وارن ڀائي گرداس جي

صفحو - 40


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

هڪ اونڪر، بنيادي توانائي، خدا جي فضل جي ذريعي محسوس ڪيو

ਪਉੜੀ ੧
paurree 1

ਸਉਦਾ ਇਕਤੁ ਹਟਿ ਹੈ ਪੀਰਾਂ ਪੀਰੁ ਗੁਰਾਂ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ।
saudaa ikat hatt hai peeraan peer guraan gur pooraa |

واپار (سچائي جو) صرف ان مرڪز تي موجود آهي جتي گدڙن جي کوهه ۽ گرون جو پورو گرو موجود آهي.

ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣੁ ਦੁਖ ਹਰਣੁ ਅਸਰਣੁ ਸਰਣਿ ਵਚਨ ਦਾ ਸੂਰਾ ।
patit udhaaran dukh haran asaran saran vachan daa sooraa |

هو مري ويلن جو ڇوٽڪارو ڏيندڙ، تڪليفن کي دور ڪندڙ ۽ بي پناهه پناهه ڏيندڙ آهي.

ਅਉਗੁਣ ਲੈ ਗੁਣ ਵਿਕਣੈ ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ਵਿਸਰਾਇ ਵਿਸੂਰਾ ।
aaugun lai gun vikanai sukh saagar visaraae visooraa |

هو اسان جي خامين کي دور ڪري ٿو ۽ خوبيون عطا ڪري ٿو.

ਕੋਟਿ ਵਿਕਾਰ ਹਜਾਰ ਲਖ ਪਰਉਪਕਾਰੀ ਸਦਾ ਹਜੂਰਾ ।
kott vikaar hajaar lakh praupakaaree sadaa hajooraa |

ان جي بدران، نعمتن جو سمنڊ، رب اسان کي غم ۽ مايوسي وساري ٿو.

ਸਤਿਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਸਤਿ ਸਰੂਪੁ ਨ ਕਦਹੀ ਊਰਾ ।
satinaam karataa purakh sat saroop na kadahee aooraa |

هو، لکن بڇڙن کي ختم ڪرڻ وارو، مهربان ۽ هميشه موجود آهي. جنهن جو نالو سچ، خالق رب، سچ جو روپ آهي، اهو ڪڏهن به نامڪمل نه ٿيندو آهي يعني هو هميشه مڪمل آهي.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਚ ਖੰਡ ਵਸਿ ਅਨਹਦ ਸਬਦ ਵਜਾਏ ਤੂਰਾ ।
saadhasangat sach khandd vas anahad sabad vajaae tooraa |

مقدس جماعت ۾ رهڻ، سچائي جو گھر،

ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਕਰੇ ਚਕਚੂਰਾ ।੧।
doojaa bhaau kare chakachooraa |1|

هو اڻڄاتل راڳ جو صور وڄائي ٿو ۽ دوئي جي احساس کي ٽوڙي ٿو.

ਪਉੜੀ ੨
paurree 2

ਪਾਰਸ ਪਰਉਪਕਾਰ ਕਰਿ ਜਾਤ ਨ ਅਸਟ ਧਾਤੁ ਵੀਚਾਰੈ ।
paaras praupakaar kar jaat na asatt dhaat veechaarai |

فيلسوف جو پٿر جڏهن احسان جي بارش (سون ٺاهڻ جو)

ਬਾਵਨ ਚੰਦਨ ਬੋਹਿਂਦਾ ਅਫਲ ਸਫਲੁ ਨ ਜੁਗਤਿ ਉਰ ਧਾਰੈ ।
baavan chandan bohindaa afal safal na jugat ur dhaarai |

اٺن دھاتن (مصر) جي قسم، ۽ ذات جو خيال نه رکندو آھي.

ਸਭ ਤੇ ਇੰਦਰ ਵਰਸਦਾ ਥਾਉਂ ਕੁਥਾਉਂ ਨ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਧਾਰੈ ।
sabh te indar varasadaa thaaun kuthaaun na amrit dhaarai |

صندل سڀني وڻن کي خوشبودار بڻائي ٿي ۽ انهن جي بي ثمر ۽ ميويداريءَ کي ڪڏهن به ذهن ۾ نه ٿو اچي.

ਸੂਰਜ ਜੋਤਿ ਉਦੋਤ ਕਰਿ ਓਤਪੋਤਿ ਹੋ ਕਿਰਣ ਪਸਾਰੈ ।
sooraj jot udot kar otapot ho kiran pasaarai |

سج اڀري ٿو ۽ پنهنجي شعاعن کي سڀني هنڌن تي برابر پکيڙي ٿو.

ਧਰਤੀ ਅੰਦਰਿ ਸਹਨ ਸੀਲ ਪਰ ਮਲ ਹਰੈ ਅਵਗੁਣ ਨ ਚਿਤਾਰੈ ।
dharatee andar sahan seel par mal harai avagun na chitaarai |

رواداري ڌرتيءَ جي اها خوبي آهي جيڪا ٻين جي انڪار کي قبول ڪري ٿي ۽ انهن جي عيب کي ڪڏهن به نه ڏسندي آهي.

ਲਾਲ ਜਵਾਹਰ ਮਣਿ ਲੋਹਾ ਸੁਇਨਾ ਪਾਰਸ ਜਾਤਿ ਬਿਚਾਰੈ ।
laal javaahar man lohaa sueinaa paaras jaat bichaarai |

اهڙي طرح زيور، ياقوت، موتي، لوهه، فلسفي جو پٿر، سونا وغيره پنهنجي فطري فطرت کي محفوظ رکن ٿا.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰੈ ।੨।
saadhasangat kaa ant na paarai |2|

پاڪ جماعت (جي احسان) جي ڪا به حد نه آهي.

ਪਉੜੀ ੩
paurree 3

ਪਾਰਸ ਧਾਤਿ ਕੰਚਨੁ ਕਰੈ ਹੋਇ ਮਨੂਰ ਨ ਕੰਚਨ ਝੂਰੈ ।
paaras dhaat kanchan karai hoe manoor na kanchan jhoorai |

فلسفي جو پٿر ڌاتو کي سون ۾ تبديل ڪري ٿو پر لوهه جو ٻوٽو سون نه ٿو بڻجي ۽ ان ڪري مايوس ٿي وڃي ٿو.

ਬਾਵਨ ਬੋਹੈ ਬਨਾਸਪਤਿ ਬਾਂਸੁ ਨਿਗੰਧ ਨ ਬੁਹੈ ਹਜੂਰੈ ।
baavan bohai banaasapat baans nigandh na buhai hajoorai |

صندل جي ڪاٺي سڄي ٻوٽي کي خوشبودار بڻائي ٿي پر آس پاس جو بانس خوشبوءَ کان خالي رهي ٿو.

ਖੇਤੀ ਜੰਮੈ ਸਹੰਸ ਗੁਣ ਕਲਰ ਖੇਤਿ ਨ ਬੀਜ ਅੰਗੂਰੈ ।
khetee jamai sahans gun kalar khet na beej angoorai |

ٻج پوکڻ تي، زمين هزار ڀيرا وڌيڪ پيدا ڪري ٿي، پر الڪائن واري مٽي ۾ ٻج نه ٿو اڀري.

ਉਲੂ ਸੁਝ ਨ ਸੁਝਈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੁਝ ਸੁਝਾਇ ਹਜੂਰੈ ।
auloo sujh na sujhee satigur sujh sujhaae hajoorai |

اُلو (سج) کي نه ٿو ڏسي سگهي پر سچو گرو ان رب جي باري ۾ سمجهه عطا ڪري کيس حقيقت ۽ واضح طور تي ڏسي ٿو.

ਧਰਤੀ ਬੀਜੈ ਸੁ ਲੁਣੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਾ ਸਭ ਫਲ ਚੂਰੈ ।
dharatee beejai su lunai satigur sevaa sabh fal choorai |

زمين ۾ جيڪو پوکيو وڃي سو ئي پوکيو وڃي پر سچي گرو جي خدمت ڪرڻ سان هر قسم جا ميوا حاصل ٿين ٿا.

ਬੋਹਿਥ ਪਵੈ ਸੋ ਨਿਕਲੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਾਧੁ ਅਸਾਧੁ ਨ ਦੂਰੈ ।
bohith pavai so nikalai satigur saadh asaadh na doorai |

جيئن ٻيڙيءَ تي چڙهڻ وارو پار پوي ٿو، تيئن سچو گرو به نيڪين ۾ فرق نٿو رکي.

ਪਸੂ ਪਰੇਤਹੁਂ ਦੇਵ ਵਿਚੂਰੈ ।੩।
pasoo paretahun dev vichoorai |3|

۽ بڇڙا ۽ حتي جانورن ۽ ڀوتن کي ديوتا جي زندگي جي پيروي ڪري ٿو.

ਪਉੜੀ ੪
paurree 4

ਕੰਚਨੁ ਹੋਵੈ ਪਾਰਸਹੁਂ ਕੰਚਨ ਕਰੈ ਨ ਕੰਚਨ ਹੋਰੀ ।
kanchan hovai paarasahun kanchan karai na kanchan horee |

سون ته فلاسافر جي پٿر سان ٺهندو آهي پر سونا خود سونا پيدا نٿو ڪري سگهي.

ਚੰਦਨ ਬਾਵਨ ਚੰਦਨਹੁਂ ਓਦੂੰ ਹੋਰੁ ਨ ਪਵੈ ਕਰੋਰੀ ।
chandan baavan chandanahun odoon hor na pavai karoree |

صندل جو وڻ ٻين وڻن کي خوشبودار بڻائي ٿو، پر ٻيو وڻ ٻين وڻن کي خوشبودار نٿو بڻائي سگهي.

ਵੁਠੈ ਜੰਮੈ ਬੀਜਿਆ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਤਿ ਚਿਤਵੈ ਫਲ ਭੋਰੀ ।
vutthai jamai beejiaa satigur mat chitavai fal bhoree |

پوکيل ٻج مينهن پوڻ کان پوءِ ئي ڦٽي ٿو پر گرو جي تعليمات کي اپنائڻ سان، ماڻهو فوري طور تي ميوو حاصل ڪري ٿو.

ਰਾਤਿ ਪਵੈ ਦਿਹੁ ਆਥਵੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਪੂਰਣ ਧੁਰ ਧੋਰੀ ।
raat pavai dihu aathavai satigur gur pooran dhur dhoree |

سج لهي ٿو رات جي اونداهي ۾ پر پورو گرو هر وقت موجود آهي.

ਬੋਹਿਥ ਪਰਬਤ ਨਾ ਚੜ੍ਹੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਹਠ ਨਿਗ੍ਰਹੁ ਨ ਸਹੋਰੀ ।
bohith parabat naa charrhai satigur hatth nigrahu na sahoree |

جھڙيءَ طرح جبل تي جبل تي چڙھي نه ٿو سگھي، ساڳيءَ طرح حواسن تي زبردستي قابو رکڻ سچي گرو کي پسند نه آھي.

ਧਰਤੀ ਨੋ ਭੁੰਚਾਲ ਡਰ ਗੁਰੁ ਮਤਿ ਨਿਹਚਲ ਚਲੈ ਨ ਚੋਰੀ ।
dharatee no bhunchaal ddar gur mat nihachal chalai na choree |

ڌرتي شايد زلزلي کان ڊڄي ٿي ۽ اها پنهنجي جاءِ تي آرامي ٿي وڃي ٿي، پر گرومت، گرو جا اصول ثابت قدم ۽ لڪايل آهن.

ਸਤਿਗੁਰ ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਬੋਰੀ ।੪।
satigur ratan padaarath boree |4|

سچو گرو، حقيقت ۾، زيورن سان ڀريل هڪ ٿلهو آهي.

ਪਉੜੀ ੫
paurree 5

ਸੂਰਜ ਚੜਿਐ ਲੁਕ ਜਾਨਿ ਉਲੂ ਅੰਧ ਕੰਧ ਜਗਿ ਮਾਹੀ ।
sooraj charriaai luk jaan uloo andh kandh jag maahee |

سج اڀرڻ تي، ڀت وانگر انڌا اُلو پاڻ کي دنيا ۾ لڪائيندا آهن.

ਬੁਕੇ ਸਿੰਘ ਉਦਿਆਨ ਮਹਿ ਜੰਬੁਕ ਮਿਰਗ ਨ ਖੋਜੇ ਪਾਹੀ ।
buke singh udiaan meh janbuk mirag na khoje paahee |

جهنگ ۾ جڏهن شينهن ٻُرندو آهي ته گدڙ، هرڻ وغيره چوڌاري نظر نه ايندا آهن.

ਚੜ੍ਹਿਆ ਚੰਦ ਅਕਾਸ ਤੇ ਵਿਚਿ ਕੁਨਾਲੀ ਲੁਕੈ ਨਾਹੀ ।
charrhiaa chand akaas te vich kunaalee lukai naahee |

آسمان ۾ چنڊ هڪ ننڍڙي پليٽ جي پويان لڪائي نٿو سگهي.

ਪੰਖੀ ਜੇਤੇ ਬਨ ਬਿਖੈ ਡਿਠੇ ਬਾਜ ਨ ਠਉਰਿ ਰਹਾਹੀ ।
pankhee jete ban bikhai dditthe baaj na tthaur rahaahee |

ٻرندڙ پکين کي ڏسي ٻيلي جا سڀ پکي پنھنجا ماڳ ڇڏي پرسڪون ٿي وڃن ٿا (۽ پنھنجي حفاظت لاءِ لڙڪن ٿا).

ਚੋਰ ਜਾਰ ਹਰਾਮਖੋਰ ਦਿਹੁ ਚੜ੍ਹਿਆ ਕੋ ਦਿਸੈ ਨਾਹੀ ।
chor jaar haraamakhor dihu charrhiaa ko disai naahee |

چور، زناڪار ۽ بدعنوان ڏينهن جي دير کان پوءِ به نظر نه ٿا اچن.

ਜਿਨ ਕੇ ਰਿਦੈ ਗਿਆਨ ਹੋਇ ਲਖ ਅਗਿਆਨੀ ਸੁਧ ਕਰਾਹੀ ।
jin ke ridai giaan hoe lakh agiaanee sudh karaahee |

جن جي دل ۾ علم آهي، سي لکين جاهلن جي عقل کي سڌاريندا آهن.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੈ ਦਰਸਨੈ ਕਲਿ ਕਲੇਸਿ ਸਭ ਬਿਨਸ ਬਿਨਾਹੀ ।
saadhasangat kai darasanai kal kales sabh binas binaahee |

مقدس جماعت جي جھلڪ ڪليگ، اونداھي دور ۾ متاثر ٿيل سڀني تڪرارن کي ختم ڪري ٿي.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਵਿਟਹੁਂ ਬਲਿ ਜਾਹੀ ।੫।
saadhasangat vittahun bal jaahee |5|

مان مقدس جماعت تي قربان آهيان.

ਪਉੜੀ ੬
paurree 6

ਰਾਤਿ ਹਨ੍ਹੇਰੀ ਚਮਕਦੇ ਲਖ ਕਰੋੜੀ ਅੰਬਰਿ ਤਾਰੇ ।
raat hanheree chamakade lakh karorree anbar taare |

اونداهي رات ۾ لکين تارا چمڪندا آهن پر چنڊ اڀرڻ سان مدھم ٿي ويندا آهن.

ਚੜ੍ਹਿਐ ਚੰਦ ਮਲੀਣ ਹੋਣਿ ਕੋ ਲੁਕੈ ਕੋ ਬੁਕੈ ਬਬਾਰੇ ।
charrhiaai chand maleen hon ko lukai ko bukai babaare |

انهن مان ڪي لڪندا رهن ٿا ته ڪي وري چمڪندا رهن ٿا.

ਸੂਰਜ ਜੋਤਿ ਉਦੋਤਿ ਕਰਿ ਤਾਰੇ ਚੰਦ ਨ ਰੈਣਿ ਅੰਧਾਰੇ ।
sooraj jot udot kar taare chand na rain andhaare |

سج اڀرڻ سان، تارا، چنڊ ۽ اونداهي رات، سڀ غائب ٿي وڃن ٿا.

ਦੇਵੀ ਦੇਵ ਨ ਸੇਵਕਾਂ ਤੰਤ ਨ ਮੰਤ ਨ ਫੁਰਨਿ ਵਿਚਾਰੇ ।
devee dev na sevakaan tant na mant na furan vichaare |

خدمتگارن کان اڳ، سچي گرو جي ڪلام ذريعي، چار وامس ۽ چار آشرم (استقلهاتو)، ويد، ڪتباس ناگزير آهن.

ਵੇਦ ਕਤੇਬ ਨ ਅਸਟ ਧਾਤੁ ਪੂਰੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਬਦ ਸਵਾਰੇ ।
ved kateb na asatt dhaat poore satigur sabad savaare |

۽ ديوتائن، ديوتائن، سندن ٻانهن، تنتر، منتر وغيره جو خيال به ذهن ۾ نٿو اچي.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਥ ਸੁਹਾਵੜਾ ਧੰਨ ਗੁਰੂ ਧੰਨੁ ਗੁਰੂ ਪਿਆਰੇ ।
guramukh panth suhaavarraa dhan guroo dhan guroo piaare |

گرومندن جو طريقو وڻندڙ آهي. برڪت آهي گرو ۽ پڻ برڪت وارا آهن هن جا پيارا.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਪਰਗਟੁ ਸੰਸਾਰੇ ।੬।
saadhasangat paragatt sansaare |6|

پاڪ جماعت جو شان سڄي دنيا ۾ پڌرو آهي.

ਪਉੜੀ ੭
paurree 7

ਚਾਰਿ ਵਰਨਿ ਚਾਰਿ ਮਜਹਬਾਂ ਛਿਅ ਦਰਸਨ ਵਰਤਨਿ ਵਰਤਾਰੇ ।
chaar varan chaar majahabaan chhia darasan varatan varataare |

سڀئي چار وام، چار فرقا (مسلمانن جا)، ڇهه فلسفا ۽ انهن جا عمل،

ਦਸ ਅਵਤਾਰ ਹਜਾਰ ਨਾਵ ਥਾਨ ਮੁਕਾਮ ਸਭੇ ਵਣਜਾਰੇ ।
das avataar hajaar naav thaan mukaam sabhe vanajaare |

ڏهه اوتار، رب جا هزارين نالا ۽ سڀئي مقدس سيٽون سندس سفر جا سوداگر آهن.

ਇਕਤੁ ਹਟਹੁਂ ਵਣਜ ਲੈ ਦੇਸ ਦਿਸੰਤਰਿ ਕਰਨਿ ਪਸਾਰੇ ।
eikat hattahun vanaj lai des disantar karan pasaare |

ان اعليٰ حقيقت جي ذخيري مان شيون وٺي، انهن کي ملڪ توڙي پرڏيهه ۾ پکيڙي ڇڏيو.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਸਾਹੁ ਹੈ ਬੇਪਰਵਾਹੁ ਅਥਾਹੁ ਭੰਡਾਰੇ ।
satigur pooraa saahu hai beparavaahu athaahu bhanddaare |

اهو بي پرواهه سچو گرو (رب) انهن جو مڪمل بينڪر آهي ۽ هن جا گودام ناقابل فراموش آهن (۽ ڪڏهن به ختم نه ٿين).

ਲੈ ਲੈ ਮੁਕਰਿ ਪਾਨਿ ਸਭ ਸਤਿਗੁਰੁ ਦੇਇ ਨ ਦੇਂਦਾ ਹਾਰੇ ।
lai lai mukar paan sabh satigur dee na dendaa haare |

سڀ کانئس وٺن ٿا ۽ انڪار ڪن ٿا پر هو، سچو گرو، تحفا ڏيڻ ۾ ڪڏهن به نه ٿو ٿڪجي.

ਇਕੁ ਕਵਾਉ ਪਸਾਉ ਕਰਿ ਓਅੰਕਾਰਿ ਅਕਾਰ ਸਵਾਰੇ ।
eik kavaau pasaau kar oankaar akaar savaare |

اهو اونڪر رب، پنهنجي هڪ متحرڪ آواز کي وڌايو، هڪ ۽ سڀني کي پيدا ڪري ٿو.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸਤਿਗੁਰ ਬਲਿਹਾਰੇ ।੭।
paarabraham satigur balihaare |7|

مان سچي گروءَ جي روپ ۾ هن مادري برهم تي قربان آهيان.

ਪਉੜੀ ੮
paurree 8

ਪੀਰ ਪੈਕੰਬਰ ਔਲੀਏ ਗੌਸ ਕੁਤਬ ਉਲਮਾਉ ਘਨੇਰੇ ।
peer paikanbar aaualee gauas kutab ulamaau ghanere |

ڪيترائي پير، نبي، اولياء، گوري، قطب ۽ علما (مسلمانن ۾ سڀ روحاني عهدا) آهن.

ਸੇਖ ਮਸਾਇਕ ਸਾਦਕਾ ਸੁਹਦੇ ਔਰ ਸਹੀਦ ਬਹੁਤੇਰੇ ।
sekh masaaeik saadakaa suhade aauar saheed bahutere |

ڪيترائي شيخ، صادق ۽ شهيد آهن. ڪيترائي قاضي ملاڪا، مولوي (تمام مسلمان مذهبي ۽ عدالتي عهدا) آهن.

ਕਾਜੀ ਮੁਲਾਂ ਮਉਲਵੀ ਮੁਫਤੀ ਦਾਨਸਵੰਦ ਬੰਦੇਰੇ ।
kaajee mulaan maulavee mufatee daanasavand bandere |

(اهڙيءَ طرح هندن ۾) رِيس، منِيس، جين دگمبر (جين ننگا پانڌيئڙا) ۽ ڪاري جادوءَ جا ڄاڻو معجزا ڪندڙ به هن دنيا ۾ مشهور آهن.

ਰਿਖੀ ਮੁਨੀ ਦਿਗੰਬਰਾਂ ਕਾਲਖ ਕਰਾਮਾਤ ਅਗਲੇਰੇ ।
rikhee munee diganbaraan kaalakh karaamaat agalere |

بيشمار مشق ڪندڙ، سڌ (يوگي) آهن جيڪي پاڻ کي عظيم شخصن جي طور تي مشهور ڪن ٿا.

ਸਾਧਿਕ ਸਿਧਿ ਅਗਣਤ ਹੈਨਿ ਆਪ ਜਣਾਇਨਿ ਵਡੇ ਵਡੇਰੇ ।
saadhik sidh aganat hain aap janaaein vadde vaddere |

سچي گرو کان سواءِ ڪو به آزاد نٿو ٿئي، جنهن کان سواءِ سندن انا وڌندي رهي ٿي.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਕੋਇ ਨ ਸਿਝਈ ਹਉਮੈਂ ਵਧਦੀ ਜਾਇ ਵਧੇਰੇ ।
bin gur koe na sijhee haumain vadhadee jaae vadhere |

پاڪ جماعت جي بغير، انا جو احساس jtv کي خطرناڪ طور تي ڏسي ٿو،

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਬਿਨੁ ਹਉਮੈ ਹੇਰੇ ।੮।
saadhasangat bin haumai here |8|

مان سچي گروءَ جي روپ ۾ هن مادري برهم تي قربان آهيان.

ਪਉੜੀ ੯
paurree 9

ਕਿਸੈ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਕਿਸੈ ਦੇਇ ਕਿਸੈ ਨਿਧਿ ਕਰਾਮਾਤ ਸੁ ਕਿਸੈ ।
kisai ridh sidh kisai dee kisai nidh karaamaat su kisai |

ڪن کي معجزاتي قوتون عطا ڪري ٿو (ريديون، سڌون) ۽ ڪن کي دولت ۽ ڪن کي معجزا ڏئي ٿو.

ਕਿਸੈ ਰਸਾਇਣ ਕਿਸੈ ਮਣਿ ਕਿਸੈ ਪਾਰਸ ਕਿਸੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਿਸੈ ।
kisai rasaaein kisai man kisai paaras kisai amrit risai |

ڪنهن کي هو حياتي عطا ڪري ٿو، ڪنهن کي شاندار جواهر، ڪنهن کي فلسفي جو پٿر ۽ ڪنهن کي پنهنجي فضل سان، ڪنهن جي اندر ۾ امرت جو داغ ڏئي ٿو.

ਤੰਤੁ ਮੰਤੁ ਪਾਖੰਡ ਕਿਸੈ ਵੀਰਾਰਾਧ ਦਿਸੰਤਰੁ ਦਿਸੈ ।
tant mant paakhandd kisai veeraaraadh disantar disai |

ڪجهه هن جي مرضي ۾ تنتر منتر جي منافقت ۽ واس جي پوڄا (Sivite پوڄا) ۽ ڪجهه ٻين کي هو پري هنڌن تي ڀڄڻ جو سبب بڻائيندو آهي.

ਕਿਸੈ ਕਾਮਧੇਨੁ ਪਾਰਿਜਾਤ ਕਿਸੈ ਲਖਮੀ ਦੇਵੈ ਜਿਸੈ ।
kisai kaamadhen paarijaat kisai lakhamee devai jisai |

ڪنهن کي خواهش پوري ڪندڙ ڳئون عطا ڪري ٿو، ڪنهن کي خواهش پوري ڪرڻ وارو وڻ ۽ جنهن کي وڻي ٿو ان کي لڪسمي (دولت جي ديوي) عطا ڪري ٿو.

ਨਾਟਕ ਚੇਟਕ ਆਸਣਾ ਨਿਵਲੀ ਕਰਮ ਭਰਮ ਭਉ ਮਿਸੈ ।
naattak chettak aasanaa nivalee karam bharam bhau misai |

ڪيترن ئي ماڻهن کي گمراهه ڪرڻ لاءِ، هو آسن (موضوعات)، نيلف ڪناس - يوگڪ مشق، ۽ ڪيترن ئي ماڻهن کي معجزا ۽ ڊرامي سرگرميون ڏئي ٿو.

ਜੋਗੀ ਭੋਗੀ ਜੋਗੁ ਭੋਗੁ ਸਦਾ ਸੰਜੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਸਲਿਸੈ ।
jogee bhogee jog bhog sadaa sanjog vijog salisai |

هو يوگين کي پرهيزگاري ۽ ڀاڳين کي عيش عشرت ڏئي ٿو (لفظي لذتن جا لطف وٺندڙ).

ਓਅੰਕਾਰਿ ਅਕਾਰ ਸੁ ਤਿਸੈ ।੯।
oankaar akaar su tisai |9|

ملڻ ۽ جُدا ٿيڻ يعني جنم وٺڻ ۽ مرڻ هميشه گڏيل طور تي موجود آهي. اهي سڀ اونڪر جا (مختلف) روپ آهن.

ਪਉੜੀ ੧੦
paurree 10

ਖਾਣੀ ਬਾਣੀ ਜੁਗਿ ਚਾਰਿ ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜੂਨਿ ਉਪਾਈ ।
khaanee baanee jug chaar lakh chauraaseeh joon upaaee |

چار زمانا، زندگي جون چار خنون، چار ڳالھيون (پارا، پسينتي، مدهما ۽ ويچاري) ۽ لکين نسلن ۾ رهندڙ جاندار.

ਉਤਮ ਜੂਨਿ ਵਖਾਣੀਐ ਮਾਣਸਿ ਜੂਨਿ ਦੁਲੰਭ ਦਿਖਾਈ ।
autam joon vakhaaneeai maanas joon dulanbh dikhaaee |

هن پيدا ڪيو آهي. انساني جنسون هڪ نادر طور سڃاتل آهن، ايائل جي نسلن مان بهترين آهي.

ਸਭਿ ਜੂਨੀ ਕਰਿ ਵਸਿ ਤਿਸੁ ਮਾਣਸਿ ਨੋ ਦਿਤੀ ਵਡਿਆਈ ।
sabh joonee kar vas tis maanas no ditee vaddiaaee |

سڀني نسلن کي انسان ذات جي تابع ڪري، رب ان کي برتري عطا ڪئي آهي.

ਬਹੁਤੇ ਮਾਣਸ ਜਗਤ ਵਿਚਿ ਪਰਾਧੀਨ ਕਿਛੁ ਸਮਝਿ ਨ ਪਾਈ ।
bahute maanas jagat vich paraadheen kichh samajh na paaee |

دنيا ۾ اڪثر انسان هڪ ٻئي جي ماتحت رهندا آهن ۽ ڪجهه به سمجهڻ کان قاصر آهن.

ਤਿਨ ਮੈ ਸੋ ਆਧੀਨ ਕੋ ਮੰਦੀ ਕੰਮੀਂ ਜਨਮੁ ਗਵਾਈ ।
tin mai so aadheen ko mandee kameen janam gavaaee |

انهن ۾ اهي حقيقي غلام آهن جن پنهنجي جان بڇڙن ڪمن ۾ وڃائي ڇڏي آهي.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਦੇ ਵੁਠਿਆਂ ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਫੇਰਿ ਮਿਟਾਈ ।
saadhasangat de vutthiaan lakh chauraaseeh fer mittaaee |

84 لک نسلن جي زندگين ۾ لڏپلاڻ ختم ٿي ويندي آهي جيڪڏهن مقدس جماعت راضي ٿئي.

ਗੁਰੁ ਸਬਦੀ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ।੧੦।
gur sabadee vaddee vaddiaaee |10|

گرو جي ڪلام کي پالڻ سان حقيقي خوبي حاصل ٿئي ٿي.

ਪਉੜੀ ੧੧
paurree 11

ਗੁਰਸਿਖ ਭਲਕੇ ਉਠ ਕਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵੇਲੇ ਸਰੁ ਨ੍ਹਾਵੰਦਾ ।
gurasikh bhalake utth kar amrit vele sar nhaavandaa |

صبح جو سوير اُٿندڙ گرو مُخ مقدس ٽانڪي ۾ غسل ڪري ٿو.

ਗੁਰੁ ਕੈ ਬਚਨ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਧਰਮਸਾਲ ਦੀ ਸੁਰਤਿ ਕਰੰਦਾ ।
gur kai bachan uchaar kai dharamasaal dee surat karandaa |

گرو جي مقدس گيتن کي پڙهندي، هو گرودوارا ڏانهن هلندو آهي، سکن لاء مرڪزي جڳهه.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਵਿਚਿ ਜਾਇ ਕੈ ਗੁਰਬਾਣੀ ਦੇ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸੁਣੰਦਾ ।
saadhasangat vich jaae kai gurabaanee de preet sunandaa |

اتي، مقدس جماعت ۾ شامل ٿي، هو پيار سان ٻڌندو آهي گربنٽ، گرو جي مقدس گيت.

ਸੰਕਾ ਮਨਹੁਂ ਮਿਟਾਇ ਕੈ ਗੁਰੁ ਸਿਖਾਂ ਦੀ ਸੇਵ ਕਰੰਦਾ ।
sankaa manahun mittaae kai gur sikhaan dee sev karandaa |

هن جي ذهن مان هر شڪ کي ختم ڪري، هو گرو جي سکن جي خدمت ڪري ٿو.

ਕਿਰਤ ਵਿਰਤ ਕਰਿ ਧਰਮੁ ਦੀ ਲੈ ਪਰਸਾਦ ਆਣਿ ਵਰਤੰਦਾ ।
kirat virat kar dharam dee lai parasaad aan varatandaa |

پوءِ هو نيڪيءَ سان پنهنجي روزي ڪمائي ٿو ۽ محنت سان ڪمايل ماني ضرورتمندن ۾ ورهائي ٿو.

ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਨੋ ਦੇਇ ਕਰਿ ਪਿਛੋਂ ਬਚਿਆ ਆਪੁ ਖਵੰਦਾ ।
gurasikhaan no dee kar pichhon bachiaa aap khavandaa |

سڀ کان پهريان، گرو جي سکن کي پيش ڪري، باقي هو پاڻ کائي ٿو.

ਕਲੀ ਕਾਲ ਪਰਗਾਸ ਕਰਿ ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ਚੇਲਾ ਗੁਰੁ ਸੰਦਾ ।
kalee kaal paragaas kar gur chelaa chelaa gur sandaa |

هن اونداهي دور ۾، اهڙن احساسن کان روشناس، شاگرد گرو ۽ گرو شاگرد بڻجي ٿو.

ਗੁਰਮੁਖ ਗਾਡੀ ਰਾਹੁ ਚਲੰਦਾ ।੧੧।
guramukh gaaddee raahu chalandaa |11|

(مذهبي زندگيءَ جي) اهڙي شاهراهه تي گرومخ هلندا آهن.

ਪਉੜੀ ੧੨
paurree 12

ਓਅੰਕਾਰ ਅਕਾਰੁ ਜਿਸ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਸਿਰੰਦਾ ਸੋਈ ।
oankaar akaar jis satigur purakh sirandaa soee |

اونڪر جنهن جو روپ سچو گرو آهي، اهو ڪائنات جو حقيقي خالق آهي.

ਇਕੁ ਕਵਾਉ ਪਸਾਉ ਜਿਸ ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਸਤਿਸੰਗ ਵਿਲੋਈ ।
eik kavaau pasaau jis sabad surat satisang viloee |

هن جي هڪ لفظ مان سڄي خلقت پکڙجي ٿي، ۽ پاڪ جماعت ۾ شعور سندس ڪلام ۾ سمايل آهي.

ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਮਿਲਿ ਦਸ ਅਵਤਾਰ ਵੀਚਾਰ ਨ ਹੋਈ ।
brahamaa bisan mahes mil das avataar veechaar na hoee |

جيتوڻيڪ برهما وشنو مهيش ۽ ڏهه اوتار گڏيل طور تي، هن جي اسرار تي غور نه ڪري سگهيا آهن.

ਭੇਦ ਨ ਬੇਦ ਕਤੇਬ ਨੋ ਹਿੰਦੂ ਮੁਸਲਮਾਣ ਜਣੋਈ ।
bhed na bed kateb no hindoo musalamaan janoee |

ويد، ڪتب، هندو، مسلمان - ڪو به سندس راز نٿو ڄاڻي.

ਉਤਮ ਜਨਮੁ ਸਕਾਰਥਾ ਚਰਣਿ ਸਰਣਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਵਿਰਲੋਈ ।
autam janam sakaarathaa charan saran satigur viraloee |

نادر اهو آهي جيڪو سچي گرو جي پيرن جي پناهه ۾ اچي ۽ پنهنجي زندگي کي ثمردار بڻائي.

ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਸੁਣਿ ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਹੋਇ ਮੁਰਦਾ ਹੋਇ ਮੁਰੀਦ ਸੁ ਕੋਈ ।
gur sikh sun gur sikh hoe muradaa hoe mureed su koee |

ناياب اهو آهي جيڪو گرو جي تعليمات ٻڌي، شاگرد بڻجي وڃي، جذبن سان مري وڃي، ۽ پاڻ کي هڪ سچو خادم ٿيڻ لاء تيار ڪري.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਗੋਰਿਸਤਾਨ ਸਮੋਈ ।੧੨।
satigur gorisataan samoee |12|

ڪو به نادر پنهنجو پاڻ کي سچي گرو جي قبرستان (يعني مستقل پناهه) ۾ جذب ڪري ٿو.

ਪਉੜੀ ੧੩
paurree 13

ਜਪ ਤਪ ਹਠਿ ਨਿਗ੍ਰਹ ਘਣੇ ਚਉਦਹ ਵਿਦਿਆ ਵੇਦ ਵਖਾਣੇ ।
jap tap hatth nigrah ghane chaudah vidiaa ved vakhaane |

ورهاڱي، تپسيا، استقامت، ويد جي باري ۾ ڪيتريون ئي تجريدي تشريحون ۽ چوڏهن صلاحيتون دنيا ۾ مشهور آهن.

ਸੇਖਨਾਗ ਸਨਕਾਦਿਕਾਂ ਲੋਮਸ ਅੰਤੁ ਅਨੰਤ ਨ ਜਾਣੇ ।
sekhanaag sanakaadikaan lomas ant anant na jaane |

سيسناگ، سنڪ ۽ رشي لومس به ان لامحدود اسرار کي نٿا ڄاڻن.

ਜਤੀ ਸਤੀ ਸੰਤੋਖੀਆਂ ਸਿਧ ਨਾਥ ਹੋਇ ਨਾਥ ਭੁਲਾਣੇ ।
jatee satee santokheean sidh naath hoe naath bhulaane |

ملهائيندڙ، سچائيءَ جا پيروڪار، راضي، سڌ، ناٿ (يوگي) سڀ بي پرواهه ٿي وهم ۾ ڦاٿل آهن.

ਪੀਰ ਪੈਕੰਬਰ ਅਉਲੀਏ ਬੁਜਰਕਵਾਰ ਹਜਾਰ ਹੈਰਾਣੇ ।
peer paikanbar aaulee bujarakavaar hajaar hairaane |

کيس ڳوليندي سڀ پارس، نبي، اوليا ۽ هزارين پوڙها عجب ۾ پئجي ويندا آهن (ڇاڪاڻ ته هو کيس سڃاڻي نه سگهيا هئا).

ਜੋਗ ਭੋਗ ਲਖ ਰੋਗ ਸੋਗ ਲਖ ਸੰਜੋਗ ਵਿਜੋਗ ਵਿਡਾਣੇ ।
jog bhog lakh rog sog lakh sanjog vijog viddaane |

يوگس، ڀوڳ (خوشيون)، لکين بيماريون، تڪليفون ۽ جدائي، سڀ ڀوت آهن.

ਦਸ ਨਾਉਂ ਸੰਨਿਆਸੀਆਂ ਭੰਭਲਭੂਸੇ ਖਾਇ ਭੁਲਾਣੇ ।
das naaun saniaaseean bhanbhalabhoose khaae bhulaane |

سنياس جا ڏهه فرقا ڀلجي ويا آهن.

ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਜੋਗੀ ਜਾਗਦੇ ਹੋਰ ਸਭੇ ਬਨਵਾਸੁ ਲੁਕਾਣੇ ।
gur sikh jogee jaagade hor sabhe banavaas lukaane |

گروءَ جا شاگرد يوگيا هميشه هوشيار رهندا آهن جڏهن ته ٻين پنهنجو پاڻ کي جهنگن ۾ لڪايو آهي، يعني اهي دنيا جي مسئلن کان بي پرواهه آهن.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੇ ।੧੩।
saadhasangat mil naam vakhaane |13|

مقدس جماعت ۾ شامل ٿيڻ، گرو جا سک رب جي نالي جي شان کي ساراهيو.

ਪਉੜੀ ੧੪
paurree 14

ਚੰਦ ਸੂਰਜ ਲਖ ਚਾਨਣੇ ਤਿਲ ਨ ਪੁਜਨਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਤੀ ।
chand sooraj lakh chaanane til na pujan satigur matee |

لکن چنڊن ۽ سجن جي روشني، سچي گروءَ جي ڏاهپ جي ذري برابر به نٿي ٿي سگهي.

ਲਖ ਪਾਤਾਲ ਅਕਾਸ ਲਖ ਉਚੀ ਨੀਵੀਂ ਕਿਰਣਿ ਨ ਰਤੀ ।
lakh paataal akaas lakh uchee neeveen kiran na ratee |

ڪروڙين آسماني دنياون ۽ ڪروڙين آسمان موجود آهن پر انهن جي ترتيب ۾ ذري برابر به خرابي ناهي.

ਲਖ ਪਾਣੀ ਲਖ ਪਉਣ ਮਿਲਿ ਰੰਗ ਬਿਰੰਗ ਤਰੰਗ ਨ ਵਤੀ ।
lakh paanee lakh paun mil rang birang tarang na vatee |

لکين هوا ۽ پاڻي ملن ٿا مختلف رنگن جون حرڪتون ڪندڙ لهرون.

ਆਦਿ ਨ ਅੰਤੁ ਨ ਮੰਤੁ ਪਲੁ ਲਖ ਪਰਲਉ ਲਖ ਲਖ ਉਤਪਤੀ ।
aad na ant na mant pal lakh parlau lakh lakh utapatee |

لکين تخليقون ۽ لکين تحليل مسلسل عمل جي شروعات، وچ ۽ پڄاڻيءَ کان سواءِ مٽجي رهيا آهن.

ਧੀਰਜ ਧਰਮ ਨ ਪੁਜਨੀ ਲਖ ਲਖ ਪਰਬਤ ਲਖ ਧਰਤੀ ।
dheeraj dharam na pujanee lakh lakh parabat lakh dharatee |

لکين بردبار زمينون ۽ جبل سچي گرو جي تعليمات کي ثابت قدمي ۽ صداقت ۾ برابر نٿا ڪري سگهن.

ਲਖ ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਲਖ ਤੁਲਿ ਨ ਤੁਲੀਐ ਤਿਲ ਗੁਰਮਤੀ ।
lakh giaan dhiaan lakh tul na tuleeai til guramatee |

علم جا ڪروڙين قسم ۽ مراقبي گرو جي حڪمت جي علم جي ذري برابر به نه آهن.

ਸਿਮਰਣ ਕਿਰਣਿ ਘਣੀ ਘੋਲ ਘਤੀ ।੧੪।
simaran kiran ghanee ghol ghatee |14|

مون رب جي توفيق جي هڪ شعاع لاءِ لکين روشنين جون شعاعون قربان ڪيون آهن.

ਪਉੜੀ ੧੫
paurree 15

ਲਖ ਦਰੀਆਉ ਕਵਾਉ ਵਿਚਿ ਲਖ ਲਖ ਲਹਰਿ ਤਰੰਗ ਉਠੰਦੇ ।
lakh dareeaau kavaau vich lakh lakh lahar tarang utthande |

رب جي هڪ لفظ ۾ (زندگيءَ جا) لکين نديون وهن ٿيون ۽ انهن ۾ لکين موجون اڀرن ٿيون.

ਇਕਸ ਲਹਰਿ ਤਰੰਗ ਵਿਚਿ ਲਖ ਲਖ ਲਖ ਦਰੀਆਉ ਵਹੰਦੇ ।
eikas lahar tarang vich lakh lakh lakh dareeaau vahande |

سندس هڪ موج ۾ وري (زندگيءَ جا) لکين نديون وهن ٿيون.

ਇਕਸ ਇਕਸ ਦਰੀਆਉ ਵਿਚਿ ਲਖ ਅਵਤਾਰ ਅਕਾਰ ਫਿਰੰਦੇ ।
eikas ikas dareeaau vich lakh avataar akaar firande |

هر نديءَ ۾ اوتارن جي روپ ۾، لکن جيوڙن جي روپ ۾ گهمي رهيا آهن.

ਮਛ ਕਛ ਮਰਿਜੀਵੜੇ ਅਗਮ ਅਥਾਹ ਨ ਹਾਥਿ ਲਹੰਦੇ ।
machh kachh marijeevarre agam athaah na haath lahande |

مڇيءَ ۽ ڪڇي جي صورت ۾ اوتار اُن ۾ ٻڏي وڃن ٿا پر اُن جي کوٽائي جو اندازو لڳائي نٿا سگهن، يعني اُن عظيم حقيقت جي حدن کي نه ٿا ڄاڻي سگهن.

ਪਰਵਦਗਾਰ ਅਪਾਰੁ ਹੈ ਪਾਰਾਵਾਰ ਨ ਲਹਨਿ ਤਰੰਦੇ ।
paravadagaar apaar hai paaraavaar na lahan tarande |

اهو پالڻهار رب هر حد کان ٻاهر آهي. هن جي لهرن جي حدن کي ڪير به نه ٿو ڄاڻي.

ਅਜਰਾਵਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਗੁਰਮਤਿ ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਅਜਰੁ ਜਰੰਦੇ ।
ajaraavar satigur purakh guramat gur sikh ajar jarande |

اهو سچو گرو بهترين پرس آهي ۽ گرو جا شاگرد گرو جي حڪمت (گرمت) جي ذريعي ناقابل برداشت برداشت ڪن ٿا.

ਕਰਨਿ ਬੰਦਗੀ ਵਿਰਲੇ ਬੰਦੇ ।੧੫।
karan bandagee virale bande |15|

نادر آهن اهي ماڻهو جيڪي اهڙي عقيدتمند عبادت ڪن.

ਪਉੜੀ ੧੬
paurree 16

ਇਕ ਕਵਾਉ ਅਮਾਉ ਜਿਸੁ ਕੇਵਡੁ ਵਡੇ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ।
eik kavaau amaau jis kevadd vadde dee vaddiaaee |

انهيءَ عظيم رب جي عظمت کي ڇا چئجي، جنهن جو هڪ لفظ سڀني قدمن کان ٻاهر آهي.

ਓਅੰਕਾਰ ਅਕਾਰ ਜਿਸੁ ਤਿਸ ਦਾ ਅੰਤੁ ਨ ਕੋਊ ਪਾਈ ।
oankaar akaar jis tis daa ant na koaoo paaee |

هن جي اسرار کي ڪو به ڄاڻي نه ٿو سگهي، جنهن جو بنياد صرف هڪ گلي آهي. ان جي ڊگھي عمر ڪيئن ڳڻجي جنهن جو اڌ ساهه به اڻپورو هجي.

ਅਧਾ ਸਾਹੁ ਅਥਾਹੁ ਜਿਸੁ ਵਡੀ ਆਰਜਾ ਗਣਤ ਨ ਆਈ ।
adhaa saahu athaahu jis vaddee aarajaa ganat na aaee |

سندس تخليق جو اندازو نٿو لڳائي سگهجي. پوءِ اُن غير شعوري کي ڪيئن ڏسجي (سمجھجي).

ਕੁਦਰਤਿ ਕੀਮ ਨ ਜਾਣੀਐ ਕਾਦਰੁ ਅਲਖੁ ਨ ਲਖਿਆ ਜਾਈ ।
kudarat keem na jaaneeai kaadar alakh na lakhiaa jaaee |

سندس تحفا جهڙوڪ ڏينهن ۽ راتيون به انمول آهن ۽ سندس ٻيون نعمتون به لامحدود آهن.

ਦਾਤਿ ਨ ਕੀਮ ਨ ਰਾਤਿ ਦਿਹੁ ਬੇਸੁਮਾਰੁ ਦਾਤਾਰੁ ਖੁਦਾਈ ।
daat na keem na raat dihu besumaar daataar khudaaee |

بي مثال آهي رب جو مقام، مالڪ جو مالڪ،

ਅਬਿਗਤਿ ਗਤਿ ਅਨਾਥ ਨਾਥ ਅਕਥ ਕਥਾ ਨੇਤਿ ਨੇਤਿ ਅਲਾਈ ।
abigat gat anaath naath akath kathaa net net alaaee |

۽ هن جي ناقابل بيان ڪهاڻي صرف نيٽي نيٽي (هي ناهي، هي نه) چئي سگهجي ٿو.

ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਆਦੇਸੁ ਕਰਾਈ ।੧੬।
aad purakh aades karaaee |16|

سلام جي لائق صرف اُهو رب العالمين آهي.

ਪਉੜੀ ੧੭
paurree 17

ਸਿਰੁ ਕਲਵਤੁ ਲੈ ਲਖ ਵਾਰ ਹੋਮੇ ਕਟਿ ਕਟਿ ਤਿਲੁ ਤਿਲੁ ਦੇਹੀ ।
sir kalavat lai lakh vaar home katt katt til til dehee |

جيڪڏهن هڪ آري ڪنهن جي مٿي تي رکيل آهي ۽ جسم کي ٽڪر ٽڪر ڪيو وڃي ٿو ساڙيندڙ قرباني طور تي رکڻ لاء؛

ਗਲੈ ਹਿਮਾਚਲ ਲਖ ਵਾਰਿ ਕਰੈ ਉਰਧ ਤਪ ਜੁਗਤਿ ਸਨੇਹੀ ।
galai himaachal lakh vaar karai uradh tap jugat sanehee |

جيڪڏهن ڪو لکين ڀيرا برف ۾ سڙي وڃي ٿو يا مناسب ٽيڪنڪ اپنائڻ ڪري ٿو، هڪ شخص جسم کي مٿي ڪري توبهه ڪري ٿو؛

ਜਲ ਤਪੁ ਸਾਧੇ ਅਗਨਿ ਤਪੁ ਪੂਂਅਰ ਤਪੁ ਕਰਿ ਹੋਇ ਵਿਦੇਹੀ ।
jal tap saadhe agan tap poonar tap kar hoe videhee |

جيڪڏهن ڪو ماڻهو پاڻي جي تپسيا، باهه جي تپسيا، ۽ اندروني باهه جي تپسيا جي ذريعي بي جان ٿي وڃي.

ਵਰਤ ਨੇਮ ਸੰਜਮ ਘਣੇ ਦੇਵੀ ਦੇਵ ਅਸਥਾਨ ਭਵੇਹੀ ।
varat nem sanjam ghane devee dev asathaan bhavehee |

جيڪڏهن ڪو روزو، قاعدو، نظم و ضبط ۽ ديوتائن ۽ ديوتائن جي جڳهن تي گهمندو رهي؛

ਪੁੰਨ ਦਾਨ ਚੰਗਿਆਈਆਂ ਸਿਧਾਸਣ ਸਿੰਘਾਸਣ ਥੇ ਏਹੀ ।
pun daan changiaaeean sidhaasan singhaasan the ehee |

جيڪڏهن ڪو ماڻهو نيڪ خيرات، نيڪي ۽ لوٽس جي آسن جو تخت ٺاهي ٿو ۽ ان تي ويٺو آهي؛

ਨਿਵਲੀ ਕਰਮ ਭੁਇਅੰਗਮਾਂ ਪੂਰਕ ਕੁੰਭਕ ਰੇਚ ਕਰੇਹੀ ।
nivalee karam bhueiangamaan poorak kunbhak rech karehee |

جيڪڏهن ڪو عمل ڪري ٿو نيولي ڪرما، ناگن جي پوزيشن، سانس ڪڍڻ، ساهه کڻڻ ۽ اهم هوا جي معطلي (پرانام)؛

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲ ਸਰਨਿ ਸਭੇਹੀ ।੧੭।
guramukh sukh fal saran sabhehee |17|

اهي سڀ گڏجي گرومخ پاران حاصل ڪيل لذت جي ميوي جي برابر نه آهن.

ਪਉੜੀ ੧੮
paurree 18

ਸਹਸ ਸਿਆਣੇ ਸੈਪੁਰਸ ਸਹਸ ਸਿਆਣਪ ਲਇਆ ਨ ਜਾਈ ।
sahas siaane saipuras sahas siaanap leaa na jaaee |

لکين عقلمند پنهنجي صلاحيتن جي ذريعي (عظيم) لذت جو ميوو حاصل نٿا ڪري سگهن.

ਸਹਸ ਸੁਘੜ ਸੁਘੜਾਈਆਂ ਤੁਲੁ ਨ ਸਹਸ ਚਤੁਰ ਚਤੁਰਾਈ ।
sahas sugharr sugharraaeean tul na sahas chatur chaturaaee |

لکين هوشيار ماڻهو پنهنجي صلاحيتن سان ۽ هزارين هوشيار ماڻهو پنهنجي هوشياري سان هن کي حاصل نٿا ڪري سگهن.

ਲਖ ਹਕੀਮ ਲਖ ਹਿਕਮਤੀ ਦੁਨੀਆਦਾਰ ਵਡੇ ਦੁਨਿਆਈ ।
lakh hakeem lakh hikamatee duneeaadaar vadde duniaaee |

لکين طبيب، لکين ذهين ماڻهو ۽ ٻيا دنياوي عقلمند ماڻهو.

ਲਖ ਸਾਹ ਪਤਿਸਾਹ ਲਖ ਲਖ ਵਜੀਰ ਨ ਮਸਲਤ ਕਾਈ ।
lakh saah patisaah lakh lakh vajeer na masalat kaaee |

لکين بادشاهن، شهنشاهه ۽ سندن وزيرن جا لک لکن ۾ آهن، پر ڪنهن جي به صلاح ڪم نه آئي.

ਜਤੀ ਸਤੀ ਸੰਤੋਖੀਆਂ ਸਿਧ ਨਾਥ ਮਿਲਿ ਹਾਥ ਨ ਪਾਈ ।
jatee satee santokheean sidh naath mil haath na paaee |

خوشنصيب، سچا ۽ مطمئن، ساڃاهه، ناٿ، ڪو به مٿس هٿ رکي نه سگهيو.

ਚਾਰ ਵਰਨ ਚਾਰ ਮਜਹਬਾਂ ਛਿਅ ਦਰਸਨ ਨਹਿਂ ਅਲਖੁ ਲਖਾਈ ।
chaar varan chaar majahabaan chhia darasan nahin alakh lakhaaee |

ڪو به، جنهن ۾ چار ورنا، چار فرقا ۽ ڇهه فلسفا شامل آهن، ان ناقابل تصور رب جي لذت جو ميوو ڏسي نه سگهيو.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ।੧੮।
guramukh sukh fal vaddee vaddiaaee |18|

گرومخن جي لذت جي ميوي جو شان وڏو آهي.

ਪਉੜੀ ੧੯
paurree 19

ਪੀਰ ਮੁਰੀਦੀ ਗਾਖੜੀ ਪੀਰਾਂ ਪੀਰੁ ਗੁਰਾਂ ਗੁਰੁ ਜਾਣੈ ।
peer mureedee gaakharree peeraan peer guraan gur jaanai |

گرو جي شاگردي هڪ ڏکيو ڪم آهي؛ ڪنهن به پير يا گروءَ جو گرو ان کي ڄاڻي ٿو.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾ ਉਪਦੇਸੁ ਲੈ ਵੀਹ ਇਕੀਹ ਉਲੰਘਿ ਸਿਞਾਣੈ ।
satigur daa upades lai veeh ikeeh ulangh siyaanai |

سچي گرو جي تعليمات کي قبول ڪرڻ ۽ لفظي وهم کان ٻاهر نڪري هن رب کي سڃاڻي ٿو.

ਮੁਰਦਾ ਹੋਇ ਮੁਰੀਦ ਸੋ ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਜਾਇ ਸਮਾਇ ਬਬਾਣੈ ।
muradaa hoe mureed so gur sikh jaae samaae babaanai |

گروءَ جو اهو سک ئي پنهنجو پاڻ کي بابا (نانڪ) ۾ جذب ڪري ٿو جيڪو پنهنجي جسماني خواهشن لاءِ مري ويو آهي.

ਪੈਰੀਂ ਪੈ ਪਾ ਖਾਕ ਹੋਇ ਤਿਸੁ ਪਾ ਖਾਕ ਪਾਕੁ ਪਤੀਆਣੈ ।
paireen pai paa khaak hoe tis paa khaak paak pateeaanai |

گروءَ جي پيرن تي ڪري پيرن جي مٽي ٿئي ٿي. ماڻهو سکن جي پيرن جي اهڙي مٽيءَ کي مقدس سمجهن ٿا.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਥੁ ਅਗੰਮੁ ਹੈ ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੀਵੈ ਜਾਇ ਪਛਾਣੈ ।
guramukh panth agam hai mar mar jeevai jaae pachhaanai |

ناپائِي آهي گرومُخن جو رستو. مرڻ سان گڏ جيئرا رهندا آهن (يعني رڳو پنهنجي خواهشن کي مئل بڻائيندا آهن) ۽ آخرڪار رب کي سڃاڻندا آهن.

ਗੁਰੁ ਉਪਦੇਸੁ ਅਵੇਸੁ ਕਰਿ ਕੀੜੀ ਭ੍ਰਿੰਗੀ ਵਾਂਗ ਵਿਡਾਣੈ ।
gur upades aves kar keerree bhringee vaang viddaanai |

گروءَ جي تعليمات کان متاثر ٿي ۽ ڀرتيگي حشرات (جيڪو ننڍي چيلهه کي ڀنگ ۾ بدلائي ٿو) جو رويو اختيار ڪري، هو (شاگرد) گرو جي شان ۽ عظمت حاصل ڪري ٿو.

ਅਕਥ ਕਥਾ ਕਉਣ ਆਖਿ ਵਖਾਣੈ ।੧੯।
akath kathaa kaun aakh vakhaanai |19|

ڪير، حقيقت ۾، هن ناقابل بيان ڪهاڻي بيان ڪري سگهي ٿو؟

ਪਉੜੀ ੨੦
paurree 20

ਚਾਰਿ ਵਰਨਿ ਮਿਲਿ ਸਾਧਸੰਗਿ ਚਾਰ ਚਵਕਾ ਸੋਲਹਿ ਜਾਣੈ ।
chaar varan mil saadhasang chaar chavakaa soleh jaanai |

مقدس جماعت ۾ اچڻ کان پوءِ اهي چارئي ورنا (ذات) چار ڀيرا وڌيڪ طاقتور ٿي وڃن ٿيون يعني انهن ۾ ڇهن قسمن جون مهارتون مڪمل ٿي وڃن ٿيون.

ਪੰਜ ਸਬਦ ਗੁਰ ਸਬਦ ਲਿਵ ਪੰਜੂ ਪੰਜੇ ਪੰਜੀਹ ਲਾਣੈ ।
panj sabad gur sabad liv panjoo panje panjeeh laanai |

لفظن جي پنجن خوبين (پارس، پا (يانت، مديما، ويخارف ۽ ماتريڪا) ۾ شعور جذب ڪري، جلٽ انساني فطرت جي پنجويهن پنجن ڳالهين کي ختم ڪري ٿو.

ਛਿਅ ਦਰਸਣ ਇਕ ਦਰਸਣੋ ਛਿਅ ਛਕੇ ਛਤੀਹ ਸਮਾਣੈ ।
chhia darasan ik darasano chhia chhake chhateeh samaanai |

ڇهن فلسفن کي گڏ ڪرڻ رب جي هڪ فلسفي ۾، جي ٽي وي کي ڇهن ڇهن، يعني يوگا جي ڇهين آسن جي اهميت جي خبر پوي ٿي.

ਸਤ ਦੀਪ ਇਕ ਦੀਪਕੋ ਸਤ ਸਤੇ ਉਣਵੰਜਹਿ ਭਾਣੈ ।
sat deep ik deepako sat sate unavanjeh bhaanai |

سڀني ستن براعظمن ۾ هڪ ڏيئو جي روشنيءَ کي ڏسندي، چاليهه نون (7x7) هوا جو ڪنٽرول آهي،

ਅਸਟ ਧਾਤੁ ਇਕੁ ਧਾਤ ਕਰਿ ਅਠੂ ਅਠੇ ਚਉਹਠ ਮਾਣੈ ।
asatt dhaat ik dhaat kar atthoo atthe chauhatth maanai |

چوويهه صلاحيتن جي لذت تڏهن حاصل ٿئي ٿي، جڏهن عصر جي ڌاتو (هڪ) گرو جي روپ ۾ فلسفي جي پٿر سان جڙيل چئن ورن ۽ چار آشرمن جي صورت ۾ سون ۾ تبديل ٿي وڃي ٿي.

ਨਉਂ ਨਾਥ ਇਕ ਨਾਥ ਹੈ ਨਉਂ ਨਾਏਂ ਏਕਾਸੀਹ ਦਾਣੈ ।
naun naath ik naath hai naun naaen ekaaseeh daanai |

نون ناٿن جي هڪ آقا جي اڳيان سجدو ڪرڻ سان، اٺن ڀاڱن جي ڄاڻ حاصل ٿئي ٿي.

ਦਸ ਦੁਆਰ ਨਿਰਧਾਰ ਕਰਿ ਦਾਹੋ ਦਾਹੇ ਸਉ ਪਰਵਾਣੈ ।
das duaar niradhaar kar daaho daahe sau paravaanai |

ڏهن دروازن (جسم جي) کان آزادي حاصل ڪري مڪمل يوگي (رب جي درٻار ۾) سو سيڪڙو قبول ٿئي ٿو.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣੈ ।੨੦।
guramukh sukh fal choj viddaanai |20|

گرومخن جي لذت جو ميوو هڪ نفيس اسرار رکي ٿو.

ਪਉੜੀ ੨੧
paurree 21

ਸਉ ਵਿਚ ਵਰਤੈ ਸਿਖ ਸੰਤ ਇਕੋਤਰ ਸੌ ਸਤਿਗੁਰ ਅਬਿਨਾਸੀ ।
sau vich varatai sikh sant ikotar sau satigur abinaasee |

جيڪڏهن سک سؤ ڀيرا آهي، دائمي سچو گرو سئو ڀيرا آهي.

ਸਦਾ ਸਦੀਵ ਦੀਵਾਣ ਜਿਸੁ ਅਸਥਿਰ ਸਦਾ ਨ ਆਵੈ ਜਾਸੀ ।
sadaa sadeev deevaan jis asathir sadaa na aavai jaasee |

سندس درٻار هميشه ثابت قدم آهي ۽ هو ڪڏهن به لڏپلاڻ جي چڪر ۾ نه ٿو اچي.

ਇਕ ਮਨ ਜਿਨ੍ਹੈਂ ਧਿਆਇਆ ਕਾਟੀ ਗਲਹੁ ਤਿਸੈ ਜਮ ਫਾਸੀ ।
eik man jinhain dhiaaeaa kaattee galahu tisai jam faasee |

جيڪو به هن جو اڪيلائيءَ سان ذڪر ڪري ٿو، تنهن کي يام جي ڦڙيءَ جو ڦڙو، ڪٽجي ٿو وڃي.

ਇਕੋ ਇਕ ਵਰਤਦਾ ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਸਤਿਗੁਰੂ ਜਣਾਸੀ ।
eiko ik varatadaa sabad surat satiguroo janaasee |

اهو هڪ رب اڪيلو هر جڳهه تي پکڙيل آهي، ۽ صرف شعور کي لفظ ۾ ضم ڪرڻ سان ئي حقيقي گرو کي سڃاڻي سگهجي ٿو.

ਬਿਨੁ ਦਰਸਨੁ ਗੁਰੁ ਮੂਰਤਿ ਭ੍ਰਮਤਾ ਫਿਰੇ ਲਖ ਜੂਨਿ ਚਉਰਾਸੀ ।
bin darasan gur moorat bhramataa fire lakh joon chauraasee |

پڌري گرو (گرو جو ڪلام) جي نظر کان سواءِ، چوري ڪري، چوري، چوراهين لکن قسمن جي زندگين ۾ ڀٽڪي ٿو.

ਬਿਨੁ ਦੀਖਿਆ ਗੁਰਦੇਵ ਦੀ ਮਰਿ ਜਨਮੇ ਵਿਚਿ ਨਰਕ ਪਵਾਸੀ ।
bin deekhiaa guradev dee mar janame vich narak pavaasee |

گرو جي تعليم کان سواء، جيوگو جنم وٺي مرندو آهي ۽ آخرڪار دوزخ ۾ اڇلايو ويندو آهي.

ਨਿਰਗੁਣ ਸਰਗੁਣ ਸਤਿਗੁਰੂ ਵਿਰਲਾ ਕੋ ਗੁਰ ਸਬਦ ਸਮਾਸੀ ।
niragun saragun satiguroo viralaa ko gur sabad samaasee |

سچو گرو (رب) صفات کان سواءِ آهي ۽ اڃا تائين سڀني خوبين جو مالڪ آهي.

ਬਿਨੁ ਗੁਰੁ ਓਟ ਨ ਹੋਰੁ ਕੋ ਸਚੀ ਓਟ ਨ ਕਦੇ ਬਿਨਾਸੀ ।
bin gur ott na hor ko sachee ott na kade binaasee |

ڪو نادر پاڻ کي گرو جي ڪلام ۾ جذب ڪري ٿو. گرو جي بغير ڪا پناهه ناهي ۽ هي سچي پناهه ڪڏهن به تباهه نه ٿيندي.

ਗੁਰਾਂ ਗੁਰੂ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਆਦਿ ਅੰਤਿ ਥਿਰੁ ਗੁਰੂ ਰਹਾਸੀ ।
guraan guroo satigur purakh aad ant thir guroo rahaasee |

سچو گرو (رب)، سڀني گرون جو گرو، شروع کان پڇاڙيء تائين ناقابل بدلي گرو آهي.

ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਸੀ ।੨੧।
ko viralaa guramukh sahaj samaasee |21|

ڪو به ناياب گرو مُخ سمي ۾ ضم ٿي وڃي ٿو.

ਪਉੜੀ ੨੨
paurree 22

ਧਿਆਨ ਮੂਲ ਮੂਰਤਿ ਗੁਰੂ ਪੂਜਾ ਮੂਲ ਗੁਰੁ ਚਰਣ ਪੁਜਾਏ ।
dhiaan mool moorat guroo poojaa mool gur charan pujaae |

مراقبي جو بنياد گم جو روپ آهي (جيڪو خوبين سان گڏ سڀني خوبين کان بالاتر آهي) ۽ بنيادي عبادت گرو جي پيرن جي پوڄا آهي.

ਮੰਤ੍ਰੁ ਮੂਲੁ ਗੁਰੁ ਵਾਕ ਹੈ ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਸੁਣਾਏ ।
mantru mool gur vaak hai sach sabad satiguroo sunaae |

منتر جو بنياد گرو جو ڪلام آهي ۽ سچو گرو سچو ڪلام پڙهي ٿو.

ਚਰਣੋਦਕੁ ਪਵਿਤ੍ਰ ਹੈ ਚਰਣ ਕਮਲ ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਧੁਆਏ ।
charanodak pavitr hai charan kamal gur sikh dhuaae |

گرو جي پيرن جو ڌوئڻ مقدس آهي ۽ سک (گرو جي) لوٽس پيرن کي ڌوئي ٿو.

ਚਰਣਾਮ੍ਰਿਤ ਕਸਮਲ ਕਟੇ ਗੁਰੁ ਧੂਰੀ ਬੁਰੇ ਲੇਖ ਮਿਟਾਏ ।
charanaamrit kasamal katte gur dhooree bure lekh mittaae |

گرو جي پيرن جو امرت سڀني گناهن کي ڪٽي ٿو ۽ گرو جي پيرن جي مٽي سڀني بڇڙن لکڻين کي ختم ڪري ٿي.

ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਵਿਚਿ ਰਿਦੈ ਸਮਾਏ ।
sat naam karataa purakh vaahiguroo vich ridai samaae |

ان جي مهربانيءَ سان سچو نالو خالق، واهگورو، دل ۾ اچي رهجي وڃي ٿو.

ਬਾਰਹ ਤਿਲਕ ਮਿਟਾਇ ਕੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਿਲਕ ਨੀਸਾਣ ਚੜ੍ਹਾਏ ।
baarah tilak mittaae ke guramukh tilak neesaan charrhaae |

يوگين جي ٻارهن نشانن کي ختم ڪندي، گرومک پنهنجي پيشاني تي رب جي فضل جو نشان رکي ٿو.

ਰਹੁਰਾਸੀ ਰਹੁਰਾਸਿ ਏਹੁ ਇਕੋ ਜਪੀਐ ਹੋਰੁ ਤਜਾਏ ।
rahuraasee rahuraas ehu iko japeeai hor tajaae |

سڀني مذهبي آدابن مان، صرف هڪ ضابطو صحيح آهي ته سڀني کي رد ڪري، صرف هڪ رب کي ياد ڪرڻ گهرجي.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਦਰਸਣੁ ਦੇਖਣਾ ਭ੍ਰਮਤਾ ਫਿਰੇ ਠਉੜਿ ਨਹੀਂ ਪਾਏ ।
bin gur darasan dekhanaa bhramataa fire tthaurr naheen paae |

گروءَ کان سواءِ ڪنهن ٻئي جي پٺيان، انسان بغير ڪنهن پناهه جي ڀڄندو رهي ٿو.

ਬਿਨੁ ਗੁਰੁ ਪੂਰੈ ਆਏ ਜਾਏ ।੨੨।੪੦। ਚਾਲੀਹ ।
bin gur poorai aae jaae |22|40| chaaleeh |

ڪامل گرو کان بيزار، جيو لڏپلاڻ جي مصيبت ۾ گذري ٿو.