Βαράν Μπαΐ Γκουρντάς Τζι

Σελίδα - 40


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Ένα Oankar, η πρωταρχική ενέργεια, που πραγματοποιείται μέσω της χάρης του θείου άρχοντα

ਪਉੜੀ ੧
paurree 1

ਸਉਦਾ ਇਕਤੁ ਹਟਿ ਹੈ ਪੀਰਾਂ ਪੀਰੁ ਗੁਰਾਂ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ।
saudaa ikat hatt hai peeraan peer guraan gur pooraa |

Τα εμπορεύματα (της αλήθειας) είναι διαθέσιμα μόνο σε εκείνο το κέντρο όπου βρίσκεται το λάκκο των λάκκων και ο τέλειος Γκουρού των γκουρού.

ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣੁ ਦੁਖ ਹਰਣੁ ਅਸਰਣੁ ਸਰਣਿ ਵਚਨ ਦਾ ਸੂਰਾ ।
patit udhaaran dukh haran asaran saran vachan daa sooraa |

Είναι σωτήρας των πεσόντων, διαλύτης των δεινών και καταφύγιο των αστεγάνων.

ਅਉਗੁਣ ਲੈ ਗੁਣ ਵਿਕਣੈ ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ਵਿਸਰਾਇ ਵਿਸੂਰਾ ।
aaugun lai gun vikanai sukh saagar visaraae visooraa |

Μας αφαιρεί τα μειονεκτήματά μας και χαρίζει αρετές.

ਕੋਟਿ ਵਿਕਾਰ ਹਜਾਰ ਲਖ ਪਰਉਪਕਾਰੀ ਸਦਾ ਹਜੂਰਾ ।
kott vikaar hajaar lakh praupakaaree sadaa hajooraa |

Αντίθετα, ωκεανός απολαύσεων, ο Κύριος μας κάνει να ξεχνάμε τη θλίψη και την απογοήτευση.

ਸਤਿਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਸਤਿ ਸਰੂਪੁ ਨ ਕਦਹੀ ਊਰਾ ।
satinaam karataa purakh sat saroop na kadahee aooraa |

Αυτός, ο δεκατιανός των λακων των κακών, είναι καλοκάγαθος και πάντα παρών. Αυτός του οποίου το όνομα είναι Αλήθεια, δημιουργός Κύριος, η μορφή αλήθειας, δεν γίνεται ποτέ ατελής, δηλ. είναι πάντα πλήρης.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਚ ਖੰਡ ਵਸਿ ਅਨਹਦ ਸਬਦ ਵਜਾਏ ਤੂਰਾ ।
saadhasangat sach khandd vas anahad sabad vajaae tooraa |

Κατοικώντας στην ιερή εκκλησία, την κατοικία της αλήθειας,

ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਕਰੇ ਚਕਚੂਰਾ ।੧।
doojaa bhaau kare chakachooraa |1|

Σαλπίζει την αχτύπητη μελωδία και συντρίβει την αίσθηση της δυαδικότητας.

ਪਉੜੀ ੨
paurree 2

ਪਾਰਸ ਪਰਉਪਕਾਰ ਕਰਿ ਜਾਤ ਨ ਅਸਟ ਧਾਤੁ ਵੀਚਾਰੈ ।
paaras praupakaar kar jaat na asatt dhaat veechaarai |

Η φιλοσοφική πέτρα όταν βρέχει καλοσύνη (να κάνει χρυσό)

ਬਾਵਨ ਚੰਦਨ ਬੋਹਿਂਦਾ ਅਫਲ ਸਫਲੁ ਨ ਜੁਗਤਿ ਉਰ ਧਾਰੈ ।
baavan chandan bohindaa afal safal na jugat ur dhaarai |

Δεν λαμβάνει υπόψη το είδος και την κάστα των οκτώ μετάλλων (κράμα).

ਸਭ ਤੇ ਇੰਦਰ ਵਰਸਦਾ ਥਾਉਂ ਕੁਥਾਉਂ ਨ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਧਾਰੈ ।
sabh te indar varasadaa thaaun kuthaaun na amrit dhaarai |

Το σανδάλι κάνει όλα τα δέντρα να μυρίζουν και η ακαρπία και η καρποφορία τους δεν έρχεται ποτέ στο μυαλό του.

ਸੂਰਜ ਜੋਤਿ ਉਦੋਤ ਕਰਿ ਓਤਪੋਤਿ ਹੋ ਕਿਰਣ ਪਸਾਰੈ ।
sooraj jot udot kar otapot ho kiran pasaarai |

Ο ήλιος ανατέλλει και απλώνει τις ακτίνες του εξίσου σε όλα τα μέρη.

ਧਰਤੀ ਅੰਦਰਿ ਸਹਨ ਸੀਲ ਪਰ ਮਲ ਹਰੈ ਅਵਗੁਣ ਨ ਚਿਤਾਰੈ ।
dharatee andar sahan seel par mal harai avagun na chitaarai |

Η ανεκτικότητα είναι η αρετή της γης που δέχεται τα απορρίμματα των άλλων και δεν βλέπει ποτέ τα μειονεκτήματά τους.

ਲਾਲ ਜਵਾਹਰ ਮਣਿ ਲੋਹਾ ਸੁਇਨਾ ਪਾਰਸ ਜਾਤਿ ਬਿਚਾਰੈ ।
laal javaahar man lohaa sueinaa paaras jaat bichaarai |

Ομοίως, τα κοσμήματα, τα ρουμπίνια, τα μαργαριτάρια, το σίδερο, η φιλοσοφική πέτρα, ο χρυσός κ.λπ. διατηρούν την έμφυτη φύση τους.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰੈ ।੨।
saadhasangat kaa ant na paarai |2|

Δεν υπάρχουν όρια (της ευεργεσίας) της ιερής εκκλησίας.

ਪਉੜੀ ੩
paurree 3

ਪਾਰਸ ਧਾਤਿ ਕੰਚਨੁ ਕਰੈ ਹੋਇ ਮਨੂਰ ਨ ਕੰਚਨ ਝੂਰੈ ।
paaras dhaat kanchan karai hoe manoor na kanchan jhoorai |

Η φιλοσοφική πέτρα μετατρέπει το μέταλλο σε χρυσό, αλλά η σκουριά του σιδήρου δεν γίνεται χρυσός και ως εκ τούτου απογοητεύεται.

ਬਾਵਨ ਬੋਹੈ ਬਨਾਸਪਤਿ ਬਾਂਸੁ ਨਿਗੰਧ ਨ ਬੁਹੈ ਹਜੂਰੈ ।
baavan bohai banaasapat baans nigandh na buhai hajoorai |

Το σανταλόξυλο κάνει όλη τη βλάστηση αρωματική, αλλά το κοντινό μπαμπού παραμένει χωρίς άρωμα.

ਖੇਤੀ ਜੰਮੈ ਸਹੰਸ ਗੁਣ ਕਲਰ ਖੇਤਿ ਨ ਬੀਜ ਅੰਗੂਰੈ ।
khetee jamai sahans gun kalar khet na beej angoorai |

Κατά τη σπορά, η γη παράγει χιλιάδες φορές περισσότερο, αλλά στο αλκαλικό έδαφος ο σπόρος δεν βλασταίνει.

ਉਲੂ ਸੁਝ ਨ ਸੁਝਈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੁਝ ਸੁਝਾਇ ਹਜੂਰੈ ।
auloo sujh na sujhee satigur sujh sujhaae hajoorai |

Η κουκουβάγια δεν μπορεί να δει (τον ήλιο), αλλά ο αληθινός Γκουρού που δίνει την κατανόηση για αυτόν τον Κύριο κάνει κάποιον να Τον δει πραγματικά και καθαρά.

ਧਰਤੀ ਬੀਜੈ ਸੁ ਲੁਣੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਾ ਸਭ ਫਲ ਚੂਰੈ ।
dharatee beejai su lunai satigur sevaa sabh fal choorai |

Μόνο ό,τι έχει σπαρθεί στη γη θερίζεται, αλλά υπηρετώντας τον αληθινό Γκουρού επιτυγχάνονται όλα τα είδη των καρπών.

ਬੋਹਿਥ ਪਵੈ ਸੋ ਨਿਕਲੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਾਧੁ ਅਸਾਧੁ ਨ ਦੂਰੈ ।
bohith pavai so nikalai satigur saadh asaadh na doorai |

Καθώς όποιος επιβιβάζεται στο πλοίο περνάει απέναντι, ομοίως ο αληθινός γκουρού δεν κάνει καμία διάκριση μεταξύ των ενάρετων

ਪਸੂ ਪਰੇਤਹੁਂ ਦੇਵ ਵਿਚੂਰੈ ।੩।
pasoo paretahun dev vichoorai |3|

Και οι κακοί και κάνουν ακόμη και ζώα και φαντάσματα να ακολουθούν μια θεοσεβή ζωή.

ਪਉੜੀ ੪
paurree 4

ਕੰਚਨੁ ਹੋਵੈ ਪਾਰਸਹੁਂ ਕੰਚਨ ਕਰੈ ਨ ਕੰਚਨ ਹੋਰੀ ।
kanchan hovai paarasahun kanchan karai na kanchan horee |

Ο χρυσός φτιάχνεται από την (αφή της) φιλοσοφικής πέτρας, αλλά ο ίδιος ο χρυσός δεν μπορεί να παράγει χρυσό.

ਚੰਦਨ ਬਾਵਨ ਚੰਦਨਹੁਂ ਓਦੂੰ ਹੋਰੁ ਨ ਪਵੈ ਕਰੋਰੀ ।
chandan baavan chandanahun odoon hor na pavai karoree |

Το σανδάλι κάνει άλλα δέντρα αρωματικά, αλλά το τελευταίο δεν μπορεί να κάνει άλλα δέντρα αρωματικά.

ਵੁਠੈ ਜੰਮੈ ਬੀਜਿਆ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਤਿ ਚਿਤਵੈ ਫਲ ਭੋਰੀ ।
vutthai jamai beejiaa satigur mat chitavai fal bhoree |

Ο σπαρμένος σπόρος βλασταίνει μόνο αφού βρέχει, αλλά υιοθετώντας τις διδασκαλίες του Γκουρού, κάποιος αποκτά καρπό αμέσως.

ਰਾਤਿ ਪਵੈ ਦਿਹੁ ਆਥਵੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਪੂਰਣ ਧੁਰ ਧੋਰੀ ।
raat pavai dihu aathavai satigur gur pooran dhur dhoree |

Ο ήλιος δύει το φθινόπωρο της νύχτας, αλλά ο τέλειος γκουρού είναι εκεί όλη την ώρα.

ਬੋਹਿਥ ਪਰਬਤ ਨਾ ਚੜ੍ਹੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਹਠ ਨਿਗ੍ਰਹੁ ਨ ਸਹੋਰੀ ।
bohith parabat naa charrhai satigur hatth nigrahu na sahoree |

Καθώς ένα πλοίο δεν μπορεί να ανέβει στο βουνό με τον ίδιο τρόπο, ο αναγκαστικός έλεγχος των αισθήσεων δεν αρέσει στον αληθινό Γκουρού.

ਧਰਤੀ ਨੋ ਭੁੰਚਾਲ ਡਰ ਗੁਰੁ ਮਤਿ ਨਿਹਚਲ ਚਲੈ ਨ ਚੋਰੀ ।
dharatee no bhunchaal ddar gur mat nihachal chalai na choree |

Η γη μπορεί να φοβάται έναν σεισμό και να ταράζεται στη θέση της, αλλά οι αρχές του Γκουρμά, του Γκουρού είναι σταθερές και ακάλυπτες.

ਸਤਿਗੁਰ ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਬੋਰੀ ।੪।
satigur ratan padaarath boree |4|

Ο αληθινός Γκουρού, στην πραγματικότητα, είναι μια τσάντα γεμάτη κοσμήματα.

ਪਉੜੀ ੫
paurree 5

ਸੂਰਜ ਚੜਿਐ ਲੁਕ ਜਾਨਿ ਉਲੂ ਅੰਧ ਕੰਧ ਜਗਿ ਮਾਹੀ ।
sooraj charriaai luk jaan uloo andh kandh jag maahee |

Στην ανατολή του ηλίου, οι κουκουβάγιες τυφλές σαν τοίχος κρύβονται στον κόσμο.

ਬੁਕੇ ਸਿੰਘ ਉਦਿਆਨ ਮਹਿ ਜੰਬੁਕ ਮਿਰਗ ਨ ਖੋਜੇ ਪਾਹੀ ।
buke singh udiaan meh janbuk mirag na khoje paahee |

Όταν βρυχάται το λιοντάρι στη ζούγκλα, τα τσακάλια, τα ελάφια κ.λπ. δεν βρίσκονται τριγύρω.

ਚੜ੍ਹਿਆ ਚੰਦ ਅਕਾਸ ਤੇ ਵਿਚਿ ਕੁਨਾਲੀ ਲੁਕੈ ਨਾਹੀ ।
charrhiaa chand akaas te vich kunaalee lukai naahee |

Το φεγγάρι στον ουρανό δεν μπορεί να κρυφτεί πίσω από ένα μικρό πιάτο.

ਪੰਖੀ ਜੇਤੇ ਬਨ ਬਿਖੈ ਡਿਠੇ ਬਾਜ ਨ ਠਉਰਿ ਰਹਾਹੀ ।
pankhee jete ban bikhai dditthe baaj na tthaur rahaahee |

Βλέποντας ένα γεράκι όλα τα πουλιά στο δάσος αφήνουν τις θέσεις τους και γίνονται ανήσυχα (και φτερουγίζουν για την ασφάλειά τους).

ਚੋਰ ਜਾਰ ਹਰਾਮਖੋਰ ਦਿਹੁ ਚੜ੍ਹਿਆ ਕੋ ਦਿਸੈ ਨਾਹੀ ।
chor jaar haraamakhor dihu charrhiaa ko disai naahee |

Κλέφτες, μοιχοί και διεφθαρμένοι δεν φαίνονται τριγύρω μετά το διάλειμμα.

ਜਿਨ ਕੇ ਰਿਦੈ ਗਿਆਨ ਹੋਇ ਲਖ ਅਗਿਆਨੀ ਸੁਧ ਕਰਾਹੀ ।
jin ke ridai giaan hoe lakh agiaanee sudh karaahee |

Όσοι έχουν γνώση στην καρδιά τους, βελτιώνουν τη διάνοια των αδαών.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੈ ਦਰਸਨੈ ਕਲਿ ਕਲੇਸਿ ਸਭ ਬਿਨਸ ਬਿਨਾਹੀ ।
saadhasangat kai darasanai kal kales sabh binas binaahee |

Η αναλαμπή της ιερής εκκλησίας αποδεκατίζει όλες τις εντάσεις που υπέστησαν στο kaliyug, τη σκοτεινή εποχή.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਵਿਟਹੁਂ ਬਲਿ ਜਾਹੀ ।੫।
saadhasangat vittahun bal jaahee |5|

Είμαι θυσία στην ιερή εκκλησία.

ਪਉੜੀ ੬
paurree 6

ਰਾਤਿ ਹਨ੍ਹੇਰੀ ਚਮਕਦੇ ਲਖ ਕਰੋੜੀ ਅੰਬਰਿ ਤਾਰੇ ।
raat hanheree chamakade lakh karorree anbar taare |

Τα λουλούδια των αστεριών λάμπουν στη σκοτεινή νύχτα, αλλά με την ανατολή του φεγγαριού γίνονται αμυδρά.

ਚੜ੍ਹਿਐ ਚੰਦ ਮਲੀਣ ਹੋਣਿ ਕੋ ਲੁਕੈ ਕੋ ਬੁਕੈ ਬਬਾਰੇ ।
charrhiaai chand maleen hon ko lukai ko bukai babaare |

Κάποιοι από αυτούς κρύβονται ενώ κάποιοι συνεχίζουν να αστράφτουν.

ਸੂਰਜ ਜੋਤਿ ਉਦੋਤਿ ਕਰਿ ਤਾਰੇ ਚੰਦ ਨ ਰੈਣਿ ਅੰਧਾਰੇ ।
sooraj jot udot kar taare chand na rain andhaare |

Με την ανατολή του ήλιου, τα αστέρια, το φεγγάρι και τη σκοτεινή νύχτα, όλα εξαφανίζονται.

ਦੇਵੀ ਦੇਵ ਨ ਸੇਵਕਾਂ ਤੰਤ ਨ ਮੰਤ ਨ ਫੁਰਨਿ ਵਿਚਾਰੇ ।
devee dev na sevakaan tant na mant na furan vichaare |

Ενώπιον των υπηρετών, που ολοκληρώθηκαν μέσω του λόγου του αληθινού Γκουρού, τέσσερις βάμα και τέσσερα άσραμ (astclhätu), οι Βέδες, οι Katebas είναι αμελητέες

ਵੇਦ ਕਤੇਬ ਨ ਅਸਟ ਧਾਤੁ ਪੂਰੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਬਦ ਸਵਾਰੇ ।
ved kateb na asatt dhaat poore satigur sabad savaare |

Και η ιδέα για θεούς, θεές, υπηρέτες τους, τάντρα, μάντρα κ.λπ. δεν υπάρχει καν στο μυαλό.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਥ ਸੁਹਾਵੜਾ ਧੰਨ ਗੁਰੂ ਧੰਨੁ ਗੁਰੂ ਪਿਆਰੇ ।
guramukh panth suhaavarraa dhan guroo dhan guroo piaare |

Ο τρόπος των γκουρμούχ είναι απολαυστικός. Ευλογημένος είναι ο Γκουρού και επίσης ευλογημένοι οι αγαπημένοι του.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਪਰਗਟੁ ਸੰਸਾਰੇ ।੬।
saadhasangat paragatt sansaare |6|

Η δόξα της αγίας εκκλησίας είναι φανερή σε ολόκληρο τον κόσμο.

ਪਉੜੀ ੭
paurree 7

ਚਾਰਿ ਵਰਨਿ ਚਾਰਿ ਮਜਹਬਾਂ ਛਿਅ ਦਰਸਨ ਵਰਤਨਿ ਵਰਤਾਰੇ ।
chaar varan chaar majahabaan chhia darasan varatan varataare |

Και οι τέσσερις βάμα, οι τέσσερις αιρέσεις (μουσουλμάνων), οι έξι φιλοσοφίες και η συμπεριφορά τους,

ਦਸ ਅਵਤਾਰ ਹਜਾਰ ਨਾਵ ਥਾਨ ਮੁਕਾਮ ਸਭੇ ਵਣਜਾਰੇ ।
das avataar hajaar naav thaan mukaam sabhe vanajaare |

Δέκα ενσαρκώσεις, χιλιάδες ονόματα του Κυρίου και όλα τα άγια καθίσματα είναι οι ταξιδιώτες έμποροι Του.

ਇਕਤੁ ਹਟਹੁਂ ਵਣਜ ਲੈ ਦੇਸ ਦਿਸੰਤਰਿ ਕਰਨਿ ਪਸਾਰੇ ।
eikat hattahun vanaj lai des disantar karan pasaare |

Έχοντας πάρει εμπορεύματα από το κατάστημα αυτής της υπέρτατης πραγματικότητας, τα διέδωσαν παντού στη χώρα και όχι μόνο.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਸਾਹੁ ਹੈ ਬੇਪਰਵਾਹੁ ਅਥਾਹੁ ਭੰਡਾਰੇ ।
satigur pooraa saahu hai beparavaahu athaahu bhanddaare |

Αυτός ο ανέμελος αληθινός Γκουρού (Κύριος) είναι ο τέλειος τραπεζίτης τους και οι αποθήκες Του είναι ανεξιχνίαστες (και δεν τελειώνουν ποτέ).

ਲੈ ਲੈ ਮੁਕਰਿ ਪਾਨਿ ਸਭ ਸਤਿਗੁਰੁ ਦੇਇ ਨ ਦੇਂਦਾ ਹਾਰੇ ।
lai lai mukar paan sabh satigur dee na dendaa haare |

Όλα παίρνουν από Αυτόν και αποκηρύσσονται, αλλά Αυτός, ο αληθινός Γκουρού, δεν κουράζεται ποτέ να δίνει δώρα.

ਇਕੁ ਕਵਾਉ ਪਸਾਉ ਕਰਿ ਓਅੰਕਾਰਿ ਅਕਾਰ ਸਵਾਰੇ ।
eik kavaau pasaau kar oankaar akaar savaare |

Αυτός ο Oankar Lord, επεκτείνοντας τον έναν δονητικό ήχο Του, δημιουργεί ένα και όλα.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸਤਿਗੁਰ ਬਲਿਹਾਰੇ ।੭।
paarabraham satigur balihaare |7|

Θυσιάζομαι σε αυτόν τον υπερβατικό Μπραμ με τη μορφή αληθινού Γκουρού.

ਪਉੜੀ ੮
paurree 8

ਪੀਰ ਪੈਕੰਬਰ ਔਲੀਏ ਗੌਸ ਕੁਤਬ ਉਲਮਾਉ ਘਨੇਰੇ ।
peer paikanbar aaualee gauas kutab ulamaau ghanere |

Πολλοί είναι οι Pir, οι προφήτες, οι auliyas, οι gauris, οι qutubs και οι ulemas (όλοι οι πνευματικοί χαρακτηρισμοί μεταξύ των μουσουλμάνων).

ਸੇਖ ਮਸਾਇਕ ਸਾਦਕਾ ਸੁਹਦੇ ਔਰ ਸਹੀਦ ਬਹੁਤੇਰੇ ।
sekh masaaeik saadakaa suhade aauar saheed bahutere |

Πολλοί σεΐχηδες, σαδίκοι (ικανοποιημένοι) και μάρτυρες είναι εκεί. Πολλοί είναι μουλάδες Qazi, maulavis (όλοι μουσουλμανικοί θρησκευτικοί και δικαστικοί χαρακτηρισμοί).

ਕਾਜੀ ਮੁਲਾਂ ਮਉਲਵੀ ਮੁਫਤੀ ਦਾਨਸਵੰਦ ਬੰਦੇਰੇ ।
kaajee mulaan maulavee mufatee daanasavand bandere |

(Ομοίως μεταξύ των Ινδουιστών) οι Rsis, munis, Jain Digambars (Jain γυμνοί ασκητές) και πολλοί θαυματοποιοί που γνωρίζουν τη μαύρη μαγεία είναι επίσης γνωστοί σε αυτόν τον κόσμο.

ਰਿਖੀ ਮੁਨੀ ਦਿਗੰਬਰਾਂ ਕਾਲਖ ਕਰਾਮਾਤ ਅਗਲੇਰੇ ।
rikhee munee diganbaraan kaalakh karaamaat agalere |

Αμέτρητοι είναι οι ασκούμενοι, σίντς (γιόγκι) που διαφημίζονται ως σπουδαία πρόσωπα.

ਸਾਧਿਕ ਸਿਧਿ ਅਗਣਤ ਹੈਨਿ ਆਪ ਜਣਾਇਨਿ ਵਡੇ ਵਡੇਰੇ ।
saadhik sidh aganat hain aap janaaein vadde vaddere |

Κανένας δεν ελευθερώνεται χωρίς τον αληθινό Γκουρού χωρίς τον οποίο το εγώ του αυξάνεται περαιτέρω,

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਕੋਇ ਨ ਸਿਝਈ ਹਉਮੈਂ ਵਧਦੀ ਜਾਇ ਵਧੇਰੇ ।
bin gur koe na sijhee haumain vadhadee jaae vadhere |

Χωρίς ιερή εκκλησία, η αίσθηση του εγώ κοιτάζει το jtv απειλητικά,

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਬਿਨੁ ਹਉਮੈ ਹੇਰੇ ।੮।
saadhasangat bin haumai here |8|

Θυσιάζομαι σε αυτόν τον υπερβατικό Μπραμ με τη μορφή αληθινού Γκουρού.

ਪਉੜੀ ੯
paurree 9

ਕਿਸੈ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਕਿਸੈ ਦੇਇ ਕਿਸੈ ਨਿਧਿ ਕਰਾਮਾਤ ਸੁ ਕਿਸੈ ।
kisai ridh sidh kisai dee kisai nidh karaamaat su kisai |

Σε κάποιους χαρίζει θαυματουργές δυνάμεις (ριντχί, σίντι) και σε κάποιους δίνει πλούτη και σε κάποιους άλλα θαύματα.

ਕਿਸੈ ਰਸਾਇਣ ਕਿਸੈ ਮਣਿ ਕਿਸੈ ਪਾਰਸ ਕਿਸੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਿਸੈ ।
kisai rasaaein kisai man kisai paaras kisai amrit risai |

Σε άλλους δίνει ελιξίριο ζωής, σε άλλους το υπέροχο πετράδι, σε άλλους τη φιλοσοφική πέτρα και λόγω της χάρης Του στον εσωτερικό εαυτό ορισμένων στάζει το νέκταρ.

ਤੰਤੁ ਮੰਤੁ ਪਾਖੰਡ ਕਿਸੈ ਵੀਰਾਰਾਧ ਦਿਸੰਤਰੁ ਦਿਸੈ ।
tant mant paakhandd kisai veeraaraadh disantar disai |

Μερικοί στη θέλησή Του ασκούν υποκρισία ταντρα-μάντρα και λατρεία του Βας (λατρεία των Αϊβιτών) και κάποιους άλλους κάνει να περιπλανηθούν σε μακρινά μέρη.

ਕਿਸੈ ਕਾਮਧੇਨੁ ਪਾਰਿਜਾਤ ਕਿਸੈ ਲਖਮੀ ਦੇਵੈ ਜਿਸੈ ।
kisai kaamadhen paarijaat kisai lakhamee devai jisai |

Σε κάποιους χαρίζει την αγελάδα που εκπληρώνει τις ευχές, σε άλλους το δέντρο που εκπληρώνει ευχές και σε όποιον του αρέσει χαρίζει τη Λακσάμι (θεά του πλούτου).

ਨਾਟਕ ਚੇਟਕ ਆਸਣਾ ਨਿਵਲੀ ਕਰਮ ਭਰਮ ਭਉ ਮਿਸੈ ।
naattak chettak aasanaa nivalee karam bharam bhau misai |

Για να παραπλανήσει πολλούς, δίνει asans (στάσεις), niolf kannas --τις ασκήσεις γιόγκα, και θαύματα και δραματικές δραστηριότητες σε πολλά άτομα.

ਜੋਗੀ ਭੋਗੀ ਜੋਗੁ ਭੋਗੁ ਸਦਾ ਸੰਜੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਸਲਿਸੈ ।
jogee bhogee jog bhog sadaa sanjog vijog salisai |

Δίνει ασκητισμό στους γιόγκι και πολυτέλειες στους μπόγκι (απολαύτες των λεκτικών απολαύσεων).

ਓਅੰਕਾਰਿ ਅਕਾਰ ਸੁ ਤਿਸੈ ।੯।
oankaar akaar su tisai |9|

Η συνάντηση και ο χωρισμός, δηλαδή η γέννηση και ο θάνατος, υπάρχουν πάντα από κοινού. Όλα αυτά είναι (διάφορες) μορφές του Oankar.

ਪਉੜੀ ੧੦
paurree 10

ਖਾਣੀ ਬਾਣੀ ਜੁਗਿ ਚਾਰਿ ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜੂਨਿ ਉਪਾਈ ।
khaanee baanee jug chaar lakh chauraaseeh joon upaaee |

Τέσσερις ηλικίες, τέσσερα ορυχεία ζωής, τέσσερις ομιλίες (para, pasyanti, madhyama και vaikhari) και πλάσματα που ζουν σε πολλά είδη

ਉਤਮ ਜੂਨਿ ਵਖਾਣੀਐ ਮਾਣਸਿ ਜੂਨਿ ਦੁਲੰਭ ਦਿਖਾਈ ।
autam joon vakhaaneeai maanas joon dulanbh dikhaaee |

Έχει δημιουργήσει. Το ανθρώπινο είδος που είναι γνωστό ότι είναι σπάνιο είναι το καλύτερο όλων των ειδών.

ਸਭਿ ਜੂਨੀ ਕਰਿ ਵਸਿ ਤਿਸੁ ਮਾਣਸਿ ਨੋ ਦਿਤੀ ਵਡਿਆਈ ।
sabh joonee kar vas tis maanas no ditee vaddiaaee |

Κάνοντας όλα τα είδη υποταγμένα στο ανθρώπινο είδος, ο Κύριος του έδωσε υπεροχή.

ਬਹੁਤੇ ਮਾਣਸ ਜਗਤ ਵਿਚਿ ਪਰਾਧੀਨ ਕਿਛੁ ਸਮਝਿ ਨ ਪਾਈ ।
bahute maanas jagat vich paraadheen kichh samajh na paaee |

Οι περισσότεροι από τους ανθρώπους στον κόσμο παραμένουν υποταγμένοι ο ένας στον άλλον και δεν μπορούν να καταλάβουν τίποτα.

ਤਿਨ ਮੈ ਸੋ ਆਧੀਨ ਕੋ ਮੰਦੀ ਕੰਮੀਂ ਜਨਮੁ ਗਵਾਈ ।
tin mai so aadheen ko mandee kameen janam gavaaee |

Μεταξύ αυτών, αυτοί είναι πραγματικοί σκλάβοι που έχασαν τη ζωή τους σε κακές πράξεις.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਦੇ ਵੁਠਿਆਂ ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਫੇਰਿ ਮਿਟਾਈ ।
saadhasangat de vutthiaan lakh chauraaseeh fer mittaaee |

Η μετεμψύχωση στα ογδόντα τέσσερα είδη ζωής τελειώνει αν το ιερό εκκλησίασμα είναι ευχαριστημένο.

ਗੁਰੁ ਸਬਦੀ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ।੧੦।
gur sabadee vaddee vaddiaaee |10|

Η πραγματική τελειότητα επιτυγχάνεται με την καλλιέργεια του λόγου του Γκουρού.

ਪਉੜੀ ੧੧
paurree 11

ਗੁਰਸਿਖ ਭਲਕੇ ਉਠ ਕਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵੇਲੇ ਸਰੁ ਨ੍ਹਾਵੰਦਾ ।
gurasikh bhalake utth kar amrit vele sar nhaavandaa |

Ο γκουρμούχς που σηκώνεται σε αρωματικές ώρες του ξημερώματος κάνει μπάνιο στην ιερή δεξαμενή.

ਗੁਰੁ ਕੈ ਬਚਨ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਧਰਮਸਾਲ ਦੀ ਸੁਰਤਿ ਕਰੰਦਾ ।
gur kai bachan uchaar kai dharamasaal dee surat karandaa |

Απαγγέλλοντας τους ιερούς ύμνους του Γκουρού, κινείται προς την γκουρουντβάρα, το κεντρικό μέρος για τους Σιχ.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਵਿਚਿ ਜਾਇ ਕੈ ਗੁਰਬਾਣੀ ਦੇ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸੁਣੰਦਾ ।
saadhasangat vich jaae kai gurabaanee de preet sunandaa |

Εκεί, μπαίνοντας στο ιερό εκκλησίασμα, ακούει με αγάπη τον Gurbant, τους ιερούς ύμνους του Γκουρού.

ਸੰਕਾ ਮਨਹੁਂ ਮਿਟਾਇ ਕੈ ਗੁਰੁ ਸਿਖਾਂ ਦੀ ਸੇਵ ਕਰੰਦਾ ।
sankaa manahun mittaae kai gur sikhaan dee sev karandaa |

Διώχνοντας κάθε αμφιβολία από το μυαλό του, υπηρετεί τους Σιχ του Γκουρού.

ਕਿਰਤ ਵਿਰਤ ਕਰਿ ਧਰਮੁ ਦੀ ਲੈ ਪਰਸਾਦ ਆਣਿ ਵਰਤੰਦਾ ।
kirat virat kar dharam dee lai parasaad aan varatandaa |

Στη συνέχεια, με δίκαια μέσα κερδίζει τα προς το ζην και μοιράζει το γεύμα που κέρδισε με κόπο στους απόρους.

ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਨੋ ਦੇਇ ਕਰਿ ਪਿਛੋਂ ਬਚਿਆ ਆਪੁ ਖਵੰਦਾ ।
gurasikhaan no dee kar pichhon bachiaa aap khavandaa |

Προσφέροντας πρώτα, στους Σιχ του Γκουρού, το υπόλοιπο τρώει ο ίδιος.

ਕਲੀ ਕਾਲ ਪਰਗਾਸ ਕਰਿ ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ਚੇਲਾ ਗੁਰੁ ਸੰਦਾ ।
kalee kaal paragaas kar gur chelaa chelaa gur sandaa |

Σε αυτή τη σκοτεινή εποχή, που φωτίζεται από τέτοια συναισθήματα, ο μαθητής γίνεται Γκουρού και ο Γκουρού μαθητής.

ਗੁਰਮੁਖ ਗਾਡੀ ਰਾਹੁ ਚਲੰਦਾ ।੧੧।
guramukh gaaddee raahu chalandaa |11|

Σε έναν τέτοιο αυτοκινητόδρομο (της θρησκευτικής ζωής) πατούν οι γκουρμούχ.

ਪਉੜੀ ੧੨
paurree 12

ਓਅੰਕਾਰ ਅਕਾਰੁ ਜਿਸ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਸਿਰੰਦਾ ਸੋਈ ।
oankaar akaar jis satigur purakh sirandaa soee |

Ο Oankar του οποίου η μορφή είναι ο αληθινός Γκουρού, είναι ο αληθινός δημιουργός του σύμπαντος.

ਇਕੁ ਕਵਾਉ ਪਸਾਉ ਜਿਸ ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਸਤਿਸੰਗ ਵਿਲੋਈ ।
eik kavaau pasaau jis sabad surat satisang viloee |

Από τη μία λέξη Του εξαπλώνεται ολόκληρη η δημιουργία και στην ιερή εκκλησία, η συνείδηση συγχωνεύεται στον λόγο Του.

ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਮਿਲਿ ਦਸ ਅਵਤਾਰ ਵੀਚਾਰ ਨ ਹੋਈ ।
brahamaa bisan mahes mil das avataar veechaar na hoee |

Ακόμη και ο Brahma Visnu Mahes'a και οι δέκα ενσαρκώσεις από κοινού, δεν μπορούν να συλλογιστούν το μυστήριό Του.

ਭੇਦ ਨ ਬੇਦ ਕਤੇਬ ਨੋ ਹਿੰਦੂ ਮੁਸਲਮਾਣ ਜਣੋਈ ।
bhed na bed kateb no hindoo musalamaan janoee |

Βέδες, Katebas, Ινδουιστές, Μουσουλμάνοι - κανείς δεν ξέρει τα μυστικά Του.

ਉਤਮ ਜਨਮੁ ਸਕਾਰਥਾ ਚਰਣਿ ਸਰਣਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਵਿਰਲੋਈ ।
autam janam sakaarathaa charan saran satigur viraloee |

Σπάνιος είναι κάποιος που έρχεται στο καταφύγιο των ποδιών του αληθινού Γκουρού και κάνει τη ζωή του γόνιμη.

ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਸੁਣਿ ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਹੋਇ ਮੁਰਦਾ ਹੋਇ ਮੁਰੀਦ ਸੁ ਕੋਈ ।
gur sikh sun gur sikh hoe muradaa hoe mureed su koee |

Σπάνιο άτομο που ακούει τις διδασκαλίες του Γκουρού γίνεται μαθητής, παραμένει νεκρός στα πάθη και προετοιμάζεται να γίνει αληθινός υπηρέτης.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਗੋਰਿਸਤਾਨ ਸਮੋਈ ।੧੨।
satigur gorisataan samoee |12|

Οποιοσδήποτε σπάνιος απορροφάται στο νεκροταφείο (δηλαδή στο μόνιμο καταφύγιο) του αληθινού Γκουρού.

ਪਉੜੀ ੧੩
paurree 13

ਜਪ ਤਪ ਹਠਿ ਨਿਗ੍ਰਹ ਘਣੇ ਚਉਦਹ ਵਿਦਿਆ ਵੇਦ ਵਖਾਣੇ ।
jap tap hatth nigrah ghane chaudah vidiaa ved vakhaane |

Απαγγελίες, αυστηρότητες, επιμονή, πολλές εξηγήσεις αποποιήσεων στις Βέδες και και οι δεκατέσσερις δεξιότητες είναι γνωστές στον κόσμο.

ਸੇਖਨਾਗ ਸਨਕਾਦਿਕਾਂ ਲੋਮਸ ਅੰਤੁ ਅਨੰਤ ਨ ਜਾਣੇ ।
sekhanaag sanakaadikaan lomas ant anant na jaane |

Ακόμη και ο Sesanag, ο Sanaks και ο rishi Lomas δεν γνωρίζουν το μυστήριο αυτού του άπειρου.

ਜਤੀ ਸਤੀ ਸੰਤੋਖੀਆਂ ਸਿਧ ਨਾਥ ਹੋਇ ਨਾਥ ਭੁਲਾਣੇ ।
jatee satee santokheean sidh naath hoe naath bhulaane |

Γιορτές, οπαδοί της αλήθειας, ικανοποιημένοι, σίντς, ναθ(γιόγκι) όλοι που γίνονται άμαστοι περιπλανιούνται σε αυταπάτες.

ਪੀਰ ਪੈਕੰਬਰ ਅਉਲੀਏ ਬੁਜਰਕਵਾਰ ਹਜਾਰ ਹੈਰਾਣੇ ।
peer paikanbar aaulee bujarakavaar hajaar hairaane |

Ψάχνοντας Τον, όλοι οι παροί, οι προφήτες, οι auliyas και χιλιάδες ηλικιωμένοι άντρες εκπλήσσονται (επειδή δεν μπορούσαν να Τον γνωρίσουν).

ਜੋਗ ਭੋਗ ਲਖ ਰੋਗ ਸੋਗ ਲਖ ਸੰਜੋਗ ਵਿਜੋਗ ਵਿਡਾਣੇ ।
jog bhog lakh rog sog lakh sanjog vijog viddaane |

Γιόγκα (λιτότητες), μπόγκ (χαρές), ασθένειες, βάσανα και χωρισμοί, όλα είναι ψευδαισθήσεις.

ਦਸ ਨਾਉਂ ਸੰਨਿਆਸੀਆਂ ਭੰਭਲਭੂਸੇ ਖਾਇ ਭੁਲਾਣੇ ।
das naaun saniaaseean bhanbhalabhoose khaae bhulaane |

Δέκα αιρέσεις σαννυάσι περιπλανιούνται σε αυταπάτες.

ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਜੋਗੀ ਜਾਗਦੇ ਹੋਰ ਸਭੇ ਬਨਵਾਸੁ ਲੁਕਾਣੇ ।
gur sikh jogee jaagade hor sabhe banavaas lukaane |

Οι μαθητές γιόγκι του Γκουρού παραμένουν πάντα σε εγρήγορση ενώ άλλοι έχουν κρυφτεί στις ζούγκλες, δηλαδή δεν ενδιαφέρονται για τα προβλήματα του κόσμου.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੇ ।੧੩।
saadhasangat mil naam vakhaane |13|

Ενώνοντας την ιερή εκκλησία, οι Σιχ του Γκουρού υμνούν τη δόξα του ονόματος του Κυρίου.

ਪਉੜੀ ੧੪
paurree 14

ਚੰਦ ਸੂਰਜ ਲਖ ਚਾਨਣੇ ਤਿਲ ਨ ਪੁਜਨਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਤੀ ।
chand sooraj lakh chaanane til na pujan satigur matee |

Το φως των λίγων φεγγαριών και ήλιων δεν μπορεί να γίνει ίσο με ένα γιώτα της σοφίας του αληθινού Γκουρού.

ਲਖ ਪਾਤਾਲ ਅਕਾਸ ਲਖ ਉਚੀ ਨੀਵੀਂ ਕਿਰਣਿ ਨ ਰਤੀ ।
lakh paataal akaas lakh uchee neeveen kiran na ratee |

Υπάρχουν εκατομμύρια κάτω κόσμοι και εκατομμύρια ουρανοί, αλλά δεν υπάρχει η παραμικρή κακή προσαρμογή στην ευθυγράμμισή τους.

ਲਖ ਪਾਣੀ ਲਖ ਪਉਣ ਮਿਲਿ ਰੰਗ ਬਿਰੰਗ ਤਰੰਗ ਨ ਵਤੀ ।
lakh paanee lakh paun mil rang birang tarang na vatee |

Αέρες και νερά ενώνονται για να δημιουργήσουν κινούμενα κύματα διαφορετικών αποχρώσεων.

ਆਦਿ ਨ ਅੰਤੁ ਨ ਮੰਤੁ ਪਲੁ ਲਖ ਪਰਲਉ ਲਖ ਲਖ ਉਤਪਤੀ ।
aad na ant na mant pal lakh parlau lakh lakh utapatee |

Εκατομμύρια δημιουργίες και εκατομμύρια διαλύσεις εναλλάσσονται συνεχώς χωρίς την αρχή, τη μέση και το τέλος της διαδικασίας.

ਧੀਰਜ ਧਰਮ ਨ ਪੁਜਨੀ ਲਖ ਲਖ ਪਰਬਤ ਲਖ ਧਰਤੀ ।
dheeraj dharam na pujanee lakh lakh parabat lakh dharatee |

Οι ελλείψεις ανεκτικών γης και βουνών δεν μπορούν να εξισώσουν τις διδασκαλίες του αληθινού Γκουρού σε επιμονή και δικαιοσύνη.

ਲਖ ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਲਖ ਤੁਲਿ ਨ ਤੁਲੀਐ ਤਿਲ ਗੁਰਮਤੀ ।
lakh giaan dhiaan lakh tul na tuleeai til guramatee |

Εκατομμύρια είδη γνώσεων και διαλογισμών δεν ισοδυναμούν ούτε με ένα μόριο της γνώσης της σοφίας του Γκουρού (gunnat).

ਸਿਮਰਣ ਕਿਰਣਿ ਘਣੀ ਘੋਲ ਘਤੀ ।੧੪।
simaran kiran ghanee ghol ghatee |14|

Έχω θυσιάσει Lacs από ακτίνες φώτων για μια ακτίνα του διαλογισμού στον Κύριο.

ਪਉੜੀ ੧੫
paurree 15

ਲਖ ਦਰੀਆਉ ਕਵਾਉ ਵਿਚਿ ਲਖ ਲਖ ਲਹਰਿ ਤਰੰਗ ਉਠੰਦੇ ।
lakh dareeaau kavaau vich lakh lakh lahar tarang utthande |

Με μια λέξη του Κυρίου ρέουν λάκες ποταμών (ζωής) και ανεβαίνουν μέσα τους ελάχιστα κύματα.

ਇਕਸ ਲਹਰਿ ਤਰੰਗ ਵਿਚਿ ਲਖ ਲਖ ਲਖ ਦਰੀਆਉ ਵਹੰਦੇ ।
eikas lahar tarang vich lakh lakh lakh dareeaau vahande |

Στο ένα Του κύμα και πάλι, ρέουν λίμνες από ποτάμια (ζωής).

ਇਕਸ ਇਕਸ ਦਰੀਆਉ ਵਿਚਿ ਲਖ ਅਵਤਾਰ ਅਕਾਰ ਫਿਰੰਦੇ ।
eikas ikas dareeaau vich lakh avataar akaar firande |

Σε κάθε ποτάμι, με τη μορφή ενσαρκώσεων, περιφέρονται λάκες jiv που υποθέτουν ότι πολλές μορφές.

ਮਛ ਕਛ ਮਰਿਜੀਵੜੇ ਅਗਮ ਅਥਾਹ ਨ ਹਾਥਿ ਲਹੰਦੇ ।
machh kachh marijeevarre agam athaah na haath lahande |

Οι ενσαρκώσεις με τη μορφή ψαριού και χελώνας βουτούν σε αυτό αλλά δεν μπορούν να καταλάβουν το βάθος του, δηλαδή δεν μπορούν να γνωρίσουν τα όρια αυτής της υπέρτατης πραγματικότητας.

ਪਰਵਦਗਾਰ ਅਪਾਰੁ ਹੈ ਪਾਰਾਵਾਰ ਨ ਲਹਨਿ ਤਰੰਦੇ ।
paravadagaar apaar hai paaraavaar na lahan tarande |

Αυτός ο συντηρητής Κύριος είναι πέρα από κάθε όριο. κανείς δεν μπορεί να γνωρίζει τα όρια των κυμάτων του.

ਅਜਰਾਵਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਗੁਰਮਤਿ ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਅਜਰੁ ਜਰੰਦੇ ।
ajaraavar satigur purakh guramat gur sikh ajar jarande |

Αυτός ο αληθινός Γκουρού είναι ο εξαιρετικός πουρού και οι μαθητές του Γκουρού αντέχουν το αφόρητο, μέσω της σοφίας του Γκουρού (γκουρμά).

ਕਰਨਿ ਬੰਦਗੀ ਵਿਰਲੇ ਬੰਦੇ ।੧੫।
karan bandagee virale bande |15|

Σπάνιοι είναι οι άνθρωποι που αναλαμβάνουν τέτοια λατρευτική λατρεία.

ਪਉੜੀ ੧੬
paurree 16

ਇਕ ਕਵਾਉ ਅਮਾਉ ਜਿਸੁ ਕੇਵਡੁ ਵਡੇ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ।
eik kavaau amaau jis kevadd vadde dee vaddiaaee |

Τι θα μπορούσε να ειπωθεί για το μεγαλείο εκείνου του μεγάλου Κυρίου του οποίου η μία λέξη είναι πέρα από κάθε μέτρο.

ਓਅੰਕਾਰ ਅਕਾਰ ਜਿਸੁ ਤਿਸ ਦਾ ਅੰਤੁ ਨ ਕੋਊ ਪਾਈ ।
oankaar akaar jis tis daa ant na koaoo paaee |

Κανείς δεν μπορεί να γνωρίζει το μυστήριό Του του οποίου η βάση είναι μόνο η Μία Γαλλία. Πώς θα μπορούσε να μετρηθεί η μακρόχρονη ζωή Του που η μισή ανάσα του είναι ανεξιχνίαστη.

ਅਧਾ ਸਾਹੁ ਅਥਾਹੁ ਜਿਸੁ ਵਡੀ ਆਰਜਾ ਗਣਤ ਨ ਆਈ ।
adhaa saahu athaahu jis vaddee aarajaa ganat na aaee |

Η δημιουργία του δεν μπορεί να αξιολογηθεί. πώς μπορεί τότε αυτός ο ανεπαίσθητος να θεωρείται (εννοηθεί).

ਕੁਦਰਤਿ ਕੀਮ ਨ ਜਾਣੀਐ ਕਾਦਰੁ ਅਲਖੁ ਨ ਲਖਿਆ ਜਾਈ ।
kudarat keem na jaaneeai kaadar alakh na lakhiaa jaaee |

Τα δώρα Του όπως οι μέρες και οι νύχτες είναι επίσης ανεκτίμητα και οι άλλες ευλογίες Του είναι επίσης άπειρες.

ਦਾਤਿ ਨ ਕੀਮ ਨ ਰਾਤਿ ਦਿਹੁ ਬੇਸੁਮਾਰੁ ਦਾਤਾਰੁ ਖੁਦਾਈ ।
daat na keem na raat dihu besumaar daataar khudaaee |

Απερίγραπτη είναι η θέση του Κυρίου, του αφέντη του χωρίς αφέντη,

ਅਬਿਗਤਿ ਗਤਿ ਅਨਾਥ ਨਾਥ ਅਕਥ ਕਥਾ ਨੇਤਿ ਨੇਤਿ ਅਲਾਈ ।
abigat gat anaath naath akath kathaa net net alaaee |

Και η ανείπωτη ιστορία Του μπορεί να ολοκληρωθεί μόνο λέγοντας neti neti (αυτό δεν είναι, αυτό όχι).

ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਆਦੇਸੁ ਕਰਾਈ ।੧੬।
aad purakh aades karaaee |16|

Άξιος χαιρετισμού είναι μόνο αυτός ο αρχέγονος Κύριος.

ਪਉੜੀ ੧੭
paurree 17

ਸਿਰੁ ਕਲਵਤੁ ਲੈ ਲਖ ਵਾਰ ਹੋਮੇ ਕਟਿ ਕਟਿ ਤਿਲੁ ਤਿਲੁ ਦੇਹੀ ।
sir kalavat lai lakh vaar home katt katt til til dehee |

Εάν ένα πριόνι κρατηθεί το κεφάλι κάποιου και το σώμα κόβεται κομμάτι κομμάτι για να τεθεί ως ολοκαύτωμα.

ਗਲੈ ਹਿਮਾਚਲ ਲਖ ਵਾਰਿ ਕਰੈ ਉਰਧ ਤਪ ਜੁਗਤਿ ਸਨੇਹੀ ।
galai himaachal lakh vaar karai uradh tap jugat sanehee |

Αν πολλές φορές κάποιος αποσυντεθεί στο χιόνι ή υιοθετήσει κατάλληλες τεχνικές, αναλαμβάνει μετάνοιες με το σώμα ανάποδα.

ਜਲ ਤਪੁ ਸਾਧੇ ਅਗਨਿ ਤਪੁ ਪੂਂਅਰ ਤਪੁ ਕਰਿ ਹੋਇ ਵਿਦੇਹੀ ।
jal tap saadhe agan tap poonar tap kar hoe videhee |

Αν κάποιος γίνει άσωμος μέσω των υδάτινων μετάνοιών, των πυρκαγιών και των εσωτερικών πυρκαγιών.

ਵਰਤ ਨੇਮ ਸੰਜਮ ਘਣੇ ਦੇਵੀ ਦੇਵ ਅਸਥਾਨ ਭਵੇਹੀ ।
varat nem sanjam ghane devee dev asathaan bhavehee |

Αν κάποιος ασκεί νηστείες, κανόνες, πειθαρχία και περιπλανάται στα μέρη των θεών και των θεών.

ਪੁੰਨ ਦਾਨ ਚੰਗਿਆਈਆਂ ਸਿਧਾਸਣ ਸਿੰਘਾਸਣ ਥੇ ਏਹੀ ।
pun daan changiaaeean sidhaasan singhaasan the ehee |

Αν κάποιος κάνει θρόνο από ενάρετες φιλανθρωπίες, καλοσύνη και στάσεις λωτού και κάθεται πάνω του.

ਨਿਵਲੀ ਕਰਮ ਭੁਇਅੰਗਮਾਂ ਪੂਰਕ ਕੁੰਭਕ ਰੇਚ ਕਰੇਹੀ ।
nivalee karam bhueiangamaan poorak kunbhak rech karehee |

Εάν κάποιος εξασκεί το κάρμα nioli, τη στάση του φιδιού, την εκπνοή, την εισπνοή και την αναστολή του ζωτικού αέρα (pranayam).

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲ ਸਰਨਿ ਸਭੇਹੀ ।੧੭।
guramukh sukh fal saran sabhehee |17|

Όλα αυτά μαζί δεν είναι ίσα με τον καρπό της απόλαυσης που επιτυγχάνει ο γκουρμούχ.

ਪਉੜੀ ੧੮
paurree 18

ਸਹਸ ਸਿਆਣੇ ਸੈਪੁਰਸ ਸਹਸ ਸਿਆਣਪ ਲਇਆ ਨ ਜਾਈ ।
sahas siaane saipuras sahas siaanap leaa na jaaee |

Εκατομμύρια σοφοί μέσω των δεξιοτήτων τους δεν μπορούν να επιτύχουν τον (υπέρτατο) καρπό της απόλαυσης.

ਸਹਸ ਸੁਘੜ ਸੁਘੜਾਈਆਂ ਤੁਲੁ ਨ ਸਹਸ ਚਤੁਰ ਚਤੁਰਾਈ ।
sahas sugharr sugharraaeean tul na sahas chatur chaturaaee |

Εκατομμύρια επιδέξιοι άνθρωποι με τις δεξιότητές τους και χιλιάδες έξυπνοι άνθρωποι με την εξυπνάδα τους δεν μπορούν να Τον φτάσουν.

ਲਖ ਹਕੀਮ ਲਖ ਹਿਕਮਤੀ ਦੁਨੀਆਦਾਰ ਵਡੇ ਦੁਨਿਆਈ ।
lakh hakeem lakh hikamatee duneeaadaar vadde duniaaee |

Λάκπες γιατρών, ελλείψεις ευφυών προσώπων και άλλων εγκόσμιων σοφών ανθρώπων.

ਲਖ ਸਾਹ ਪਤਿਸਾਹ ਲਖ ਲਖ ਵਜੀਰ ਨ ਮਸਲਤ ਕਾਈ ।
lakh saah patisaah lakh lakh vajeer na masalat kaaee |

Λάκοι βασιλιάδων, αυτοκρατόρων και του υπουργού τους σε Λάκ υπάρχουν, αλλά καμία πρόταση κανενός δεν είναι χρήσιμη.

ਜਤੀ ਸਤੀ ਸੰਤੋਖੀਆਂ ਸਿਧ ਨਾਥ ਮਿਲਿ ਹਾਥ ਨ ਪਾਈ ।
jatee satee santokheean sidh naath mil haath na paaee |

Γιορτάζει, ειλικρινείς και ικανοποιημένοι, σίντ, ναθ, κανείς δεν μπορούσε να βάλει το χέρι του πάνω Του.

ਚਾਰ ਵਰਨ ਚਾਰ ਮਜਹਬਾਂ ਛਿਅ ਦਰਸਨ ਨਹਿਂ ਅਲਖੁ ਲਖਾਈ ।
chaar varan chaar majahabaan chhia darasan nahin alakh lakhaaee |

Καμία, συμπεριλαμβανομένων τεσσάρων βάρνας, τεσσάρων αιρέσεων και έξι φιλοσοφιών δεν μπορούσε να δει αυτόν τον ανεπαίσθητο καρπό της απόλαυσης του Κυρίου.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ।੧੮।
guramukh sukh fal vaddee vaddiaaee |18|

Μεγάλη είναι η δόξα του καρπού της απόλαυσης των γκουρμούχ.

ਪਉੜੀ ੧੯
paurree 19

ਪੀਰ ਮੁਰੀਦੀ ਗਾਖੜੀ ਪੀਰਾਂ ਪੀਰੁ ਗੁਰਾਂ ਗੁਰੁ ਜਾਣੈ ।
peer mureedee gaakharree peeraan peer guraan gur jaanai |

Η μαθητεία του Γκουρού είναι ένα δύσκολο έργο. οποιοσδήποτε πιρ ή γκουρού των γκουρού το ξέρει.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾ ਉਪਦੇਸੁ ਲੈ ਵੀਹ ਇਕੀਹ ਉਲੰਘਿ ਸਿਞਾਣੈ ।
satigur daa upades lai veeh ikeeh ulangh siyaanai |

Αποδεχόμενος τις διδασκαλίες του αληθινού Γκουρού και υπερβαίνοντας τις λεκτικές ψευδαισθήσεις, προσδιορίζει αυτόν τον Κύριο.

ਮੁਰਦਾ ਹੋਇ ਮੁਰੀਦ ਸੋ ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਜਾਇ ਸਮਾਇ ਬਬਾਣੈ ।
muradaa hoe mureed so gur sikh jaae samaae babaanai |

Μόνο αυτός ο Σιχ του Γκουρού απορροφά τον εαυτό του στον Μπάμπα (Νανάκ) που έχει πεθάνει στις σαρκικές επιθυμίες του.

ਪੈਰੀਂ ਪੈ ਪਾ ਖਾਕ ਹੋਇ ਤਿਸੁ ਪਾ ਖਾਕ ਪਾਕੁ ਪਤੀਆਣੈ ।
paireen pai paa khaak hoe tis paa khaak paak pateeaanai |

Πέφτοντας στα πόδια του Γκουρού γίνεται η σκόνη των ποδιών του. οι άνθρωποι θεωρούν μια τέτοια σκόνη από τα πόδια ενός ταπεινού Σιχ ως ιερή.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਥੁ ਅਗੰਮੁ ਹੈ ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੀਵੈ ਜਾਇ ਪਛਾਣੈ ।
guramukh panth agam hai mar mar jeevai jaae pachhaanai |

Απρόσιτος είναι ο τρόπος των γκουρμούχ. ενώ είναι νεκροί παραμένουν ζωντανοί (δηλαδή κάνουν μόνο τις επιθυμίες τους νεκρές) και τελικά ταυτίζουν τον Κύριο.

ਗੁਰੁ ਉਪਦੇਸੁ ਅਵੇਸੁ ਕਰਿ ਕੀੜੀ ਭ੍ਰਿੰਗੀ ਵਾਂਗ ਵਿਡਾਣੈ ।
gur upades aves kar keerree bhringee vaang viddaanai |

Εμπνευσμένος από τις διδασκαλίες του Γκουρού και υιοθετώντας τη συμπεριφορά του εντόμου bhritigi (που μεταμορφώνει το μικρό μυρμήγκι σε bhringt), αυτός (ο μαθητής) επιτυγχάνει το μεγαλείο και το μεγαλείο του Γκουρού.

ਅਕਥ ਕਥਾ ਕਉਣ ਆਖਿ ਵਖਾਣੈ ।੧੯।
akath kathaa kaun aakh vakhaanai |19|

Ποιος, στην πραγματικότητα, μπορεί να περιγράψει αυτή την άφατη ιστορία;

ਪਉੜੀ ੨੦
paurree 20

ਚਾਰਿ ਵਰਨਿ ਮਿਲਿ ਸਾਧਸੰਗਿ ਚਾਰ ਚਵਕਾ ਸੋਲਹਿ ਜਾਣੈ ।
chaar varan mil saadhasang chaar chavakaa soleh jaanai |

Αφού έρθουν στην ιερή εκκλησία και οι τέσσερις βάρνες (κάστες) γίνονται τέσσερις φορές πιο ισχυρές, δηλ. γίνονται τέλειοι δεκαέξι τύποι δεξιοτήτων σε αυτές,

ਪੰਜ ਸਬਦ ਗੁਰ ਸਬਦ ਲਿਵ ਪੰਜੂ ਪੰਜੇ ਪੰਜੀਹ ਲਾਣੈ ।
panj sabad gur sabad liv panjoo panje panjeeh laanai |

Απορροφώντας τη συνείδηση σε πέντε ιδιότητες της λέξης (pares, pa(yantl, madhyama, vaikharf και matrika), το jilt εξημερώνει και τις πέντε επί πέντε, 1, δηλαδή τις είκοσι πέντε ροπές της ανθρώπινης φύσης.

ਛਿਅ ਦਰਸਣ ਇਕ ਦਰਸਣੋ ਛਿਅ ਛਕੇ ਛਤੀਹ ਸਮਾਣੈ ।
chhia darasan ik darasano chhia chhake chhateeh samaanai |

Συνυπολογίζοντας έξι φιλοσοφίες Στη μία φιλοσοφία του Κυρίου, το thejtv γνωρίζει τη σημασία των έξι επί έξι, δηλαδή τριάντα έξι στάσεων (της γιόγκα).

ਸਤ ਦੀਪ ਇਕ ਦੀਪਕੋ ਸਤ ਸਤੇ ਉਣਵੰਜਹਿ ਭਾਣੈ ।
sat deep ik deepako sat sate unavanjeh bhaanai |

Βλέποντας το φως ενός λαμπτήρα και στις επτά ηπείρους, σαράντα εννέα (7x7) αέρες ελέγχονται από την εφαρμογή),

ਅਸਟ ਧਾਤੁ ਇਕੁ ਧਾਤ ਕਰਿ ਅਠੂ ਅਠੇ ਚਉਹਠ ਮਾਣੈ ।
asatt dhaat ik dhaat kar atthoo atthe chauhatth maanai |

Η απόλαυση των εξήντα τεσσάρων δεξιοτήτων απολαμβάνει όταν το asr dhatu με τη μορφή τεσσάρων βαρνά και τεσσάρων άσραμ που συνδέονται με τη φιλοσοφική πέτρα με τη μορφή (ένας) Γκουρού μεταμορφώνεται σε χρυσό.

ਨਉਂ ਨਾਥ ਇਕ ਨਾਥ ਹੈ ਨਉਂ ਨਾਏਂ ਏਕਾਸੀਹ ਦਾਣੈ ।
naun naath ik naath hai naun naaen ekaaseeh daanai |

Υποκλίνοντας ενώπιον ενός πλοιάρχου των εννέα naths (κύριοι), επιτυγχάνεται η γνώση για τις ογδόντα μία διαιρέσεις (του σύμπαντος).

ਦਸ ਦੁਆਰ ਨਿਰਧਾਰ ਕਰਿ ਦਾਹੋ ਦਾਹੇ ਸਉ ਪਰਵਾਣੈ ।
das duaar niradhaar kar daaho daahe sau paravaanai |

Αποκτώντας ελευθερία από τις δέκα πόρτες (του σώματος), ο τέλειος γιόγκι γίνεται αποδεκτός σε εκατό τοις εκατό (στην αυλή του Κυρίου).

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣੈ ।੨੦।
guramukh sukh fal choj viddaanai |20|

Το φρούτο της απόλαυσης του Γκουρμούχς διαθέτει ένα λεπτό μυστήριο.

ਪਉੜੀ ੨੧
paurree 21

ਸਉ ਵਿਚ ਵਰਤੈ ਸਿਖ ਸੰਤ ਇਕੋਤਰ ਸੌ ਸਤਿਗੁਰ ਅਬਿਨਾਸੀ ।
sau vich varatai sikh sant ikotar sau satigur abinaasee |

Αν ο Σιχ είναι εκατό φορές, ο αιώνιος αληθινός Γκουρού είναι εκατό και μία φορές.

ਸਦਾ ਸਦੀਵ ਦੀਵਾਣ ਜਿਸੁ ਅਸਥਿਰ ਸਦਾ ਨ ਆਵੈ ਜਾਸੀ ।
sadaa sadeev deevaan jis asathir sadaa na aavai jaasee |

Η αυλή του είναι πάντα ακλόνητη και δεν περνά ποτέ τον κύκλο της μετεμψύχωσης.

ਇਕ ਮਨ ਜਿਨ੍ਹੈਂ ਧਿਆਇਆ ਕਾਟੀ ਗਲਹੁ ਤਿਸੈ ਜਮ ਫਾਸੀ ।
eik man jinhain dhiaaeaa kaattee galahu tisai jam faasee |

Αυτός που διαλογίζεται πάνω Του με μοναχική αφοσίωση, του κόβεται η θηλιά του Γιάμα.

ਇਕੋ ਇਕ ਵਰਤਦਾ ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਸਤਿਗੁਰੂ ਜਣਾਸੀ ।
eiko ik varatadaa sabad surat satiguroo janaasee |

Ότι μόνο ένας Κύριος διαποτίζει παντού, και μόνο με τη συγχώνευση της συνείδησης στη λέξη ότι ο αληθινός Γκουρού μπορεί να γίνει γνωστός.

ਬਿਨੁ ਦਰਸਨੁ ਗੁਰੁ ਮੂਰਤਿ ਭ੍ਰਮਤਾ ਫਿਰੇ ਲਖ ਜੂਨਿ ਚਉਰਾਸੀ ।
bin darasan gur moorat bhramataa fire lakh joon chauraasee |

Χωρίς την αναλαμπή του φανερού Γκουρού (η λέξη του Γκουρού), οι κλοπές, περιπλανιούνται σε ογδόντα τέσσερα λάκ ειδών ζωής.

ਬਿਨੁ ਦੀਖਿਆ ਗੁਰਦੇਵ ਦੀ ਮਰਿ ਜਨਮੇ ਵਿਚਿ ਨਰਕ ਪਵਾਸੀ ।
bin deekhiaa guradev dee mar janame vich narak pavaasee |

Χωρίς τις διδασκαλίες του Γκουρού, ο τζιβγκό γεννιέται και πεθαίνει και τελικά ρίχνεται στην κόλαση.

ਨਿਰਗੁਣ ਸਰਗੁਣ ਸਤਿਗੁਰੂ ਵਿਰਲਾ ਕੋ ਗੁਰ ਸਬਦ ਸਮਾਸੀ ।
niragun saragun satiguroo viralaa ko gur sabad samaasee |

Ο αληθινός Γκουρού (Κύριος) είναι χωρίς ιδιότητες και ωστόσο διαθέτει όλες τις ιδιότητες.

ਬਿਨੁ ਗੁਰੁ ਓਟ ਨ ਹੋਰੁ ਕੋ ਸਚੀ ਓਟ ਨ ਕਦੇ ਬਿਨਾਸੀ ।
bin gur ott na hor ko sachee ott na kade binaasee |

Ένας σπάνιος απορροφάται από τον λόγο του Γκουρού. Δεν υπάρχει καταφύγιο χωρίς γκουρού και αυτό το αληθινό καταφύγιο δεν καταστρέφεται ποτέ.

ਗੁਰਾਂ ਗੁਰੂ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਆਦਿ ਅੰਤਿ ਥਿਰੁ ਗੁਰੂ ਰਹਾਸੀ ।
guraan guroo satigur purakh aad ant thir guroo rahaasee |

Ο αληθινός Γκουρού (Κύριος), ο Γκουρού όλων των Γκουρού, είναι ο αμετάβλητος Γκουρού από την αρχή μέχρι το τέλος.

ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਸੀ ।੨੧।
ko viralaa guramukh sahaj samaasee |21|

Οποιοδήποτε σπάνιο γκουρμούχ συγχωνεύεται στην ισορροπία.

ਪਉੜੀ ੨੨
paurree 22

ਧਿਆਨ ਮੂਲ ਮੂਰਤਿ ਗੁਰੂ ਪੂਜਾ ਮੂਲ ਗੁਰੁ ਚਰਣ ਪੁਜਾਏ ।
dhiaan mool moorat guroo poojaa mool gur charan pujaae |

Βάση του διαλογισμού είναι η μορφή της τσίχλας (που είναι με τις ιδιότητες καθώς και πέρα από όλες τις ιδιότητες) και βασική λατρεία είναι η λατρεία των ποδιών του Γκουρού.

ਮੰਤ੍ਰੁ ਮੂਲੁ ਗੁਰੁ ਵਾਕ ਹੈ ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਸੁਣਾਏ ।
mantru mool gur vaak hai sach sabad satiguroo sunaae |

Η βάση των μάντρα είναι η λέξη του Γκουρού και ο αληθινός Γκουρού απαγγέλλει την αληθινή λέξη.

ਚਰਣੋਦਕੁ ਪਵਿਤ੍ਰ ਹੈ ਚਰਣ ਕਮਲ ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਧੁਆਏ ।
charanodak pavitr hai charan kamal gur sikh dhuaae |

Το πλύσιμο των ποδιών του Γκουρού είναι ιερό και οι Σιχ πλένουν τα πόδια του λωτού (του Γκουρού).

ਚਰਣਾਮ੍ਰਿਤ ਕਸਮਲ ਕਟੇ ਗੁਰੁ ਧੂਰੀ ਬੁਰੇ ਲੇਖ ਮਿਟਾਏ ।
charanaamrit kasamal katte gur dhooree bure lekh mittaae |

Το νέκταρ των ποδιών του Γκουρού κόβει όλες τις αμαρτίες και η σκόνη των ποδιών του Γκουρού σβήνει όλα τα κακά γράμματα.

ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਵਿਚਿ ਰਿਦੈ ਸਮਾਏ ।
sat naam karataa purakh vaahiguroo vich ridai samaae |

Με τη χάρη του ο αληθινός επώνυμος δημιουργός Κύριος, ο Βαχιγκούρου, έρχεται να κατοικήσει στην καρδιά.

ਬਾਰਹ ਤਿਲਕ ਮਿਟਾਇ ਕੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਿਲਕ ਨੀਸਾਣ ਚੜ੍ਹਾਏ ।
baarah tilak mittaae ke guramukh tilak neesaan charrhaae |

Αφαιρώντας τα δώδεκα σημάδια των γιόγκι, ο γκουρμούχ βάζει στο μέτωπό του το σημάδι της χάρης του Κυρίου.

ਰਹੁਰਾਸੀ ਰਹੁਰਾਸਿ ਏਹੁ ਇਕੋ ਜਪੀਐ ਹੋਰੁ ਤਜਾਏ ।
rahuraasee rahuraas ehu iko japeeai hor tajaae |

Από όλες τις θρησκευτικές συμπεριφορές, μόνο ένας κώδικας συμπεριφοράς είναι αλήθεια ότι απορρίπτοντας τα πάντα, θα πρέπει να συνεχίσει να θυμάται τον έναν Κύριο μόνο.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਦਰਸਣੁ ਦੇਖਣਾ ਭ੍ਰਮਤਾ ਫਿਰੇ ਠਉੜਿ ਨਹੀਂ ਪਾਏ ।
bin gur darasan dekhanaa bhramataa fire tthaurr naheen paae |

Ακολουθώντας οποιονδήποτε άλλο εκτός από τον Γκουρού, ο άνθρωπος συνεχίζει να περιπλανιέται χωρίς κανένα καταφύγιο.

ਬਿਨੁ ਗੁਰੁ ਪੂਰੈ ਆਏ ਜਾਏ ।੨੨।੪੦। ਚਾਲੀਹ ।
bin gur poorai aae jaae |22|40| chaaleeh |

Χωρίς τον τέλειο γκουρού, ο Jiv συνεχίζει να υποφέρει από τη μετεμψύχωση.