Vaaran Bhai Gurdas Ji

Página - 40


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Um Oankar, a energia primordial, realizada através da graça do preceptor divino

ਪਉੜੀ ੧
paurree 1

ਸਉਦਾ ਇਕਤੁ ਹਟਿ ਹੈ ਪੀਰਾਂ ਪੀਰੁ ਗੁਰਾਂ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ।
saudaa ikat hatt hai peeraan peer guraan gur pooraa |

A mercadoria (da verdade) está disponível apenas naquele centro onde está o poço dos poços e o Guru perfeito dos gurus.

ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣੁ ਦੁਖ ਹਰਣੁ ਅਸਰਣੁ ਸਰਣਿ ਵਚਨ ਦਾ ਸੂਰਾ ।
patit udhaaran dukh haran asaran saran vachan daa sooraa |

Ele é o salvador dos caídos, o dissipador dos sofrimentos e o abrigo dos desamparados.

ਅਉਗੁਣ ਲੈ ਗੁਣ ਵਿਕਣੈ ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ਵਿਸਰਾਇ ਵਿਸੂਰਾ ।
aaugun lai gun vikanai sukh saagar visaraae visooraa |

Ele tira nossos deméritos e concede virtudes.

ਕੋਟਿ ਵਿਕਾਰ ਹਜਾਰ ਲਖ ਪਰਉਪਕਾਰੀ ਸਦਾ ਹਜੂਰਾ ।
kott vikaar hajaar lakh praupakaaree sadaa hajooraa |

Em vez disso, oceano de delícias, o Senhor nos faz esquecer a dor e a decepção.

ਸਤਿਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਸਤਿ ਸਰੂਪੁ ਨ ਕਦਹੀ ਊਰਾ ।
satinaam karataa purakh sat saroop na kadahee aooraa |

Ele, o dizimador de muitos males, é benevolente e sempre presente. Aquele cujo nome é Verdade, Senhor criador, a forma-verdade, nunca se torna incompleto, ou seja, Ele está sempre completo.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਚ ਖੰਡ ਵਸਿ ਅਨਹਦ ਸਬਦ ਵਜਾਏ ਤੂਰਾ ।
saadhasangat sach khandd vas anahad sabad vajaae tooraa |

Residindo na santa congregação, a morada da verdade,

ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਕਰੇ ਚਕਚੂਰਾ ।੧।
doojaa bhaau kare chakachooraa |1|

Ele toca a trombeta de uma melodia não tocada e destrói a sensação de dualidade.

ਪਉੜੀ ੨
paurree 2

ਪਾਰਸ ਪਰਉਪਕਾਰ ਕਰਿ ਜਾਤ ਨ ਅਸਟ ਧਾਤੁ ਵੀਚਾਰੈ ।
paaras praupakaar kar jaat na asatt dhaat veechaarai |

A pedra filosofal ao derramar benevolência (de fazer ouro)

ਬਾਵਨ ਚੰਦਨ ਬੋਹਿਂਦਾ ਅਫਲ ਸਫਲੁ ਨ ਜੁਗਤਿ ਉਰ ਧਾਰੈ ।
baavan chandan bohindaa afal safal na jugat ur dhaarai |

Não leva em consideração o tipo e casta dos oito metais (liga).

ਸਭ ਤੇ ਇੰਦਰ ਵਰਸਦਾ ਥਾਉਂ ਕੁਥਾਉਂ ਨ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਧਾਰੈ ।
sabh te indar varasadaa thaaun kuthaaun na amrit dhaarai |

Sandal torna todas as árvores perfumadas e sua infrutuosidade e fecundidade nunca lhe ocorre.

ਸੂਰਜ ਜੋਤਿ ਉਦੋਤ ਕਰਿ ਓਤਪੋਤਿ ਹੋ ਕਿਰਣ ਪਸਾਰੈ ।
sooraj jot udot kar otapot ho kiran pasaarai |

O sol nasce e espalha seus raios igualmente em todos os lugares.

ਧਰਤੀ ਅੰਦਰਿ ਸਹਨ ਸੀਲ ਪਰ ਮਲ ਹਰੈ ਅਵਗੁਣ ਨ ਚਿਤਾਰੈ ।
dharatee andar sahan seel par mal harai avagun na chitaarai |

A tolerância é a virtude da terra que aceita a recusa dos outros e nunca contempla seus deméritos.

ਲਾਲ ਜਵਾਹਰ ਮਣਿ ਲੋਹਾ ਸੁਇਨਾ ਪਾਰਸ ਜਾਤਿ ਬਿਚਾਰੈ ।
laal javaahar man lohaa sueinaa paaras jaat bichaarai |

Da mesma forma, joias, rubis, pérolas, ferro, pedra filosofal, ouro etc. preservam sua natureza inata.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰੈ ।੨।
saadhasangat kaa ant na paarai |2|

Não há limites para (a benevolência) da santa congregação.

ਪਉੜੀ ੩
paurree 3

ਪਾਰਸ ਧਾਤਿ ਕੰਚਨੁ ਕਰੈ ਹੋਇ ਮਨੂਰ ਨ ਕੰਚਨ ਝੂਰੈ ।
paaras dhaat kanchan karai hoe manoor na kanchan jhoorai |

A pedra filosofal transforma o metal em ouro, mas a escória do ferro não se transforma em ouro e, portanto, fica decepcionada.

ਬਾਵਨ ਬੋਹੈ ਬਨਾਸਪਤਿ ਬਾਂਸੁ ਨਿਗੰਧ ਨ ਬੁਹੈ ਹਜੂਰੈ ।
baavan bohai banaasapat baans nigandh na buhai hajoorai |

O sândalo torna toda a vegetação perfumada, mas o bambu próximo permanece desprovido de fragrância.

ਖੇਤੀ ਜੰਮੈ ਸਹੰਸ ਗੁਣ ਕਲਰ ਖੇਤਿ ਨ ਬੀਜ ਅੰਗੂਰੈ ।
khetee jamai sahans gun kalar khet na beej angoorai |

Ao semear a terra produz mil vezes mais, mas no solo alcalino a semente não germina.

ਉਲੂ ਸੁਝ ਨ ਸੁਝਈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੁਝ ਸੁਝਾਇ ਹਜੂਰੈ ।
auloo sujh na sujhee satigur sujh sujhaae hajoorai |

coruja não pode ver (o sol), mas o verdadeiro Guru concedendo a compreensão sobre esse Senhor faz com que alguém O veja real e claramente.

ਧਰਤੀ ਬੀਜੈ ਸੁ ਲੁਣੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਾ ਸਭ ਫਲ ਚੂਰੈ ।
dharatee beejai su lunai satigur sevaa sabh fal choorai |

Somente aquilo que é semeado na terra é colhido, mas servindo ao verdadeiro Guru todos os tipos de frutos são alcançados.

ਬੋਹਿਥ ਪਵੈ ਸੋ ਨਿਕਲੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਾਧੁ ਅਸਾਧੁ ਨ ਦੂਰੈ ।
bohith pavai so nikalai satigur saadh asaadh na doorai |

À medida que quem embarca no navio atravessa, da mesma forma o verdadeiro Guru não faz distinção entre os virtuosos e os virtuosos.

ਪਸੂ ਪਰੇਤਹੁਂ ਦੇਵ ਵਿਚੂਰੈ ।੩।
pasoo paretahun dev vichoorai |3|

E os ímpios fazem até animais e fantasmas seguirem uma vida piedosa.

ਪਉੜੀ ੪
paurree 4

ਕੰਚਨੁ ਹੋਵੈ ਪਾਰਸਹੁਂ ਕੰਚਨ ਕਰੈ ਨ ਕੰਚਨ ਹੋਰੀ ।
kanchan hovai paarasahun kanchan karai na kanchan horee |

O ouro é feito pelo (toque da) pedra filosofal, mas o ouro por si só não pode produzir ouro.

ਚੰਦਨ ਬਾਵਨ ਚੰਦਨਹੁਂ ਓਦੂੰ ਹੋਰੁ ਨ ਪਵੈ ਕਰੋਰੀ ।
chandan baavan chandanahun odoon hor na pavai karoree |

A árvore de sândalo torna outras árvores perfumadas, mas esta não pode tornar outras árvores perfumadas.

ਵੁਠੈ ਜੰਮੈ ਬੀਜਿਆ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਤਿ ਚਿਤਵੈ ਫਲ ਭੋਰੀ ।
vutthai jamai beejiaa satigur mat chitavai fal bhoree |

A semente semeada brota somente depois que chove, mas adotando os ensinamentos do Guru, obtém-se fruto instantaneamente.

ਰਾਤਿ ਪਵੈ ਦਿਹੁ ਆਥਵੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਪੂਰਣ ਧੁਰ ਧੋਰੀ ।
raat pavai dihu aathavai satigur gur pooran dhur dhoree |

O sol se põe ao cair da noite, mas o Guru perfeito está lá o tempo todo.

ਬੋਹਿਥ ਪਰਬਤ ਨਾ ਚੜ੍ਹੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਹਠ ਨਿਗ੍ਰਹੁ ਨ ਸਹੋਰੀ ।
bohith parabat naa charrhai satigur hatth nigrahu na sahoree |

Como um navio não pode subir a montanha à força de forma semelhante, o controle forçado sobre os sentidos não é apreciado pelo verdadeiro Guru.

ਧਰਤੀ ਨੋ ਭੁੰਚਾਲ ਡਰ ਗੁਰੁ ਮਤਿ ਨਿਹਚਲ ਚਲੈ ਨ ਚੋਰੀ ।
dharatee no bhunchaal ddar gur mat nihachal chalai na choree |

terra pode estar com medo de um terremoto e ficar inquieta em seu lugar, mas o Gurmat, os princípios do Guru, são firmes e revelados.

ਸਤਿਗੁਰ ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਬੋਰੀ ।੪।
satigur ratan padaarath boree |4|

O verdadeiro Guru, na verdade, é um saco cheio de joias.

ਪਉੜੀ ੫
paurree 5

ਸੂਰਜ ਚੜਿਐ ਲੁਕ ਜਾਨਿ ਉਲੂ ਅੰਧ ਕੰਧ ਜਗਿ ਮਾਹੀ ।
sooraj charriaai luk jaan uloo andh kandh jag maahee |

Ao nascer do sol, as corujas cegas como uma parede escondem-se no mundo.

ਬੁਕੇ ਸਿੰਘ ਉਦਿਆਨ ਮਹਿ ਜੰਬੁਕ ਮਿਰਗ ਨ ਖੋਜੇ ਪਾਹੀ ।
buke singh udiaan meh janbuk mirag na khoje paahee |

Quando o leão ruge na selva, os chacais, veados, etc. não são encontrados por perto.

ਚੜ੍ਹਿਆ ਚੰਦ ਅਕਾਸ ਤੇ ਵਿਚਿ ਕੁਨਾਲੀ ਲੁਕੈ ਨਾਹੀ ।
charrhiaa chand akaas te vich kunaalee lukai naahee |

A lua no céu não pode ser escondida atrás de uma pequena placa.

ਪੰਖੀ ਜੇਤੇ ਬਨ ਬਿਖੈ ਡਿਠੇ ਬਾਜ ਨ ਠਉਰਿ ਰਹਾਹੀ ।
pankhee jete ban bikhai dditthe baaj na tthaur rahaahee |

Ao ver um falcão, todos os pássaros da floresta deixam seus lugares e ficam inquietos (e voam para sua segurança).

ਚੋਰ ਜਾਰ ਹਰਾਮਖੋਰ ਦਿਹੁ ਚੜ੍ਹਿਆ ਕੋ ਦਿਸੈ ਨਾਹੀ ।
chor jaar haraamakhor dihu charrhiaa ko disai naahee |

Ladrões, adúlteros e corruptos não são vistos depois do amanhecer.

ਜਿਨ ਕੇ ਰਿਦੈ ਗਿਆਨ ਹੋਇ ਲਖ ਅਗਿਆਨੀ ਸੁਧ ਕਰਾਹੀ ।
jin ke ridai giaan hoe lakh agiaanee sudh karaahee |

Aqueles que têm conhecimento em seus corações melhoram o intelecto de muitos ignorantes.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੈ ਦਰਸਨੈ ਕਲਿ ਕਲੇਸਿ ਸਭ ਬਿਨਸ ਬਿਨਾਹੀ ।
saadhasangat kai darasanai kal kales sabh binas binaahee |

O vislumbre da santa congregação dizima todas as tensões sofridas no kaliyug, a idade das trevas.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਵਿਟਹੁਂ ਬਲਿ ਜਾਹੀ ।੫।
saadhasangat vittahun bal jaahee |5|

Eu sou um sacrifício para a santa congregação.

ਪਉੜੀ ੬
paurree 6

ਰਾਤਿ ਹਨ੍ਹੇਰੀ ਚਮਕਦੇ ਲਖ ਕਰੋੜੀ ਅੰਬਰਿ ਤਾਰੇ ।
raat hanheree chamakade lakh karorree anbar taare |

Os conjuntos de estrelas brilham na noite escura, mas com o nascer da lua tornam-se fracos.

ਚੜ੍ਹਿਐ ਚੰਦ ਮਲੀਣ ਹੋਣਿ ਕੋ ਲੁਕੈ ਕੋ ਬੁਕੈ ਬਬਾਰੇ ।
charrhiaai chand maleen hon ko lukai ko bukai babaare |

Alguns deles se escondem enquanto outros continuam a brilhar.

ਸੂਰਜ ਜੋਤਿ ਉਦੋਤਿ ਕਰਿ ਤਾਰੇ ਚੰਦ ਨ ਰੈਣਿ ਅੰਧਾਰੇ ।
sooraj jot udot kar taare chand na rain andhaare |

Com o nascer do sol, as estrelas, a lua e a noite escura, tudo desaparece.

ਦੇਵੀ ਦੇਵ ਨ ਸੇਵਕਾਂ ਤੰਤ ਨ ਮੰਤ ਨ ਫੁਰਨਿ ਵਿਚਾਰੇ ।
devee dev na sevakaan tant na mant na furan vichaare |

Diante dos servos, realizados através da palavra do verdadeiro Guru, quatro vamas e quatro ashrams (astclhätu), os Vedas, Katebas são insignificantes

ਵੇਦ ਕਤੇਬ ਨ ਅਸਟ ਧਾਤੁ ਪੂਰੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਬਦ ਸਵਾਰੇ ।
ved kateb na asatt dhaat poore satigur sabad savaare |

E a ideia sobre deuses, deusas, seus servos, tantra, mantra etc. nem sequer ocorre na mente.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਥ ਸੁਹਾਵੜਾ ਧੰਨ ਗੁਰੂ ਧੰਨੁ ਗੁਰੂ ਪਿਆਰੇ ।
guramukh panth suhaavarraa dhan guroo dhan guroo piaare |

O caminho dos gurmukhs é encantador. Abençoado é o Guru e também abençoados são seus amados.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਪਰਗਟੁ ਸੰਸਾਰੇ ।੬।
saadhasangat paragatt sansaare |6|

A glória da santa congregação se manifesta em todo o mundo.

ਪਉੜੀ ੭
paurree 7

ਚਾਰਿ ਵਰਨਿ ਚਾਰਿ ਮਜਹਬਾਂ ਛਿਅ ਦਰਸਨ ਵਰਤਨਿ ਵਰਤਾਰੇ ।
chaar varan chaar majahabaan chhia darasan varatan varataare |

Todos os quatro vamas, quatro seitas (de muçulmanos), seis filosofias e suas condutas,

ਦਸ ਅਵਤਾਰ ਹਜਾਰ ਨਾਵ ਥਾਨ ਮੁਕਾਮ ਸਭੇ ਵਣਜਾਰੇ ।
das avataar hajaar naav thaan mukaam sabhe vanajaare |

Dez encarnações, milhares de nomes do Senhor e todos os assentos sagrados são Seus comerciantes viajantes.

ਇਕਤੁ ਹਟਹੁਂ ਵਣਜ ਲੈ ਦੇਸ ਦਿਸੰਤਰਿ ਕਰਨਿ ਪਸਾਰੇ ।
eikat hattahun vanaj lai des disantar karan pasaare |

Tendo retirado mercadorias do estoque daquela realidade suprema, eles as espalharam por todo o país e além.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਸਾਹੁ ਹੈ ਬੇਪਰਵਾਹੁ ਅਥਾਹੁ ਭੰਡਾਰੇ ।
satigur pooraa saahu hai beparavaahu athaahu bhanddaare |

Esse verdadeiro e despreocupado Guru (Senhor) é o banqueiro perfeito e Seus armazéns são insondáveis (e intermináveis).

ਲੈ ਲੈ ਮੁਕਰਿ ਪਾਨਿ ਸਭ ਸਤਿਗੁਰੁ ਦੇਇ ਨ ਦੇਂਦਾ ਹਾਰੇ ।
lai lai mukar paan sabh satigur dee na dendaa haare |

Todos tiram Dele e rejeitam, mas Ele, o verdadeiro Guru, nunca se cansa de conceder presentes.

ਇਕੁ ਕਵਾਉ ਪਸਾਉ ਕਰਿ ਓਅੰਕਾਰਿ ਅਕਾਰ ਸਵਾਰੇ ।
eik kavaau pasaau kar oankaar akaar savaare |

Esse Senhor Oankar, estendendo Seu único som vibracional, cria todos e cada um.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸਤਿਗੁਰ ਬਲਿਹਾਰੇ ।੭।
paarabraham satigur balihaare |7|

Eu sou um sacrifício a este Brahm transcendental na forma do verdadeiro Guru.

ਪਉੜੀ ੮
paurree 8

ਪੀਰ ਪੈਕੰਬਰ ਔਲੀਏ ਗੌਸ ਕੁਤਬ ਉਲਮਾਉ ਘਨੇਰੇ ।
peer paikanbar aaualee gauas kutab ulamaau ghanere |

Muitos são os pirs, profetas, auliyas, gauris, qutubs e ulemás (todas designações espirituais entre os muçulmanos).

ਸੇਖ ਮਸਾਇਕ ਸਾਦਕਾ ਸੁਹਦੇ ਔਰ ਸਹੀਦ ਬਹੁਤੇਰੇ ।
sekh masaaeik saadakaa suhade aauar saheed bahutere |

Muitos shaikhs, sadiks (contentes) e mártires estão lá. Muitos são mulás Qazis, maulavis (todas designações religiosas e judiciais muçulmanas).

ਕਾਜੀ ਮੁਲਾਂ ਮਉਲਵੀ ਮੁਫਤੀ ਦਾਨਸਵੰਦ ਬੰਦੇਰੇ ।
kaajee mulaan maulavee mufatee daanasavand bandere |

(Da mesma forma entre os hindus) Rsis, munis, Jain Digambars (ascetas jainistas nus) e muitos fazedores de milagres que conhecem magia negra também são conhecidos neste mundo.

ਰਿਖੀ ਮੁਨੀ ਦਿਗੰਬਰਾਂ ਕਾਲਖ ਕਰਾਮਾਤ ਅਗਲੇਰੇ ।
rikhee munee diganbaraan kaalakh karaamaat agalere |

Inumeráveis são os siddhs (iogues) praticantes que se anunciam como grandes pessoas.

ਸਾਧਿਕ ਸਿਧਿ ਅਗਣਤ ਹੈਨਿ ਆਪ ਜਣਾਇਨਿ ਵਡੇ ਵਡੇਰੇ ।
saadhik sidh aganat hain aap janaaein vadde vaddere |

Ninguém se liberta sem o verdadeiro Guru, sem o qual o seu ego continua a aumentar ainda mais,

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਕੋਇ ਨ ਸਿਝਈ ਹਉਮੈਂ ਵਧਦੀ ਜਾਇ ਵਧੇਰੇ ।
bin gur koe na sijhee haumain vadhadee jaae vadhere |

Sem a santa congregação, o senso de ego encara a TV de forma ameaçadora,

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਬਿਨੁ ਹਉਮੈ ਹੇਰੇ ।੮।
saadhasangat bin haumai here |8|

Eu sou um sacrifício a este Brahm transcendental na forma do verdadeiro Guru.

ਪਉੜੀ ੯
paurree 9

ਕਿਸੈ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਕਿਸੈ ਦੇਇ ਕਿਸੈ ਨਿਧਿ ਕਰਾਮਾਤ ਸੁ ਕਿਸੈ ।
kisai ridh sidh kisai dee kisai nidh karaamaat su kisai |

alguns Ele concede poderes milagrosos (riddhis, siddhis) e a alguns Ele dá riqueza e a alguns outros milagres.

ਕਿਸੈ ਰਸਾਇਣ ਕਿਸੈ ਮਣਿ ਕਿਸੈ ਪਾਰਸ ਕਿਸੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਿਸੈ ।
kisai rasaaein kisai man kisai paaras kisai amrit risai |

A alguns Ele dá o elixir da vida, a outros a jóia fabulosa, a alguns a pedra filosofal e devido à Sua graça no interior de alguns goteja o néctar;

ਤੰਤੁ ਮੰਤੁ ਪਾਖੰਡ ਕਿਸੈ ਵੀਰਾਰਾਧ ਦਿਸੰਤਰੁ ਦਿਸੈ ।
tant mant paakhandd kisai veeraaraadh disantar disai |

Alguns em Sua vontade praticam hipocrisias de tantra mantra e adoração de Vas (adoração s aivita) e alguns outros Ele faz vagar em lugares distantes.

ਕਿਸੈ ਕਾਮਧੇਨੁ ਪਾਰਿਜਾਤ ਕਿਸੈ ਲਖਮੀ ਦੇਵੈ ਜਿਸੈ ।
kisai kaamadhen paarijaat kisai lakhamee devai jisai |

A alguns Ele concede a vaca que realiza os desejos, a alguns a árvore que realiza os desejos e a quem Ele gosta Ele concede Laksami (deusa da riqueza).

ਨਾਟਕ ਚੇਟਕ ਆਸਣਾ ਨਿਵਲੀ ਕਰਮ ਭਰਮ ਭਉ ਮਿਸੈ ।
naattak chettak aasanaa nivalee karam bharam bhau misai |

Para iludir muitos, Ele dá asans (posturas), niolf kannas – os exercícios de ioga, e milagres e atividades dramáticas para muitas pessoas.

ਜੋਗੀ ਭੋਗੀ ਜੋਗੁ ਭੋਗੁ ਸਦਾ ਸੰਜੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਸਲਿਸੈ ।
jogee bhogee jog bhog sadaa sanjog vijog salisai |

Ele dá ascetismo aos iogues e luxos aos bhogis (desfrutadores dos prazeres mundanos).

ਓਅੰਕਾਰਿ ਅਕਾਰ ਸੁ ਤਿਸੈ ।੯।
oankaar akaar su tisai |9|

Encontro e despedida, isto é, nascer e morrer sempre existem conjuntamente. Todas essas são (várias) formas de Oankar.

ਪਉੜੀ ੧੦
paurree 10

ਖਾਣੀ ਬਾਣੀ ਜੁਗਿ ਚਾਰਿ ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜੂਨਿ ਉਪਾਈ ।
khaanee baanee jug chaar lakh chauraaseeh joon upaaee |

Quatro idades, quatro minas de vida, quatro discursos (para, pasyanti, madhyama e vaikhari) e criaturas que vivem em lagos de espécies

ਉਤਮ ਜੂਨਿ ਵਖਾਣੀਐ ਮਾਣਸਿ ਜੂਨਿ ਦੁਲੰਭ ਦਿਖਾਈ ।
autam joon vakhaaneeai maanas joon dulanbh dikhaaee |

Ele criou. A espécie humana conhecida por ser rara é a melhor de todas as espécies.

ਸਭਿ ਜੂਨੀ ਕਰਿ ਵਸਿ ਤਿਸੁ ਮਾਣਸਿ ਨੋ ਦਿਤੀ ਵਡਿਆਈ ।
sabh joonee kar vas tis maanas no ditee vaddiaaee |

Subordinando todas as espécies à espécie humana, o Senhor deu-lhe superioridade.

ਬਹੁਤੇ ਮਾਣਸ ਜਗਤ ਵਿਚਿ ਪਰਾਧੀਨ ਕਿਛੁ ਸਮਝਿ ਨ ਪਾਈ ।
bahute maanas jagat vich paraadheen kichh samajh na paaee |

A maioria dos seres humanos no mundo permanece subordinada uns aos outros e não consegue compreender nada.

ਤਿਨ ਮੈ ਸੋ ਆਧੀਨ ਕੋ ਮੰਦੀ ਕੰਮੀਂ ਜਨਮੁ ਗਵਾਈ ।
tin mai so aadheen ko mandee kameen janam gavaaee |

Entre eles, esses são verdadeiros escravos que perderam a vida em más ações.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਦੇ ਵੁਠਿਆਂ ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਫੇਰਿ ਮਿਟਾਈ ।
saadhasangat de vutthiaan lakh chauraaseeh fer mittaaee |

A transmigração nas oitenta e quatro espécies de vida lac termina se a santa congregação estiver satisfeita.

ਗੁਰੁ ਸਬਦੀ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ।੧੦।
gur sabadee vaddee vaddiaaee |10|

A verdadeira excelência é alcançada através do cultivo da palavra do Guru.

ਪਉੜੀ ੧੧
paurree 11

ਗੁਰਸਿਖ ਭਲਕੇ ਉਠ ਕਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵੇਲੇ ਸਰੁ ਨ੍ਹਾਵੰਦਾ ।
gurasikh bhalake utth kar amrit vele sar nhaavandaa |

O gurmukh levantando-se nas horas arobrosiais da madrugada toma banho no tanque sagrado.

ਗੁਰੁ ਕੈ ਬਚਨ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਧਰਮਸਾਲ ਦੀ ਸੁਰਤਿ ਕਰੰਦਾ ।
gur kai bachan uchaar kai dharamasaal dee surat karandaa |

Recitando os hinos sagrados do Guru, ele se move em direção a Gurudvara, o lugar central para o Sikh.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਵਿਚਿ ਜਾਇ ਕੈ ਗੁਰਬਾਣੀ ਦੇ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸੁਣੰਦਾ ।
saadhasangat vich jaae kai gurabaanee de preet sunandaa |

Lá, juntando-se à santa congregação, ele ouve com amor Gurbant, os hinos sagrados do Guru.

ਸੰਕਾ ਮਨਹੁਂ ਮਿਟਾਇ ਕੈ ਗੁਰੁ ਸਿਖਾਂ ਦੀ ਸੇਵ ਕਰੰਦਾ ।
sankaa manahun mittaae kai gur sikhaan dee sev karandaa |

Apagando todas as dúvidas de sua mente, ele serve aos Sikhs do Guru.

ਕਿਰਤ ਵਿਰਤ ਕਰਿ ਧਰਮੁ ਦੀ ਲੈ ਪਰਸਾਦ ਆਣਿ ਵਰਤੰਦਾ ।
kirat virat kar dharam dee lai parasaad aan varatandaa |

Então, por meios justos, ele ganha seu sustento e distribui a refeição suada e conquistada entre os necessitados.

ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਨੋ ਦੇਇ ਕਰਿ ਪਿਛੋਂ ਬਚਿਆ ਆਪੁ ਖਵੰਦਾ ।
gurasikhaan no dee kar pichhon bachiaa aap khavandaa |

Oferecendo primeiro, aos Sikhs do Guru, o restante ele mesmo come.

ਕਲੀ ਕਾਲ ਪਰਗਾਸ ਕਰਿ ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ਚੇਲਾ ਗੁਰੁ ਸੰਦਾ ।
kalee kaal paragaas kar gur chelaa chelaa gur sandaa |

Nesta era obscura, iluminada por tais sentimentos, o discípulo torna-se Guru e o Guru discípulo.

ਗੁਰਮੁਖ ਗਾਡੀ ਰਾਹੁ ਚਲੰਦਾ ।੧੧।
guramukh gaaddee raahu chalandaa |11|

Os gurmukhs trilham essa estrada (da vida religiosa).

ਪਉੜੀ ੧੨
paurree 12

ਓਅੰਕਾਰ ਅਕਾਰੁ ਜਿਸ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਸਿਰੰਦਾ ਸੋਈ ।
oankaar akaar jis satigur purakh sirandaa soee |

O Oankar cuja forma é o verdadeiro Guru, é o verdadeiro criador do universo.

ਇਕੁ ਕਵਾਉ ਪਸਾਉ ਜਿਸ ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਸਤਿਸੰਗ ਵਿਲੋਈ ।
eik kavaau pasaau jis sabad surat satisang viloee |

A partir de Sua única palavra, toda a criação se espalha e, na santa congregação, a consciência se funde em Sua palavra.

ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਮਿਲਿ ਦਸ ਅਵਤਾਰ ਵੀਚਾਰ ਨ ਹੋਈ ।
brahamaa bisan mahes mil das avataar veechaar na hoee |

Mesmo Brahma Visnu Mahes'a e as dez encarnações conjuntamente não podem ponderar sobre Seu mistério.

ਭੇਦ ਨ ਬੇਦ ਕਤੇਬ ਨੋ ਹਿੰਦੂ ਮੁਸਲਮਾਣ ਜਣੋਈ ।
bhed na bed kateb no hindoo musalamaan janoee |

Vedas, Katebas, Hindus, Muçulmanos – ninguém conhece Seus segredos.

ਉਤਮ ਜਨਮੁ ਸਕਾਰਥਾ ਚਰਣਿ ਸਰਣਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਵਿਰਲੋਈ ।
autam janam sakaarathaa charan saran satigur viraloee |

Rara é a pessoa que se abriga aos pés do verdadeiro Guru e torna sua vida frutífera.

ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਸੁਣਿ ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਹੋਇ ਮੁਰਦਾ ਹੋਇ ਮੁਰੀਦ ਸੁ ਕੋਈ ।
gur sikh sun gur sikh hoe muradaa hoe mureed su koee |

Raro é aquele que ouvindo os ensinamentos do Guru se torna discípulo, permanece morto às paixões e se prepara para ser um verdadeiro servo.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਗੋਰਿਸਤਾਨ ਸਮੋਈ ।੧੨।
satigur gorisataan samoee |12|

Qualquer pessoa rara absorve-se no cemitério (isto é, refúgio permanente) do verdadeiro Guru.

ਪਉੜੀ ੧੩
paurree 13

ਜਪ ਤਪ ਹਠਿ ਨਿਗ੍ਰਹ ਘਣੇ ਚਉਦਹ ਵਿਦਿਆ ਵੇਦ ਵਖਾਣੇ ।
jap tap hatth nigrah ghane chaudah vidiaa ved vakhaane |

Recitações, austeridades, persistências, muitas explicações de renúncias nos Vedas e todas as quatorze habilidades são conhecidas no mundo.

ਸੇਖਨਾਗ ਸਨਕਾਦਿਕਾਂ ਲੋਮਸ ਅੰਤੁ ਅਨੰਤ ਨ ਜਾਣੇ ।
sekhanaag sanakaadikaan lomas ant anant na jaane |

Mesmo Sesanag, Sanaks e rishi Lomas não conhecem o mistério desse infinito.

ਜਤੀ ਸਤੀ ਸੰਤੋਖੀਆਂ ਸਿਧ ਨਾਥ ਹੋਇ ਨਾਥ ਭੁਲਾਣੇ ।
jatee satee santokheean sidh naath hoe naath bhulaane |

Celebates, seguidores da verdade, contentes, siddhs, naths (iogues), todos sem mestre, estão vagando em ilusões.

ਪੀਰ ਪੈਕੰਬਰ ਅਉਲੀਏ ਬੁਜਰਕਵਾਰ ਹਜਾਰ ਹੈਰਾਣੇ ।
peer paikanbar aaulee bujarakavaar hajaar hairaane |

Procurando-O, todos os pars, profetas, auliyas e milhares de velhos ficam maravilhados (porque não podiam conhecê-Lo).

ਜੋਗ ਭੋਗ ਲਖ ਰੋਗ ਸੋਗ ਲਖ ਸੰਜੋਗ ਵਿਜੋਗ ਵਿਡਾਣੇ ।
jog bhog lakh rog sog lakh sanjog vijog viddaane |

Yogas (austeridades), bhogs (alegrias), faltas de doenças, sofrimentos e separações, todos são ilusões.

ਦਸ ਨਾਉਂ ਸੰਨਿਆਸੀਆਂ ਭੰਭਲਭੂਸੇ ਖਾਇ ਭੁਲਾਣੇ ।
das naaun saniaaseean bhanbhalabhoose khaae bhulaane |

Dez seitas de sannyasis estão vagando em delírios.

ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਜੋਗੀ ਜਾਗਦੇ ਹੋਰ ਸਭੇ ਬਨਵਾਸੁ ਲੁਕਾਣੇ ।
gur sikh jogee jaagade hor sabhe banavaas lukaane |

Os discípulos iogues do Guru sempre permanecem alertas, enquanto outros se escondem nas selvas, ou seja, não se preocupam com os problemas do mundo.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੇ ।੧੩।
saadhasangat mil naam vakhaane |13|

Juntando-se à sagrada congregação, os Sikhs do Guru elogiam a glória do nome do Senhor.

ਪਉੜੀ ੧੪
paurree 14

ਚੰਦ ਸੂਰਜ ਲਖ ਚਾਨਣੇ ਤਿਲ ਨ ਪੁਜਨਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਤੀ ।
chand sooraj lakh chaanane til na pujan satigur matee |

A luz das luas e dos sóis não pode se igualar a um pingo da sabedoria do verdadeiro Guru.

ਲਖ ਪਾਤਾਲ ਅਕਾਸ ਲਖ ਉਚੀ ਨੀਵੀਂ ਕਿਰਣਿ ਨ ਰਤੀ ।
lakh paataal akaas lakh uchee neeveen kiran na ratee |

Existem milhões de mundos inferiores e milhões de céus, mas não há o menor desajuste no seu alinhamento.

ਲਖ ਪਾਣੀ ਲਖ ਪਉਣ ਮਿਲਿ ਰੰਗ ਬਿਰੰਗ ਤਰੰਗ ਨ ਵਤੀ ।
lakh paanee lakh paun mil rang birang tarang na vatee |

Lagos de ares e águas se unem para criar ondas móveis de diferentes matizes.

ਆਦਿ ਨ ਅੰਤੁ ਨ ਮੰਤੁ ਪਲੁ ਲਖ ਪਰਲਉ ਲਖ ਲਖ ਉਤਪਤੀ ।
aad na ant na mant pal lakh parlau lakh lakh utapatee |

Milhões de criações e milhões de dissoluções se alternam continuamente sem início, meio e fim do processo.

ਧੀਰਜ ਧਰਮ ਨ ਪੁਜਨੀ ਲਖ ਲਖ ਪਰਬਤ ਲਖ ਧਰਤੀ ।
dheeraj dharam na pujanee lakh lakh parabat lakh dharatee |

Lacs de terras e montanhas tolerantes não podem igualar os ensinamentos do verdadeiro Guru em perseverança e retidão.

ਲਖ ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਲਖ ਤੁਲਿ ਨ ਤੁਲੀਐ ਤਿਲ ਗੁਰਮਤੀ ।
lakh giaan dhiaan lakh tul na tuleeai til guramatee |

Milhões de tipos de conhecimentos e meditações não são iguais nem mesmo a uma partícula do conhecimento da sabedoria do Guru (gunnat).

ਸਿਮਰਣ ਕਿਰਣਿ ਘਣੀ ਘੋਲ ਘਤੀ ।੧੪।
simaran kiran ghanee ghol ghatee |14|

Eu sacrifiquei Lacs de raios de luz por um raio de meditação no Senhor.

ਪਉੜੀ ੧੫
paurree 15

ਲਖ ਦਰੀਆਉ ਕਵਾਉ ਵਿਚਿ ਲਖ ਲਖ ਲਹਰਿ ਤਰੰਗ ਉਠੰਦੇ ।
lakh dareeaau kavaau vich lakh lakh lahar tarang utthande |

Na única palavra do Senhor, rios (de vida) fluem e rios de ondas surgem neles.

ਇਕਸ ਲਹਰਿ ਤਰੰਗ ਵਿਚਿ ਲਖ ਲਖ ਲਖ ਦਰੀਆਉ ਵਹੰਦੇ ।
eikas lahar tarang vich lakh lakh lakh dareeaau vahande |

Em Sua única onda novamente, rios (de vida) fluem.

ਇਕਸ ਇਕਸ ਦਰੀਆਉ ਵਿਚਿ ਲਖ ਅਵਤਾਰ ਅਕਾਰ ਫਿਰੰਦੇ ।
eikas ikas dareeaau vich lakh avataar akaar firande |

Em cada rio, na forma de encarnações, lacs de jivs assumindo muitas formas estão perambulando.

ਮਛ ਕਛ ਮਰਿਜੀਵੜੇ ਅਗਮ ਅਥਾਹ ਨ ਹਾਥਿ ਲਹੰਦੇ ।
machh kachh marijeevarre agam athaah na haath lahande |

Encarnações na forma de peixes e tartarugas mergulham nele, mas não conseguem sondar sua profundidade, ou seja, não conseguem conhecer os limites dessa realidade suprema.

ਪਰਵਦਗਾਰ ਅਪਾਰੁ ਹੈ ਪਾਰਾਵਾਰ ਨ ਲਹਨਿ ਤਰੰਦੇ ।
paravadagaar apaar hai paaraavaar na lahan tarande |

Esse Senhor sustentador está além de todos os limites; ninguém pode conhecer os limites de suas ondas.

ਅਜਰਾਵਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਗੁਰਮਤਿ ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਅਜਰੁ ਜਰੰਦੇ ।
ajaraavar satigur purakh guramat gur sikh ajar jarande |

Esse verdadeiro Guru é o excelente purus e os discípulos do Guru suportam o insuportável, através da sabedoria do Guru (gurmat).

ਕਰਨਿ ਬੰਦਗੀ ਵਿਰਲੇ ਬੰਦੇ ।੧੫।
karan bandagee virale bande |15|

Raras são as pessoas que realizam tal adoração devocional.

ਪਉੜੀ ੧੬
paurree 16

ਇਕ ਕਵਾਉ ਅਮਾਉ ਜਿਸੁ ਕੇਵਡੁ ਵਡੇ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ।
eik kavaau amaau jis kevadd vadde dee vaddiaaee |

O que poderia ser dito sobre a grandeza daquele grande Senhor cuja única palavra está além de todas as medidas.

ਓਅੰਕਾਰ ਅਕਾਰ ਜਿਸੁ ਤਿਸ ਦਾ ਅੰਤੁ ਨ ਕੋਊ ਪਾਈ ।
oankaar akaar jis tis daa ant na koaoo paaee |

Ninguém pode conhecer Seu mistério cuja base é apenas Uma Gália. Como poderia ser contada Sua longa vida cuja meia respiração é insondável.

ਅਧਾ ਸਾਹੁ ਅਥਾਹੁ ਜਿਸੁ ਵਡੀ ਆਰਜਾ ਗਣਤ ਨ ਆਈ ।
adhaa saahu athaahu jis vaddee aarajaa ganat na aaee |

Sua criação não pode ser avaliada; como pode então aquele imperceptível ser contemplado (compreendido).

ਕੁਦਰਤਿ ਕੀਮ ਨ ਜਾਣੀਐ ਕਾਦਰੁ ਅਲਖੁ ਨ ਲਖਿਆ ਜਾਈ ।
kudarat keem na jaaneeai kaadar alakh na lakhiaa jaaee |

Suas dádivas, como dias e noites, também são inestimáveis e Suas outras bênçãos também são infinitas.

ਦਾਤਿ ਨ ਕੀਮ ਨ ਰਾਤਿ ਦਿਹੁ ਬੇਸੁਮਾਰੁ ਦਾਤਾਰੁ ਖੁਦਾਈ ।
daat na keem na raat dihu besumaar daataar khudaaee |

Indescritível é a posição do Senhor, o mestre dos sem mestre,

ਅਬਿਗਤਿ ਗਤਿ ਅਨਾਥ ਨਾਥ ਅਕਥ ਕਥਾ ਨੇਤਿ ਨੇਤਿ ਅਲਾਈ ।
abigat gat anaath naath akath kathaa net net alaaee |

E Sua história innarrável só pode ser concluída dizendo neti neti (isto não é, isto não).

ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਆਦੇਸੁ ਕਰਾਈ ।੧੬।
aad purakh aades karaaee |16|

Digno de saudação é apenas aquele Senhor primordial.

ਪਉੜੀ ੧੭
paurree 17

ਸਿਰੁ ਕਲਵਤੁ ਲੈ ਲਖ ਵਾਰ ਹੋਮੇ ਕਟਿ ਕਟਿ ਤਿਲੁ ਤਿਲੁ ਦੇਹੀ ।
sir kalavat lai lakh vaar home katt katt til til dehee |

Se uma serra for segurada na cabeça e o corpo for cortado pedaço por pedaço para ser colocado como holocausto;

ਗਲੈ ਹਿਮਾਚਲ ਲਖ ਵਾਰਿ ਕਰੈ ਉਰਧ ਤਪ ਜੁਗਤਿ ਸਨੇਹੀ ।
galai himaachal lakh vaar karai uradh tap jugat sanehee |

Se muitas vezes alguém fica apodrecido na neve ou adotando técnicas adequadas, realiza penitências com o corpo de cabeça para baixo;

ਜਲ ਤਪੁ ਸਾਧੇ ਅਗਨਿ ਤਪੁ ਪੂਂਅਰ ਤਪੁ ਕਰਿ ਹੋਇ ਵਿਦੇਹੀ ।
jal tap saadhe agan tap poonar tap kar hoe videhee |

Se alguém se torna sem corpo através de penitências de água, penitências de fogo e penitências internas de fogo;

ਵਰਤ ਨੇਮ ਸੰਜਮ ਘਣੇ ਦੇਵੀ ਦੇਵ ਅਸਥਾਨ ਭਵੇਹੀ ।
varat nem sanjam ghane devee dev asathaan bhavehee |

Se alguém pratica jejuns, regras, disciplinas e vagueia pelos lugares dos deuses e deusas;

ਪੁੰਨ ਦਾਨ ਚੰਗਿਆਈਆਂ ਸਿਧਾਸਣ ਸਿੰਘਾਸਣ ਥੇ ਏਹੀ ।
pun daan changiaaeean sidhaasan singhaasan the ehee |

Se alguém faz um trono de caridade virtuosa, bondade e posturas de lótus e se senta nele;

ਨਿਵਲੀ ਕਰਮ ਭੁਇਅੰਗਮਾਂ ਪੂਰਕ ਕੁੰਭਕ ਰੇਚ ਕਰੇਹੀ ।
nivalee karam bhueiangamaan poorak kunbhak rech karehee |

Se praticarmos nioli karma, postura da serpente, expiração, inspiração e suspensão do ar vital (pranayam);

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲ ਸਰਨਿ ਸਭੇਹੀ ।੧੭।
guramukh sukh fal saran sabhehee |17|

Tudo isso junto não é igual ao fruto do deleite alcançado pelo gurmukh.

ਪਉੜੀ ੧੮
paurree 18

ਸਹਸ ਸਿਆਣੇ ਸੈਪੁਰਸ ਸਹਸ ਸਿਆਣਪ ਲਇਆ ਨ ਜਾਈ ।
sahas siaane saipuras sahas siaanap leaa na jaaee |

Milhões de sábios, através de suas habilidades, não conseguem alcançar o fruto (supremo) do deleite.

ਸਹਸ ਸੁਘੜ ਸੁਘੜਾਈਆਂ ਤੁਲੁ ਨ ਸਹਸ ਚਤੁਰ ਚਤੁਰਾਈ ।
sahas sugharr sugharraaeean tul na sahas chatur chaturaaee |

Milhões de pessoas hábeis com suas habilidades e milhares de pessoas inteligentes com sua inteligência não podem alcançá-Lo.

ਲਖ ਹਕੀਮ ਲਖ ਹਿਕਮਤੀ ਦੁਨੀਆਦਾਰ ਵਡੇ ਦੁਨਿਆਈ ।
lakh hakeem lakh hikamatee duneeaadaar vadde duniaaee |

Lacs de médicos, lacs de pessoas engenhosas e outras pessoas sábias do mundo;

ਲਖ ਸਾਹ ਪਤਿਸਾਹ ਲਖ ਲਖ ਵਜੀਰ ਨ ਮਸਲਤ ਕਾਈ ।
lakh saah patisaah lakh lakh vajeer na masalat kaaee |

Lacs de reis, imperadores e seus ministros em lacs estão lá, mas nenhuma sugestão de alguém é de alguma utilidade.

ਜਤੀ ਸਤੀ ਸੰਤੋਖੀਆਂ ਸਿਧ ਨਾਥ ਮਿਲਿ ਹਾਥ ਨ ਪਾਈ ।
jatee satee santokheean sidh naath mil haath na paaee |

Celebates, verdadeiros e contentes, siddhs, naths, ninguém poderia colocar a mão sobre Ele.

ਚਾਰ ਵਰਨ ਚਾਰ ਮਜਹਬਾਂ ਛਿਅ ਦਰਸਨ ਨਹਿਂ ਅਲਖੁ ਲਖਾਈ ।
chaar varan chaar majahabaan chhia darasan nahin alakh lakhaaee |

Ninguém, incluindo quatro varnas, quatro seitas e seis filosofias, poderia contemplar aquele imperceptível fruto de deleite do Senhor.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ।੧੮।
guramukh sukh fal vaddee vaddiaaee |18|

Grande é a glória do fruto do deleite dos gurmukhs.

ਪਉੜੀ ੧੯
paurree 19

ਪੀਰ ਮੁਰੀਦੀ ਗਾਖੜੀ ਪੀਰਾਂ ਪੀਰੁ ਗੁਰਾਂ ਗੁਰੁ ਜਾਣੈ ।
peer mureedee gaakharree peeraan peer guraan gur jaanai |

discipulado do Guru é uma tarefa difícil; qualquer pir ou Guru dos Gurus sabe disso.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾ ਉਪਦੇਸੁ ਲੈ ਵੀਹ ਇਕੀਹ ਉਲੰਘਿ ਸਿਞਾਣੈ ।
satigur daa upades lai veeh ikeeh ulangh siyaanai |

Aceitando os ensinamentos do verdadeiro Guru e indo além das ilusões mundanas, Ele identifica esse Senhor.

ਮੁਰਦਾ ਹੋਇ ਮੁਰੀਦ ਸੋ ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਜਾਇ ਸਮਾਇ ਬਬਾਣੈ ।
muradaa hoe mureed so gur sikh jaae samaae babaanai |

Somente aquele Sikh do Guru se absorve em Baba (Nanak), que morreu para seus desejos carnais.

ਪੈਰੀਂ ਪੈ ਪਾ ਖਾਕ ਹੋਇ ਤਿਸੁ ਪਾ ਖਾਕ ਪਾਕੁ ਪਤੀਆਣੈ ।
paireen pai paa khaak hoe tis paa khaak paak pateeaanai |

Caindo aos pés do Guru, ele se torna pó de seus pés; as pessoas consideram sagrada a poeira dos pés de um humilde Sikh.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਥੁ ਅਗੰਮੁ ਹੈ ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੀਵੈ ਜਾਇ ਪਛਾਣੈ ।
guramukh panth agam hai mar mar jeevai jaae pachhaanai |

Inacessível é o caminho dos gurmukhs; enquanto estão mortos, eles permanecem vivos (isto é, tornam mortos apenas os seus desejos) e, em última análise, identificam o Senhor.

ਗੁਰੁ ਉਪਦੇਸੁ ਅਵੇਸੁ ਕਰਿ ਕੀੜੀ ਭ੍ਰਿੰਗੀ ਵਾਂਗ ਵਿਡਾਣੈ ।
gur upades aves kar keerree bhringee vaang viddaanai |

Inspirado nos ensinamentos do Guru e adotando a conduta do inseto bhritigi (que transforma formiguinha em bhringt), ele (o discípulo) alcança a grandeza e grandeza do Guru.

ਅਕਥ ਕਥਾ ਕਉਣ ਆਖਿ ਵਖਾਣੈ ।੧੯।
akath kathaa kaun aakh vakhaanai |19|

Quem, de fato, pode descrever esta história inefável?

ਪਉੜੀ ੨੦
paurree 20

ਚਾਰਿ ਵਰਨਿ ਮਿਲਿ ਸਾਧਸੰਗਿ ਚਾਰ ਚਵਕਾ ਸੋਲਹਿ ਜਾਣੈ ।
chaar varan mil saadhasang chaar chavakaa soleh jaanai |

Depois de chegar à congregação sagrada, todos os quatro varnas (castas) tornam-se quatro vezes mais poderosos, ou seja, tornam-se perfeitos dezesseis tipos de habilidades neles,

ਪੰਜ ਸਬਦ ਗੁਰ ਸਬਦ ਲਿਵ ਪੰਜੂ ਪੰਜੇ ਪੰਜੀਹ ਲਾਣੈ ।
panj sabad gur sabad liv panjoo panje panjeeh laanai |

Absorvendo a consciência em cinco qualidades de palavra (pares, pa(yantl, madhyama, vaikharf e matrika), o jilt doma todas as cinco vezes cinco, ou seja, vinte e cinco tendências da natureza humana.

ਛਿਅ ਦਰਸਣ ਇਕ ਦਰਸਣੋ ਛਿਅ ਛਕੇ ਛਤੀਹ ਸਮਾਣੈ ।
chhia darasan ik darasano chhia chhake chhateeh samaanai |

Incluindo seis filosofias Na única filosofia do Senhor, a pessoa passa a conhecer o significado de seis vezes seis, ou seja, trinta e seis posturas (de yoga).

ਸਤ ਦੀਪ ਇਕ ਦੀਪਕੋ ਸਤ ਸਤੇ ਉਣਵੰਜਹਿ ਭਾਣੈ ।
sat deep ik deepako sat sate unavanjeh bhaanai |

Contemplando a luz de uma lâmpada em todos os sete continentes, quarenta e nove (7x7) ares são controlados por ajuste),

ਅਸਟ ਧਾਤੁ ਇਕੁ ਧਾਤ ਕਰਿ ਅਠੂ ਅਠੇ ਚਉਹਠ ਮਾਣੈ ।
asatt dhaat ik dhaat kar atthoo atthe chauhatth maanai |

O deleite de sessenta e quatro habilidades é apreciado quando o asr dhatu na forma de quatro varnas e quatro ashrams associados à pedra filosofal na forma de (um) Guru é transformado em ouro.

ਨਉਂ ਨਾਥ ਇਕ ਨਾਥ ਹੈ ਨਉਂ ਨਾਏਂ ਏਕਾਸੀਹ ਦਾਣੈ ।
naun naath ik naath hai naun naaen ekaaseeh daanai |

Ao curvar-se diante de um mestre dos nove naths (mestres), o conhecimento sobre as oitenta e uma divisões (do cosmos) é alcançado.

ਦਸ ਦੁਆਰ ਨਿਰਧਾਰ ਕਰਿ ਦਾਹੋ ਦਾਹੇ ਸਉ ਪਰਵਾਣੈ ।
das duaar niradhaar kar daaho daahe sau paravaanai |

Obtendo a liberdade das dez portas (do corpo), o iogue perfeito obtém cem por cento de aceitação (na corte do Senhor).

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣੈ ।੨੦।
guramukh sukh fal choj viddaanai |20|

O fruto do deleite de Gurmukhs possui uma mística sutil.

ਪਉੜੀ ੨੧
paurree 21

ਸਉ ਵਿਚ ਵਰਤੈ ਸਿਖ ਸੰਤ ਇਕੋਤਰ ਸੌ ਸਤਿਗੁਰ ਅਬਿਨਾਸੀ ।
sau vich varatai sikh sant ikotar sau satigur abinaasee |

Se o Sikh é cem vezes, o eterno e verdadeiro Guru é cento e uma vezes.

ਸਦਾ ਸਦੀਵ ਦੀਵਾਣ ਜਿਸੁ ਅਸਥਿਰ ਸਦਾ ਨ ਆਵੈ ਜਾਸੀ ।
sadaa sadeev deevaan jis asathir sadaa na aavai jaasee |

Sua corte é sempre firme e ele nunca passa pelo ciclo de transmigração.

ਇਕ ਮਨ ਜਿਨ੍ਹੈਂ ਧਿਆਇਆ ਕਾਟੀ ਗਲਹੁ ਤਿਸੈ ਜਮ ਫਾਸੀ ।
eik man jinhain dhiaaeaa kaattee galahu tisai jam faasee |

Aquele que medita Nele com devoção sincera, seu laço de Yama é cortado em pedaços.

ਇਕੋ ਇਕ ਵਰਤਦਾ ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਸਤਿਗੁਰੂ ਜਣਾਸੀ ।
eiko ik varatadaa sabad surat satiguroo janaasee |

Esse único Senhor permeia todos os lugares, e somente fundindo a consciência na palavra é que o verdadeiro Guru pode ser conhecido.

ਬਿਨੁ ਦਰਸਨੁ ਗੁਰੁ ਮੂਰਤਿ ਭ੍ਰਮਤਾ ਫਿਰੇ ਲਖ ਜੂਨਿ ਚਉਰਾਸੀ ।
bin darasan gur moorat bhramataa fire lakh joon chauraasee |

Sem o vislumbre do Guru manifesto (a palavra do Guru), rouba, vagueia por oitenta e quatro lacunas de espécies de vida.

ਬਿਨੁ ਦੀਖਿਆ ਗੁਰਦੇਵ ਦੀ ਮਰਿ ਜਨਮੇ ਵਿਚਿ ਨਰਕ ਪਵਾਸੀ ।
bin deekhiaa guradev dee mar janame vich narak pavaasee |

Sem os ensinamentos do Guru, o jiv continua nascendo e morrendo e, por fim, é jogado no inferno.

ਨਿਰਗੁਣ ਸਰਗੁਣ ਸਤਿਗੁਰੂ ਵਿਰਲਾ ਕੋ ਗੁਰ ਸਬਦ ਸਮਾਸੀ ।
niragun saragun satiguroo viralaa ko gur sabad samaasee |

O verdadeiro Guru (Senhor) não tem atributos e ainda assim possui todas as qualidades.

ਬਿਨੁ ਗੁਰੁ ਓਟ ਨ ਹੋਰੁ ਕੋ ਸਚੀ ਓਟ ਨ ਕਦੇ ਬਿਨਾਸੀ ।
bin gur ott na hor ko sachee ott na kade binaasee |

Uma pessoa rara absorve-se na palavra do Guru. Não há abrigo sem o Guru e este verdadeiro refúgio nunca é destruído.

ਗੁਰਾਂ ਗੁਰੂ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਆਦਿ ਅੰਤਿ ਥਿਰੁ ਗੁਰੂ ਰਹਾਸੀ ।
guraan guroo satigur purakh aad ant thir guroo rahaasee |

O verdadeiro Guru (Senhor), Guru de todos os Gurus, é o Guru imutável do começo ao fim.

ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਸੀ ।੨੧।
ko viralaa guramukh sahaj samaasee |21|

Qualquer gurmukh raro se funde no equilíbrio.

ਪਉੜੀ ੨੨
paurree 22

ਧਿਆਨ ਮੂਲ ਮੂਰਤਿ ਗੁਰੂ ਪੂਜਾ ਮੂਲ ਗੁਰੁ ਚਰਣ ਪੁਜਾਏ ।
dhiaan mool moorat guroo poojaa mool gur charan pujaae |

base da meditação é a forma de Gum (que tem qualidades e está além de todas as qualidades) e a adoração básica é a adoração aos pés do Guru.

ਮੰਤ੍ਰੁ ਮੂਲੁ ਗੁਰੁ ਵਾਕ ਹੈ ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਸੁਣਾਏ ।
mantru mool gur vaak hai sach sabad satiguroo sunaae |

A base dos mantras é a palavra do Guru e o verdadeiro Guru recita a palavra verdadeira.

ਚਰਣੋਦਕੁ ਪਵਿਤ੍ਰ ਹੈ ਚਰਣ ਕਮਲ ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਧੁਆਏ ।
charanodak pavitr hai charan kamal gur sikh dhuaae |

A lavagem dos pés do Guru é sagrada e os Sikhs lavam os pés de lótus (do Guru).

ਚਰਣਾਮ੍ਰਿਤ ਕਸਮਲ ਕਟੇ ਗੁਰੁ ਧੂਰੀ ਬੁਰੇ ਲੇਖ ਮਿਟਾਏ ।
charanaamrit kasamal katte gur dhooree bure lekh mittaae |

O néctar dos pés do Guru destrói todos os pecados e a poeira dos pés do Guru apaga todos os escritos malignos.

ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਵਿਚਿ ਰਿਦੈ ਸਮਾਏ ।
sat naam karataa purakh vaahiguroo vich ridai samaae |

Por sua graça, o verdadeiro Senhor criador nomeado, Vahiguru, passa a residir no coração.

ਬਾਰਹ ਤਿਲਕ ਮਿਟਾਇ ਕੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਿਲਕ ਨੀਸਾਣ ਚੜ੍ਹਾਏ ।
baarah tilak mittaae ke guramukh tilak neesaan charrhaae |

Apagando as doze marcas dos iogues, o gurmukh coloca em sua testa a marca da graça do Senhor.

ਰਹੁਰਾਸੀ ਰਹੁਰਾਸਿ ਏਹੁ ਇਕੋ ਜਪੀਐ ਹੋਰੁ ਤਜਾਏ ।
rahuraasee rahuraas ehu iko japeeai hor tajaae |

De todas as condutas religiosas, apenas um código de conduta é verdadeiro: repudiando tudo, deve-se continuar lembrando somente do único Senhor.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਦਰਸਣੁ ਦੇਖਣਾ ਭ੍ਰਮਤਾ ਫਿਰੇ ਠਉੜਿ ਨਹੀਂ ਪਾਏ ।
bin gur darasan dekhanaa bhramataa fire tthaurr naheen paae |

Seguindo qualquer outro que não seja o Guru, o homem continua vagando sem qualquer abrigo.

ਬਿਨੁ ਗੁਰੁ ਪੂਰੈ ਆਏ ਜਾਏ ।੨੨।੪੦। ਚਾਲੀਹ ।
bin gur poorai aae jaae |22|40| chaaleeh |

Desprovido do Guru perfeito, jiv continua sofrendo a transmigração.