verdadeiro Guru.

ਜਿਨਿ ਸਕਲ ਬਿਕਲ ਭ੍ਰਮ ਕਾਟੇ ਮੋਰ ॥
jin sakal bikal bhram kaatte mor |

Você eliminou toda a minha confusão e dúvida.

ਰਾਮਾਨੰਦ ਸੁਆਮੀ ਰਮਤ ਬ੍ਰਹਮ ॥
raamaanand suaamee ramat braham |

O Senhor e Mestre de Ramaanand é o Senhor Deus Todo-penetrante.

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਕਾਟੈ ਕੋਟਿ ਕਰਮ ॥੩॥੧॥
gur kaa sabad kaattai kott karam |3|1|

A Palavra do Shabad do Guru erradica o carma de milhões de ações passadas. ||3||1||

ਬਸੰਤੁ ਬਾਣੀ ਨਾਮਦੇਉ ਜੀ ਕੀ ॥
basant baanee naamadeo jee kee |

Basant, a palavra de Naam Dayv Jee:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Um Deus Criador Universal. Pela Graça do Verdadeiro Guru:

ਸਾਹਿਬੁ ਸੰਕਟਵੈ ਸੇਵਕੁ ਭਜੈ ॥
saahib sankattavai sevak bhajai |

Se o servo fugir quando seu senhor estiver em apuros,

ਚਿਰੰਕਾਲ ਨ ਜੀਵੈ ਦੋਊ ਕੁਲ ਲਜੈ ॥੧॥
chirankaal na jeevai doaoo kul lajai |1|

ele não terá vida longa e envergonha toda a sua família. ||1||

ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਨ ਛੋਡਉ ਭਾਵੈ ਲੋਗੁ ਹਸੈ ॥
teree bhagat na chhoddau bhaavai log hasai |

Não abandonarei a adoração devocional a Ti, ó Senhor, mesmo que as pessoas riam de mim.

ਚਰਨ ਕਮਲ ਮੇਰੇ ਹੀਅਰੇ ਬਸੈਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
charan kamal mere heeare basain |1| rahaau |

Os Pés de Lótus do Senhor habitam em meu coração. ||1||Pausa||

ਜੈਸੇ ਅਪਨੇ ਧਨਹਿ ਪ੍ਰਾਨੀ ਮਰਨੁ ਮਾਂਡੈ ॥
jaise apane dhaneh praanee maran maanddai |

O mortal morrerá até por causa de sua riqueza;

ਤੈਸੇ ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨ ਛਾਡੈਂ ॥੨॥
taise sant janaan raam naam na chhaaddain |2|

da mesma forma, os Santos não abandonam o Nome do Senhor. ||2||

ਗੰਗਾ ਗਇਆ ਗੋਦਾਵਰੀ ਸੰਸਾਰ ਕੇ ਕਾਮਾ ॥
gangaa geaa godaavaree sansaar ke kaamaa |

As peregrinações ao Ganges, ao Gaya e ao Godawari são meramente assuntos mundanos.


Índice (1 - 1430)
Jap Página: 1 - 8
So Dar Página: 8 - 10
So Purakh Página: 10 - 12
Sohila Página: 12 - 13
Siree Raag Página: 14 - 93
Raag Maajh Página: 94 - 150
Raag Gauree Página: 151 - 346
Raag Aasaa Página: 347 - 488
Raag Gujri Página: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Página: 527 - 536
Raag Bihaagraa Página: 537 - 556
Raag Vadhans Página: 557 - 594
Raag Sorath Página: 595 - 659
Raag Dhanaasree Página: 660 - 695
Raag Jaithsree Página: 696 - 710
Raag Todee Página: 711 - 718
Raag Bairaaree Página: 719 - 720
Raag Tilang Página: 721 - 727
Raag Soohee Página: 728 - 794
Raag Bilaaval Página: 795 - 858
Raag Gond Página: 859 - 875
Raag Raamkalee Página: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Página: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Página: 984 - 988
Raag Maaroo Página: 989 - 1106
Raag Tukhaari Página: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Página: 1118 - 1124
Raag Bhairao Página: 1125 - 1167
Raag Basant Página: 1168 - 1196
Raag Saarang Página: 1197 - 1253
Raag Malaar Página: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Página: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Página: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Página: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Página: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Página: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Página: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Página: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Página: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Página: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Página: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Página: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Página: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Página: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Página: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Página: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Página: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Página: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Página: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Página: 1429 - 1429
Raagmala Página: 1430 - 1430