Βαράν Μπαΐ Γκουρντάς Τζι

Σελίδα - 1


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Ένας Παγκόσμιος Δημιουργός Θεός. Με τη χάρη του αληθινού γκουρού:

ਵਾਰਾਂ ਗਿਆਨ ਰਤਨਾਵਲੀ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ ਭਲੇ ਕਾ ਬੋਲਣਾ ।
vaaraan giaan ratanaavalee bhaaee guradaas bhale kaa bolanaa |

Vaars του Bhai Gurdaas Ji

ਵਾਰ ੧ ।
vaar 1 |

Vaar One

ਨਮਸਕਾਰੁ ਗੁਰਦੇਵ ਕੋ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਜਿਸੁ ਮੰਤ੍ਰੁ ਸੁਣਾਇਆ ।
namasakaar guradev ko sat naam jis mantru sunaaeaa |

Υποκλίνομαι μπροστά στον Γκουρού (Γκουρού Νανάκ Ντεβ) που απήγγειλε το Σατναάμ Μάντρα (για τον κόσμο).

ਭਵਜਲ ਵਿਚੋਂ ਕਢਿ ਕੈ ਮੁਕਤਿ ਪਦਾਰਥਿ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇਆ ।
bhavajal vichon kadt kai mukat padaarath maeh samaaeaa |

Περνώντας (τα πλάσματα) στον παγκόσμιο ωκεανό, τα συγχώνευσε γρήγορα στην απελευθέρωση.

ਜਨਮ ਮਰਣ ਭਉ ਕਟਿਆ ਸੰਸਾ ਰੋਗੁ ਵਿਯੋਗੁ ਮਿਟਾਇਆ ।
janam maran bhau kattiaa sansaa rog viyog mittaaeaa |

Κατέστρεψε τον φόβο της μετεμψύχωσης και αποδεκάτισε την ασθένεια της αμφιβολίας και του χωρισμού.

ਸੰਸਾ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ਹੈ ਜਨਮ ਮਰਨ ਵਿਚਿ ਦੁਖੁ ਸਵਾਇਆ ।
sansaa ihu sansaar hai janam maran vich dukh savaaeaa |

Ο κόσμος είναι μόνο μια ψευδαίσθηση που έφερε μαζί του πολλά από τη γέννηση, τον θάνατο και τα βάσανα.

ਜਮ ਦੰਡੁ ਸਿਰੌਂ ਨ ਉਤਰੈ ਸਾਕਤਿ ਦੁਰਜਨ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ।
jam dandd sirauan na utarai saakat durajan janam gavaaeaa |

Ο φόβος της ράβδου του Γιάμα δεν διαλύεται και οι σάκτες, οι οπαδοί της θεάς, έχουν χάσει τη ζωή τους μάταια.

ਚਰਨ ਗਹੇ ਗੁਰਦੇਵ ਦੇ ਸਤਿ ਸਬਦੁ ਦੇ ਮੁਕਤਿ ਕਰਾਇਆ ।
charan gahe guradev de sat sabad de mukat karaaeaa |

Όσοι έχουν πιάσει τα πόδια του Γκουρού έχουν απελευθερωθεί μέσω του αληθινού Λόγου.

ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਗੁਰਪੁਰਬਿ ਕਰਿ ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਦ੍ਰਿੜ੍ਹਾਇਆ ।
bhaau bhagat gurapurab kar naam daan isanaan drirrhaaeaa |

Τώρα, όντας γεμάτοι αγάπη αφοσίωση, γιορτάζουν τα gurprub (επέτειοι των Γκουρού) και οι πράξεις τους για τη μνήμη του Θεού, τη φιλανθρωπία και την ιερή πλύση, εμπνέουν και άλλους.

ਜੇਹਾ ਬੀਉ ਤੇਹਾ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ।੧।
jehaa beeo tehaa fal paaeaa |1|

Όπως σπέρνει κάποιος, έτσι θερίζει.

ਪ੍ਰਿਥਮੈ ਸਾਸਿ ਨ ਮਾਸ ਸਨਿ ਅੰਧ ਧੁੰਧ ਕਛੁ ਖਬਰਿ ਨ ਪਾਈ ।
prithamai saas na maas san andh dhundh kachh khabar na paaee |

Πρώτα απ 'όλα, όταν δεν υπήρχε ανάσα και σώμα, τίποτα δεν φαινόταν στο απόλυτο σκοτάδι.

ਰਕਤਿ ਬਿੰਦ ਕੀ ਦੇਹਿ ਰਚਿ ਪੰਚਿ ਤਤ ਕੀ ਜੜਿਤ ਜੜਾਈ ।
rakat bind kee dehi rach panch tat kee jarrit jarraaee |

Το σώμα δημιουργήθηκε με το αίμα (της μητέρας) και το σπέρμα (του πατέρα) και τα πέντε στοιχεία ενώθηκαν με σύνεση.

ਪਉਣ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੋ ਚਉਥੀ ਧਰਤੀ ਸੰਗਿ ਮਿਲਾਈ ।
paun paanee baisantaro chauthee dharatee sang milaaee |

Αέρας, νερό, φωτιά και γη συνδυάστηκαν.

ਪੰਚਮਿ ਵਿਚਿ ਆਕਾਸੁ ਕਰਿ ਕਰਤਾ ਛਟਮੁ ਅਦਿਸਟੁ ਸਮਾਈ ।
pancham vich aakaas kar karataa chhattam adisatt samaaee |

Το πέμπτο στοιχείο ουρανός (κενό) κρατήθηκε ανάμεσα και ο δημιουργός Θεός, το έκτο, αόρατα διαποτίστηκε μεταξύ όλων.

ਪੰਚ ਤਤ ਪੰਚੀਸਿ ਗੁਨਿ ਸਤ੍ਰੁ ਮਿਤ੍ਰ ਮਿਲਿ ਦੇਹਿ ਬਣਾਈ ।
panch tat panchees gun satru mitr mil dehi banaaee |

Για να δημιουργηθεί το ανθρώπινο σώμα, ενώθηκαν και αναμίχθηκαν πέντε στοιχεία και είκοσι πέντε ιδιότητες αντίθετες μεταξύ τους.

ਖਾਣੀ ਬਾਣੀ ਚਲਿਤੁ ਕਰਿ ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਚਰਿਤ ਦਿਖਾਈ ।
khaanee baanee chalit kar aavaa gaun charit dikhaaee |

Τέσσερα ορυχεία προερχόμενα από τη ζωή (αυγό έμβρυο που γεννήθηκε με ιδρώτα, βλάστηση) και τέσσερις ομιλίες (παρά, πασιάντι, μέντιαμα, βαϊχάρι) αφομοιώθηκαν μεταξύ τους και διαδραματίστηκε το δράμα της μετεμψύχωσης.

ਚਉਰਾਸੀਹ ਲਖ ਜੋਨਿ ਉਪਾਈ ।੨।
chauraaseeh lakh jon upaaee |2|

Έτσι δημιουργήθηκαν ογδόντα τέσσερα lacs ειδών.

ਚਉਰਾਸੀਹ ਲਖ ਜੋਨਿ ਵਿਚਿ ਉਤਮੁ ਜਨਮੁ ਸੁ ਮਾਣਸਿ ਦੇਹੀ ।
chauraaseeh lakh jon vich utam janam su maanas dehee |

Από τις ογδόντα τέσσερις κατηγορίες ζωής, η γέννηση ως άνθρωπος είναι η καλύτερη.

ਅਖੀ ਵੇਖਣੁ ਕਰਨਿ ਸੁਣਿ ਮੁਖਿ ਸੁਭਿ ਬੋਲਣਿ ਬਚਨ ਸਨੇਹੀ ।
akhee vekhan karan sun mukh subh bolan bachan sanehee |

Τα μάτια να, τα αυτιά ακούνε και το στόμα λέει γλυκά λόγια.

ਹਥੀ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣੀ ਪੈਰੀ ਚਲਿ ਸਤਿਸੰਗਿ ਮਿਲੇਹੀ ।
hathee kaar kamaavanee pairee chal satisang milehee |

Τα χέρια κερδίζουν τα προς το ζην και τα πόδια πηγαίνουν προς την ιερή εκκλησία.Los ojos miran, los oídos escuchan y la boca habla palabras dulces.

ਕਿਰਤਿ ਵਿਰਤਿ ਕਰਿ ਧਰਮ ਦੀ ਖਟਿ ਖਵਾਲਣੁ ਕਾਰਿ ਕਰੇਹੀ ।
kirat virat kar dharam dee khatt khavaalan kaar karehee |

Στην ανθρώπινη ζωή και μόνο με τη νόμιμη απόκτηση, από τις οικονομίες κάποιου, τρέφονται άλλοι άποροι.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਨਮੁ ਸਕਾਰਥਾ ਗੁਰਬਾਣੀ ਪੜ੍ਹਿ ਸਮਝਿ ਸੁਣੇਹੀ ।
guramukh janam sakaarathaa gurabaanee parrh samajh sunehee |

Ο άνθρωπος με το να γίνεται γκουρμούχ-γκουρού προσανατολισμένος, δίνει νόημα στη ζωή του. διαβάζει Γκουρμπάνι και κάνει τους άλλους να καταλάβουν (τη σημασία του) μπανί.

ਗੁਰਭਾਈ ਸੰਤੁਸਟਿ ਕਰਿ ਚਰਣਾਮ੍ਰਿਤੁ ਲੈ ਮੁਖਿ ਪਿਵੇਹੀ ।
gurabhaaee santusatt kar charanaamrit lai mukh pivehee |

Ικανοποιεί τους συντρόφους του και παίρνει τον αγιασμό που τον αγγίζουν τα πόδια τους, δηλαδή ενσταλάζει πλήρη ταπείνωση.

ਪੈਰੀ ਪਵਣੁ ਨ ਛੋਡੀਐ ਕਲੀ ਕਾਲਿ ਰਹਰਾਸਿ ਕਰੇਹੀ ।
pairee pavan na chhoddeeai kalee kaal raharaas karehee |

Το ταπεινό άγγιγμα των ποδιών δεν πρέπει να αποκηρύσσεται γιατί στη σκοτεινή εποχή, αυτή η ιδιότητα είναι το μόνο πλεονέκτημα (της ανθρώπινης προσωπικότητας).

ਆਪਿ ਤਰੇ ਗੁਰਸਿਖ ਤਰੇਹੀ ।੩।
aap tare gurasikh tarehee |3|

Άτομα με τέτοια συμπεριφορά θα κολυμπήσουν στον κόσμο-ωκεανό και θα συναντηθούν επίσης με άλλους μαθητές του Γκουρού.

ਓਅੰਕਾਰੁ ਆਕਾਰੁ ਕਰਿ ਏਕ ਕਵਾਉ ਪਸਾਉ ਪਸਾਰਾ ।
oankaar aakaar kar ek kavaau pasaau pasaaraa |

Όλα όσα επικράτησαν στο Oankar μέσω του Ένας Λόγου Του δημιούργησαν ολόκληρο τον επεκτατικό κόσμο.

ਪੰਜ ਤਤ ਪਰਵਾਣੁ ਕਰਿ ਘਟਿ ਘਟਿ ਅੰਦਰਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣੁ ਸਾਰਾ ।
panj tat paravaan kar ghatt ghatt andar tribhavan saaraa |

Μέσα από τα πέντε στοιχεία, ως την πεμπτουσία διαπέρασε στους τρεις κόσμους και τις ονομασίες τους.

ਕਾਦਰੁ ਕਿਨੇ ਨ ਲਖਿਆ ਕੁਦਰਤਿ ਸਾਜਿ ਕੀਆ ਅਵਤਾਰਾ ।
kaadar kine na lakhiaa kudarat saaj keea avataaraa |

Αυτόν τον δημιουργό δεν μπορούσε να τον δει κανένας που για να επεκτείνει τον εαυτό του δημιούργησε την άπειρη φύση (prakrti).

ਇਕ ਦੂ ਕੁਦਰਤਿ ਲਖ ਕਰਿ ਲਖ ਬਿਅੰਤ ਅਸੰਖ ਅਪਾਰਾ ।
eik doo kudarat lakh kar lakh biant asankh apaaraa |

Έφτιαξε μυριάδες μορφές φύσης.

ਰੋਮਿ ਰੋਮਿ ਵਿਚਿ ਰਖਿਓਨ ਕਰਿ ਬ੍ਰਹਮੰਡਿ ਕਰੋੜਿ ਸੁਮਾਰਾ ।
rom rom vich rakhion kar brahamandd karorr sumaaraa |

Σε κάθε τρίχα Του μάζεψε εκατομμύρια κόσμους.

ਇਕਸਿ ਇਕਸਿ ਬ੍ਰਹਮੰਡਿ ਵਿਚਿ ਦਸਿ ਦਸਿ ਕਰਿ ਅਵਤਾਰ ਉਤਾਰਾ ।
eikas ikas brahamandd vich das das kar avataar utaaraa |

Και μετά σε ένα σύμπαν έρχεται σε δεκάδες μορφές.

ਕੇਤੇ ਬੇਦਿ ਬਿਆਸ ਕਰਿ ਕਈ ਕਤੇਬ ਮੁਹੰਮਦ ਯਾਰਾ ।
kete bed biaas kar kee kateb muhamad yaaraa |

Έχει δημιουργήσει πολλές αγαπητές προσωπικότητες όπως οι Vedavyas και Muhammad αγαπητοί στις Βέδες και στους Katebas αντίστοιχα.

ਕੁਦਰਤਿ ਇਕੁ ਏਤਾ ਪਾਸਾਰਾ ।੪।
kudarat ik etaa paasaaraa |4|

Πόσο υπέροχα η μοναδική φύση έχει επεκταθεί σε πολλά.

ਚਾਰਿ ਜੁਗਿ ਕਰਿ ਥਾਪਨਾ ਸਤਿਜੁਗੁ ਤ੍ਰੇਤਾ ਦੁਆਪਰ ਸਾਜੇ ।
chaar jug kar thaapanaa satijug tretaa duaapar saaje |

Οι τέσσερις Εποχές (γιούγκ) καθιερώθηκαν και οι τρεις πρώτες έλαβαν τα ονόματα Satyug, Treta, Dvapar. Ο τέταρτος ήταν ο Kaliyug.

ਚਉਥਾ ਕਲਿਜੁਗੁ ਥਾਪਿਆ ਚਾਰਿ ਵਰਨਿ ਚਾਰੋਂ ਕੇ ਰਾਜੇ ।
chauthaa kalijug thaapiaa chaar varan chaaron ke raaje |

Και τέσσερις κάστες έγιναν γνωστές ως βασιλιάδες τεσσάρων αιώνων. Σε κάθε εποχή κυριαρχούσαν το Βραχμίν, η Κσατρία, η Βαϊσία και η Σούντρα.

ਬ੍ਰਹਮਣਿ ਛਤ੍ਰੀ ਵੈਸਿ ਸੂਦ੍ਰਿ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਏਕੋ ਵਰਨ ਬਿਰਾਜੇ ।
brahaman chhatree vais soodr jug jug eko varan biraaje |

Στο Satiyug, ο Vishnu λέγεται ότι ήρθε στη γη ως Hansavaar και εξήγησε τα προβλήματα που σχετίζονται με

ਸਤਿਜੁਗਿ ਹੰਸੁ ਅਉਤਾਰੁ ਧਰਿ ਸੋਹੰ ਬ੍ਰਹਮੁ ਨ ਦੂਜਾ ਪਾਜੇ ।
satijug hans aautaar dhar sohan braham na doojaa paaje |

Μεταφυσική (Η ιστορία είναι εκεί στο ενδέκατο κάντο του Bhagvat Purana), και τίποτα άλλο παρά ένα soham-Brahm συζητήθηκε και συλλογίστηκε.

ਏਕੋ ਬ੍ਰਹਮੁ ਵਖਾਣੀਐ ਮੋਹ ਮਾਇਆ ਤੇ ਬੇਮੁਹਤਾਜੇ ।
eko braham vakhaaneeai moh maaeaa te bemuhataaje |

Αδιαφορώντας για τη Μάγια, οι άνθρωποι θα επαινούσαν έναν Κύριο.

ਕਰਨਿ ਤਪਸਿਆ ਬਨਿ ਵਿਖੈ ਵਖਤੁ ਗੁਜਾਰਨਿ ਪਿੰਨੀ ਸਾਗੇ ।
karan tapasiaa ban vikhai vakhat gujaaran pinee saage |

Πήγαιναν στα δάση και τραβούσαν τη ζωή τρώγοντας φυσικές βλάστηση.

ਲਖਿ ਵਰ੍ਹਿਆਂ ਦੀ ਆਰਜਾ ਕੋਠੇ ਕੋਟਿ ਨ ਮੰਦਰਿ ਸਾਜੇ ।
lakh varhiaan dee aarajaa kotthe kott na mandar saaje |

Αν και έζησαν για λίγα χρόνια, έχτισαν τα παλάτια, τα οχυρά και τα μεγάλα αρχοντικά.

ਇਕ ਬਿਨਸੈ ਇਕ ਅਸਥਿਰੁ ਗਾਜੇ ।੫।
eik binasai ik asathir gaaje |5|

Από τη μια ο κόσμος περνούσε από τη ζωή και από την άλλη το ρεύμα της ζωής θα πήγαινε σταθερά.

ਤ੍ਰੇਤੇ ਛਤ੍ਰੀ ਰੂਪ ਧਰਿ ਸੂਰਜ ਬੰਸੀ ਵਡਿ ਅਵਤਾਰਾ ।
trete chhatree roop dhar sooraj bansee vadd avataaraa |

Στην Treta στη δυναστεία του Ήλιου κατέβηκε με τη μορφή του kshatriya (Ram) μια μεγάλη ενσάρκωση.

ਨਉ ਹਿਸੇ ਗਈ ਆਰਜਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ਪਸਾਰਾ ।
nau hise gee aarajaa maaeaa mohu ahankaar pasaaraa |

Τώρα τα εννέα τμήματα της ηλικίας μειώθηκαν και η ψευδαίσθηση, η προσκόλληση και ο εγωισμός διογκώθηκαν.

ਦੁਆਪੁਰਿ ਜਾਦਵ ਵੰਸ ਕਰਿ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਅਉਧ ਘਟੈ ਆਚਾਰਾ ।
duaapur jaadav vans kar jug jug aaudh ghattai aachaaraa |

Στο Ντβάπαρ, η δυναστεία των Γιαντάβ ήρθε στο προσκήνιο, δηλαδή η ενσάρκωση του Κρίσνα έγινε γνωστή στον λαό. αλλά λόγω της έλλειψης καλής διαγωγής, Ηλικία με την ηλικία, η διάρκεια ζωής (του ανθρώπου) συνέχιζε να μειώνεται.

ਰਿਗ ਬੇਦ ਮਹਿ ਬ੍ਰਹਮ ਕ੍ਰਿਤਿ ਪੂਰਬ ਮੁਖਿ ਸੁਭ ਕਰਮ ਬਿਚਾਰਾ ।
rig bed meh braham krit poorab mukh subh karam bichaaraa |

Στο Rgveda συζητήθηκε η συμπεριφορά του βραχμάνου και οι ιδέες για τις ενέργειες που έγιναν απέναντι στην Ανατολή.

ਖਤ੍ਰੀ ਥਾਪੇ ਜੁਜਰੁ ਵੇਦਿ ਦਖਣ ਮੁਖਿ ਬਹੁ ਦਾਨ ਦਾਤਾਰਾ ।
khatree thaape jujar ved dakhan mukh bahu daan daataaraa |

Ο Kshatriyas συνδέθηκε με τους Yajurveda και άρχισε να χύνει φιλανθρωπίες ενώ έβλεπε τον Νότο.

ਵੈਸੋਂ ਥਾਪਿਆ ਸਿਆਮ ਵੇਦੁ ਪਛਮੁ ਮੁਖਿ ਕਰਿ ਸੀਸੁ ਨਿਵਾਰਾ ।
vaison thaapiaa siaam ved pachham mukh kar sees nivaaraa |

Οι vaishyas αγκάλιασαν τη Samaveda και υποκλίθηκαν στη Δύση.

ਰਿਗਿ ਨੀਲੰਬਰਿ ਜੁਜਰ ਪੀਤ ਸ੍ਵੇਤੰਬਰਿ ਕਰਿ ਸਿਆਮ ਸੁਧਾਰਾ ।
rig neelanbar jujar peet svetanbar kar siaam sudhaaraa |

Το μπλε φόρεμα για το Rgveda, το κίτρινο για το Yajurveda και το τραγούδι των ύμνων του Samaveda έγινε παράδοση.

ਤ੍ਰਿਹੁ ਜੁਗੀ ਤ੍ਰੈ ਧਰਮ ਉਚਾਰਾ ।੬।
trihu jugee trai dharam uchaaraa |6|

Έτσι διατυπώθηκαν τρία καθήκοντα των τριών Εποχών.

ਕਲਿਜੁਗੁ ਚਉਥਾ ਥਾਪਿਆ ਸੂਦ੍ਰ ਬਿਰਤਿ ਜਗ ਮਹਿ ਵਰਤਾਈ ।
kalijug chauthaa thaapiaa soodr birat jag meh varataaee |

Το Kalijug έγινε διαδεδομένο ως η τέταρτη ηλικία κατά την οποία τα χαμηλά ένστικτα έπιασαν ολόκληρο τον κόσμο.

ਕਰਮ ਸੁ ਰਿਗਿ ਜੁਜਰ ਸਿਆਮ ਕੇ ਕਰੇ ਜਗਤੁ ਰਿਦਿ ਬਹੁ ਸੁਕਚਾਈ ।
karam su rig jujar siaam ke kare jagat rid bahu sukachaaee |

Οι άνθρωποι έγιναν αποτέλεσμα στην εκτέλεση των καθηκόντων που επιτάσσονταν στο Rig, Yajur και Samaveda.

ਮਾਇਆ ਮੋਹੀ ਮੇਦਨੀ ਕਲਿ ਕਲਿਵਾਲੀ ਸਭਿ ਭਰਮਾਈ ।
maaeaa mohee medanee kal kalivaalee sabh bharamaaee |

Ολόκληρη η γη δελεάστηκε από τον μαμωνά και οι γελοιότητες των Kalijug έβαλαν τους πάντες σε αυταπάτες.

ਉਠੀ ਗਿਲਾਨਿ ਜਗਤ੍ਰਿ ਵਿਚਿ ਹਉਮੈ ਅੰਦਰਿ ਜਲੈ ਲੁਕਾਈ ।
autthee gilaan jagatr vich haumai andar jalai lukaaee |

Το μίσος και ο εκφυλισμός κατέστρεψε τους ανθρώπους και το εγώ έκαψε έναν και όλους.

ਕੋਇ ਨ ਕਿਸੈ ਪੂਜਦਾ ਊਚ ਨੀਚ ਸਭਿ ਗਤਿ ਬਿਸਰਾਈ ।
koe na kisai poojadaa aooch neech sabh gat bisaraaee |

Κανείς πλέον δεν λατρεύει κανέναν και το αίσθημα σεβασμού για τους νεότερους και τους μεγαλύτερους έχει εξαφανιστεί στον αέρα.

ਭਏ ਬਿਅਦਲੀ ਪਾਤਸਾਹ ਕਲਿ ਕਾਤੀ ਉਮਰਾਇ ਕਸਾਈ ।
bhe biadalee paatasaah kal kaatee umaraae kasaaee |

Σε αυτήν την κοπτική εποχή οι αυτοκράτορες είναι τύραννοι και οι σατράπες τους κρεοπώλες.

ਰਹਿਆ ਤਪਾਵਸੁ ਤ੍ਰਿਹੁ ਜੁਗੀ ਚਉਥੇ ਜੁਗਿ ਜੋ ਦੇਇ ਸੁ ਪਾਈ ।
rahiaa tapaavas trihu jugee chauthe jug jo dee su paaee |

Η δικαιοσύνη τριών αγώνων εξαφανίστηκε και τώρα όποιος δίνει κάτι (ως δωροδοκία) παίρνει (δικαιοσύνη;).

ਕਰਮ ਭ੍ਰਿਸਟਿ ਸਭਿ ਭਈ ਲੋਕਾਈ ।੭।
karam bhrisatt sabh bhee lokaaee |7|

Η ανθρωπότητα έχει γίνει αδύναμη στην επιδεξιότητα της δράσης.

ਚਹੁੰ ਬੇਦਾਂ ਕੇ ਧਰਮ ਮਥਿ ਖਟਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਕਥਿ ਰਿਖਿ ਸੁਣਾਵੈ ।
chahun bedaan ke dharam math khatt saasatr kath rikh sunaavai |

Έχοντας αναδώσει τα καθήκοντα που ορίζονται στις τέσσερις Βέδες, οι μάντες έχουν οριοθετήσει τα έξι Shastras.

ਬ੍ਰਹਮਾਦਿਕ ਸਨਕਾਦਿਕਾ ਜਿਉ ਤਿਹਿ ਕਹਾ ਤਿਵੈ ਜਗੁ ਗਾਵੈ ।
brahamaadik sanakaadikaa jiau tihi kahaa tivai jag gaavai |

Ό,τι περιέγραψαν ποτέ ο Μπράχμα και ο Σανάκ, οι άνθρωποι απήγγειλαν και ακολουθούσαν.

ਗਾਵਨਿ ਪੜਨਿ ਬਿਚਾਰਿ ਬਹੁ ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਵਿਰਲਾ ਗਤਿ ਪਾਵੈ ।
gaavan parran bichaar bahu kott madhe viralaa gat paavai |

Πολλοί σκέφτονται κατά την ανάγνωση και το τραγούδι, αλλά μόνο ένας από τα εκατομμύρια καταλαβαίνει και διαβάζει ανάμεσα στις γραμμές.

ਇਹਿ ਅਚਰਜੁ ਮਨ ਆਵਦੀ ਪੜਤਿ ਗੁਣਤਿ ਕਛੁ ਭੇਦੁ ਨ ਪਾਵੈ ।
eihi acharaj man aavadee parrat gunat kachh bhed na paavai |

Πολλοί σκέφτονται κατά την ανάγνωση και το τραγούδι, αλλά μόνο ένας από τα εκατομμύρια καταλαβαίνει και διαβάζει ανάμεσα στις γραμμές.

ਜੁਗ ਜੁਗ ਏਕੋ ਵਰਨ ਹੈ ਕਲਿਜੁਗਿ ਕਿਉ ਬਹੁਤੇ ਦਿਖਲਾਵੈ ।
jug jug eko varan hai kalijug kiau bahute dikhalaavai |

Είναι εκπληκτικό ότι κάθε εποχή κυριαρχούσε ένα χρώμα (κάστα), αλλά πώς στο Kaliyug υπάρχουν μυριάδες κάστες.

ਜੰਦ੍ਰੇ ਵਜੇ ਤ੍ਰਿਹੁ ਜੁਗੀ ਕਥਿ ਪੜ੍ਹਿ ਰਹੈ ਭਰਮੁ ਨਹਿ ਜਾਵੈ ।
jandre vaje trihu jugee kath parrh rahai bharam neh jaavai |

Το ότι τα καθήκοντα και των τριών γιουγκά έχουν εγκαταλειφθεί είναι γνωστό σε όλους, αλλά η σύγχυση παραμένει.

ਜਿਉ ਕਰਿ ਕਥਿਆ ਚਾਰਿ ਬੇਦਿ ਖਟਿ ਸਾਸਤ੍ਰਿ ਸੰਗਿ ਸਾਖਿ ਸੁਣਾਵੈ ।
jiau kar kathiaa chaar bed khatt saasatr sang saakh sunaavai |

Όπως έχουν οριστεί οι τέσσερις Βέδες, η περιγραφή των έξι φιλοσοφιών (Σάστρας) τις συμπληρώνει επίσης.

ਆਪੋ ਆਪਣੇ ਮਤਿ ਸਭਿ ਗਾਵੈ ।੮।
aapo aapane mat sabh gaavai |8|

Όλοι επαινούν τη δική τους άποψη.

ਗੋਤਮਿ ਤਪੇ ਬਿਚਾਰਿ ਕੈ ਰਿਗਿ ਵੇਦ ਕੀ ਕਥਾ ਸੁਣਾਈ ।
gotam tape bichaar kai rig ved kee kathaa sunaaee |

Εικασίες σοβαρά, ο μάντης Gotama έχει παρουσιάσει την ιστορία του Rgveda.

ਨਿਆਇ ਸਾਸਤ੍ਰਿ ਕੌ ਮਥਿ ਕਰਿ ਸਭਿ ਬਿਧਿ ਕਰਤੇ ਹਥਿ ਜਣਾਈ ।
niaae saasatr kau math kar sabh bidh karate hath janaaee |

Αφού αναδεύτηκαν οι σκέψεις, στη σχολή Nyaya, ο Θεός ορίστηκε ως η αποτελεσματική αιτία όλων των αιτιών.

ਸਭ ਕਛੁ ਕਰਤੇ ਵਸਿ ਹੈ ਹੋਰਿ ਬਾਤਿ ਵਿਚਿ ਚਲੇ ਨ ਕਾਈ ।
sabh kachh karate vas hai hor baat vich chale na kaaee |

Όλα είναι υπό τον έλεγχό Του και με την εντολή Του, καμία εντολή κανενός άλλου δεν γίνεται αποδεκτή.

ਦੁਹੀ ਸਿਰੀ ਕਰਤਾਰੁ ਹੈ ਆਪਿ ਨਿਆਰਾ ਕਰਿ ਦਿਖਲਾਈ ।
duhee siree karataar hai aap niaaraa kar dikhalaaee |

Είναι στην αρχή και στο τέλος αυτής της δημιουργίας, αλλά σε αυτό το Shastra εμφανίζεται ως ξεχωριστός από αυτήν τη δημιουργία.

ਕਰਤਾ ਕਿਨੈ ਨ ਦੇਖਿਆ ਕੁਦਰਤਿ ਅੰਦਰਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈ ।
karataa kinai na dekhiaa kudarat andar bharam bhulaaee |

Κανείς δεν έχει δει ή γνωρίσει αυτόν τον δημιουργό, και μάλλον οι άνθρωποι παρέμειναν επιδομένοι στις εκτεταμένες αυταπάτες της prakriti (φύσης).

ਸੋਹੰ ਬ੍ਰਹਮੁ ਛਪਾਇ ਕੈ ਪੜਦਾ ਭਰਮੁ ਕਰਤਾਰੁ ਸੁਣਾਈ ।
sohan braham chhapaae kai parradaa bharam karataar sunaaee |

Μη συνειδητοποιώντας ότι ο soham parbrahm, ο jiv κάνει λάθος να Τον κατανοήσει ως άνθρωπο (γεμάτο πλάνες).

ਰਿਗਿ ਕਹੈ ਸੁਣਿ ਗੁਰਮੁਖਹੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਨ ਦੂਜੀ ਰਾਈ ।
rig kahai sun guramukhahu aape aap na doojee raaee |

Το Rgveda προτρέπει τους γνώστες ότι ο υπέρτατος Κύριος είναι το παν και κανένας άλλος δεν μπορεί να συγκριθεί μαζί Του.

ਸਤਿਗੁਰ ਬਿਨਾ ਨ ਸੋਝੀ ਪਾਈ ।੯।
satigur binaa na sojhee paaee |9|

Χωρίς αληθινό Γκουρού αυτή η κατανόηση δεν μπορεί να επιτευχθεί.

ਫਿਰਿ ਜੈਮਨਿ ਰਿਖੁ ਬੋਲਿਆ ਜੁਜਰਿ ਵੇਦਿ ਮਥਿ ਕਥਾ ਸੁਣਾਵੈ ।
fir jaiman rikh boliaa jujar ved math kathaa sunaavai |

Συλλογιζόμενος βαθιά την Yajurveda, ο rishi Jaimini προβάλλει τα αξιώματά του.

ਕਰਮਾ ਉਤੇ ਨਿਬੜੈ ਦੇਹੀ ਮਧਿ ਕਰੇ ਸੋ ਪਾਵੈ ।
karamaa ute nibarrai dehee madh kare so paavai |

Η τελική απόφαση θα ληφθεί σύμφωνα με τις ενέργειες που εκτελούνται μέσω του σώματος που θα θερίσει ό,τι έχει σπείρει.

ਥਾਪਸਿ ਕਰਮ ਸੰਸਾਰ ਵਿਚਿ ਕਰਮ ਵਾਸ ਕਰਿ ਆਵੈ ਜਾਵੈ ।
thaapas karam sansaar vich karam vaas kar aavai jaavai |

Καθιέρωσε τη θεωρία του κάρμα και εξήγησε τη μετεμψύχωση ως ελεγχόμενη από το κάρμα.

ਸਹਸਾ ਮਨਹੁ ਨ ਚੁਕਈ ਕਰਮਾਂ ਅੰਦਰਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਵੈ ।
sahasaa manahu na chukee karamaan andar bharam bhulaavai |

Λόγω της πλάνης του ad-infinitum, οι αμφιβολίες εξαφανίζονται και το jiv συνεχίζει να περιπλανιέται στον λαβύρινθο των κάρμα.

ਕਰਮਿ ਵਰਤਣਿ ਜਗਤਿ ਕੀ ਇਕੋ ਮਾਇਆ ਬ੍ਰਹਮ ਕਹਾਵੈ ।
karam varatan jagat kee iko maaeaa braham kahaavai |

Το κάρμα είναι μια πρακτική όψη του κόσμου και η Μάγια και ο Μπραμ είναι πανομοιότυποι.

ਜੁਜਰਿ ਵੇਦਿ ਕੋ ਮਥਨਿ ਕਰਿ ਤਤ ਬ੍ਰਹਮੁ ਵਿਚਿ ਭਰਮੁ ਮਿਲਾਵੈ ।
jujar ved ko mathan kar tat braham vich bharam milaavai |

Αυτή η σχολή σκέψης (Shastra) ενώ ανακατεύει τα συστατικά της Yajurveda, αναμειγνύει τις αυταπάτες με την υπέρτατη πραγματικότητα τον Brahm,

ਕਰਮ ਦ੍ਰਿੜਾਇ ਜਗਤ ਵਿਚਿ ਕਰਮਿ ਬੰਧਿ ਕਰਿ ਆਵੈ ਜਾਵੈ ।
karam drirraae jagat vich karam bandh kar aavai jaavai |

Και καθιερώνει έντονα την τελετουργία που αποδέχεται περαιτέρω την είσοδο και την έξοδο από τον κόσμο ως αποτέλεσμα της δουλείας του κάρμα.

ਸਤਿਗੁਰ ਬਿਨਾ ਨ ਸਹਸਾ ਜਾਵੈ ।੧੦।
satigur binaa na sahasaa jaavai |10|

Χωρίς τον αληθινό Γκουρού, οι αμφιβολίες δεν μπορούν να διαλυθούν.

ਸਿਆਮ ਵੇਦ ਕਉ ਸੋਧਿ ਕਰਿ ਮਥਿ ਵੇਦਾਂਤੁ ਬਿਆਸਿ ਸੁਣਾਇਆ ।
siaam ved kau sodh kar math vedaant biaas sunaaeaa |

Ο Vyas (Badarayan) απήγγειλε Vedanta (σούτρα) αφού αναδεύτηκε και ερεύνησε το πλαίσιο σκέψης της Samaveda.

ਕਥਨੀ ਬਦਨੀ ਬਾਹਰਾ ਆਪੇ ਆਪਣਾ ਬ੍ਰਹਮੁ ਜਣਾਇਆ ।
kathanee badanee baaharaa aape aapanaa braham janaaeaa |

Έβαλε μπροστά στον εαυτό του (άτμαν) ως πανομοιότυπο με τον απερίγραπτο Μπραμ.

ਨਦਰੀ ਕਿਸੈ ਨ ਲਿਆਵਈ ਹਉਮੈ ਅੰਦਰਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ।
nadaree kisai na liaavee haumai andar bharam bhulaaeaa |

Αυτός στο αόρατο και το jiv περιπλανιέται εδώ κι εκεί στις αυταπάτες της αυτοπεποίθησης.

ਆਪੁ ਪੁਜਾਇ ਜਗਤ ਵਿਚਿ ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਦਾ ਮਰਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ।
aap pujaae jagat vich bhaau bhagat daa maram na paaeaa |

Καθιερώνοντας τον εαυτό του ως Μπραμ, στην πραγματικότητα καθιερώνεται ο εαυτός του ως άξιος λατρείας και επομένως παρέμεινε άγνωστος στα μυστήρια της στοργικής αφοσίωσης.

ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਆਵੀ ਵੇਦਿ ਮਥਿ ਅਗਨੀ ਅੰਦਰਿ ਤਪਤਿ ਤਪਾਇਆ ।
tripat na aavee ved math aganee andar tapat tapaaeaa |

Το Churning of the Vedas δεν μπόρεσε να εξασφαλίσει ειρήνη γι 'αυτόν και άρχισε να καυτηριάζει ένα και όλα στη ζέστη του εγώ.

ਮਾਇਆ ਡੰਡ ਨ ਉਤਰੇ ਜਮ ਡੰਡੈ ਬਹੁ ਦੁਖਿ ਰੂਆਇਆ ।
maaeaa ddandd na utare jam ddanddai bahu dukh rooaaeaa |

Η ράβδος της Μάγιας κρεμόταν πάντα πάνω από το κεφάλι του και υπέφερε εξαιρετικά από τον συνεχή φόβο του Γιάμα, του θεού του θανάτου.

ਨਾਰਦਿ ਮੁਨਿ ਉਪਦੇਸਿਆ ਮਥਿ ਭਾਗਵਤ ਗੁਨਿ ਗੀਤ ਕਰਾਇਆ ।
naarad mun upadesiaa math bhaagavat gun geet karaaeaa |

Έχοντας λάβει γνώση από τον Narad, απήγγειλε το Bhagvat και έτσι δοξολογούσε τον Θεό.

ਬਿਨੁ ਸਰਨੀ ਨਹਿਂ ਕੋਇ ਤਰਾਇਆ ।੧੧।
bin saranee nahin koe taraaeaa |11|

Χωρίς την παράδοση πριν από τον Γκουρού κανείς δεν θα μπορούσε να περάσει (τον παγκόσμιο ωκεανό).

ਦੁਆਪਰਿ ਜੁਗਿ ਬੀਤਤ ਭਏ ਕਲਜੁਗਿ ਕੇ ਸਿਰਿ ਛਤ੍ਰ ਫਿਰਾਈ ।
duaapar jug beetat bhe kalajug ke sir chhatr firaaee |

Με το θάνατο του Dvapar, το κουβούκλιο του βασιλείου ήρθε τώρα πάνω από το κεφάλι του Kaliyuga.

ਵੇਦ ਅਥਰਵਣਿ ਥਾਪਿਆ ਉਤਰਿ ਮੁਖਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗੁਨ ਗਾਈ ।
ved atharavan thaapiaa utar mukh guramukh gun gaaee |

Η Atharvaveda καθιερώθηκε και οι άνθρωποι τώρα συνέχιζαν να επαινούν, στραμμένοι προς τη βόρεια κατεύθυνση.

ਕਪਲ ਰਿਖੀਸੁਰਿ ਸਾਂਖਿ ਮਥਿ ਅਥਰਵਣਿ ਵੇਦ ਕੀ ਰਿਚਾ ਸੁਣਾਈ ।
kapal rikheesur saankh math atharavan ved kee richaa sunaaee |

Ως ουσία των ύμνων του Athrvaveda, οι Sankhya-sutra απαγγέλθηκαν από τον σοφό Kapil.

ਗਿਆਨ ਮਹਾ ਰਸ ਪੀਅ ਕੈ ਸਿਮਰੇ ਨਿਤ ਅਨਿਤ ਨਿਆਈ ।
giaan mahaa ras peea kai simare nit anit niaaee |

Διαποτιστείτε με τη μεγάλη γνώση και συνεχίστε να συλλογίζεστε το στάβλο και το παροδικό.

ਗਿਆਨ ਬਿਨਾ ਨਹਿ ਪਾਈਐ ਜੋ ਕੋਈ ਕੋਟਿ ਜਤਨਿ ਕਰਿ ਧਾਈ ।
giaan binaa neh paaeeai jo koee kott jatan kar dhaaee |

Παρά τις εκατομμύρια προσπάθειες, χωρίς γνώση τίποτα δεν μπορεί να επιτευχθεί.

ਕਰਮਿ ਜੋਗ ਦੇਹੀ ਕਰੇ ਸੋ ਅਨਿਤ ਖਿਨ ਟਿਕੇ ਨ ਰਾਈ ।
karam jog dehee kare so anit khin ttike na raaee |

Το κάρμα και η γιόγκα είναι δραστηριότητες του σώματος και τα δύο είναι στιγμιαία και φθαρτά.

ਗਿਆਨੁ ਮਤੇ ਸੁਖੁ ਉਪਜੈ ਜਨਮ ਮਰਨ ਕਾ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਈ ।
giaan mate sukh upajai janam maran kaa bharam chukaaee |

Η αναλυτική σοφία δημιουργεί την υπέρτατη απόλαυση και οι ψευδαισθήσεις της γέννησης και του θανάτου τελειώνουν.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੀ ਸਹਜਿ ਸਮਾਈ ।੧੨।
guramukh giaanee sahaj samaaee |12|

Οι προσανατολισμένοι στον Γκουρού (γκουρμούχ) συγχωνεύονται στον πραγματικό εαυτό.

ਬੇਦ ਅਬਰਬਨੁ ਮਥਨਿ ਕਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਾਸੇਖਿਕ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ।
bed abaraban mathan kar guramukh baasekhik gun gaavai |

Αναδεύοντας το Athatvaveda, ο προσανατολισμένος στον γκουρού (Kanad) στο Vaisesik του απήγγειλε για τις γκούνες, τις ιδιότητες (της ουσίας).

ਜੇਹਾ ਬੀਜੈ ਸੋ ਲੁਣੈ ਸਮੇ ਬਿਨਾ ਫਲੁ ਹਥਿ ਨ ਆਵੈ ।
jehaa beejai so lunai same binaa fal hath na aavai |

Παρήγαγε τη θεωρία της σποράς και του θερισμού (δίνοντας και παίρνοντας) και είπε ότι μόνο την κατάλληλη στιγμή, κάποιος θα αποκτούσε τον καρπό.

ਹੁਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਸਭੁ ਕੋ ਮੰਨੈ ਹੁਕਮੁ ਸੋ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ।
hukamai andar sabh ko manai hukam so sahaj samaavai |

Τα πάντα λειτουργούν στο θείο θέλημά Του, το hukam (στο οποίο αποκαλεί apurva) και όποιος δέχεται το θείο θέλημα σταθεροποιεί τον εαυτό του σε ηρεμία.

ਆਪੋ ਕਛੂ ਨ ਹੋਵਈ ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਨਹਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵੈ ।
aapo kachhoo na hovee buraa bhalaa neh man vasaavai |

Το jiva πρέπει να καταλάβει ότι τίποτα δεν συμβαίνει από μόνο του (και οι ίδιοι μας ευθύνονται για τις καλές ή τις κακές μας πράξεις) και επομένως κανένας τόσο καλός ή κακός δεν πρέπει να λαμβάνεται υπόψη.

ਜੈਸਾ ਕਰਿ ਤੈਸਾ ਲਹੈ ਰਿਖਿ ਕਣਾਦਿਕ ਭਾਖਿ ਸੁਣਾਵੈ ।
jaisaa kar taisaa lahai rikh kanaadik bhaakh sunaavai |

Ο Rishi Kanad είπε ότι όπως σπέρνεις, έτσι θα θερίσεις.

ਸਤਿਜੁਗਿ ਕਾ ਅਨਿਆਇ ਸੁਣਿ ਇਕ ਫੇੜੇ ਸਭੁ ਜਗਤ ਮਰਾਵੈ ।
satijug kaa aniaae sun ik ferre sabh jagat maraavai |

Ακούστε την αδικία του σατιούγκ που μόνο εξαιτίας ενός μόνο κακού θα υπέφερε όλος ο κόσμος.

ਤ੍ਰੇਤੇ ਨਗਰੀ ਪੀੜੀਐ ਦੁਆਪਰਿ ਵੰਸੁ ਕੁਵੰਸ ਕੁਹਾਵੈ ।
trete nagaree peerreeai duaapar vans kuvans kuhaavai |

Στην τρέτα, ολόκληρη η πόλη υπέφερε εξαιτίας ενός κακού και στο dvapar αυτή η ταλαιπωρία περιοριζόταν στη μία οικογένεια και η οικογένεια υπέστη την ηγουμενία.

ਕਲਿਜੁਗ ਜੋ ਫੇੜੇ ਸੋ ਪਾਵੈ ।੧੩।
kalijug jo ferre so paavai |13|

Αλλά στο kaliyug υποφέρει μόνο αυτός που διαπράττει κακή πράξη.

ਸੇਖਨਾਗ ਪਾਤੰਜਲ ਮਥਿਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਨਾਗਿ ਸੁਣਾਈ ।
sekhanaag paatanjal mathiaa guramukh saasatr naag sunaaee |

Gurmukh Patanjali η (υποτιθέμενη) ενσάρκωση του Sesnaga, που απαγγέλλεται πολύ προσεκτικά, η Naga-Shastra, η Yoga Shastra (Patanjal-Yogasutras).

ਵੇਦ ਅਥਰਵਣ ਬੋਲਿਆ ਜੋਗ ਬਿਨਾ ਨਹਿ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਈ ।
ved atharavan boliaa jog binaa neh bharam chukaaee |

Είπε σε συμφωνία με τον Atharvaveda ότι η ψευδαίσθηση δεν μπορεί να σβήσει χωρίς γιόγκα.

ਜਿਉ ਕਰਿ ਮੈਲੀ ਆਰਸੀ ਸਿਕਲ ਬਿਨਾ ਨਹਿ ਮੁਖਿ ਦਿਖਾਈ ।
jiau kar mailee aarasee sikal binaa neh mukh dikhaaee |

Είναι παρόμοιο με το γεγονός όπου γνωρίζουμε ότι χωρίς τον καθαρισμό του καθρέφτη, το πρόσωπο δεν φαίνεται σε αυτόν.

ਜੋਗੁ ਪਦਾਰਥ ਨਿਰਮਲਾ ਅਨਹਦ ਧੁਨਿ ਅੰਦਰਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ।
jog padaarath niramalaa anahad dhun andar liv laaee |

Η γιόγκα είναι καθαριστική πράξη μέσω της οποίας το σουράτι απορροφάται στην άτυπη μελωδία.

ਅਸਟ ਦਸਾ ਸਿਧਿ ਨਉ ਨਿਧੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੋਗੀ ਚਰਨ ਲਗਾਈ ।
asatt dasaa sidh nau nidhee guramukh jogee charan lagaaee |

Δεκαοκτώ σίντι και εννέα θησαυροί πέφτουν στα πόδια ενός γκουρμούχ γιόγκι.

ਤ੍ਰਿਹੁ ਜੁਗਾਂ ਕੀ ਬਾਸਨਾ ਕਲਿਜੁਗ ਵਿਚਿ ਪਾਤੰਜਲਿ ਪਾਈ ।
trihu jugaan kee baasanaa kalijug vich paatanjal paaee |

Στο kaliyug, ο Patanjali μίλησε για την εκπλήρωση επιθυμιών που παρέμειναν ανεκπλήρωτες στις τρεις ηλικίες.

ਹਥੋ ਹਥੀ ਪਾਈਐ ਭਗਤਿ ਜੋਗ ਕੀ ਪੂਰ ਕਮਾਈ ।
hatho hathee paaeeai bhagat jog kee poor kamaaee |

Το απόλυτο επίτευγμα της γιόγκικης μπάκτι είναι να κάνεις τα πάντα χέρι με χέρι.

ਨਾਮ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਸੁਭਾਈ ।੧੪।
naam daan isanaan subhaaee |14|

Το jiv πρέπει να καλλιεργεί τη φύση της μνήμης του Θεού, της φιλανθρωπίας και της πλύσης (εσωτερική και εξωτερική).

ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਮੇਰੁ ਸਰੀਰ ਕਾ ਬਾਸਨਾ ਬਧਾ ਆਵੈ ਜਾਵੈ ।
jug jug mer sareer kaa baasanaa badhaa aavai jaavai |

Από αμνημονεύτων χρόνων, λόγω της δουλείας των ανεκπλήρωτων επιθυμιών, το jiv υποφέρει από μετεμψύχωση.

ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਫੇਰਿ ਵਟਾਈਐ ਗਿਆਨੀ ਹੋਇ ਮਰਮੁ ਕਉ ਪਾਵੈ ।
fir fir fer vattaaeeai giaanee hoe maram kau paavai |

Ξανά και ξανά, το σώμα αλλάζει, αλλά το μυστήριο αυτής της αλλαγής μπορεί να γίνει κατανοητό με το να γίνει κάποιος γνώστης.

ਸਤਿਜੁਗਿ ਦੂਜਾ ਭਰਮੁ ਕਰਿ ਤ੍ਰੇਤੇ ਵਿਚਿ ਜੋਨੀ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ।
satijug doojaa bharam kar trete vich jonee fir aavai |

Βυθισμένο στη δυαδικότητα στο satyug, το jiv μπήκε στο σώμα σε treta.

ਤ੍ਰੇਤੇ ਕਰਮਾਂ ਬਾਂਧਤੇ ਦੁਆਪਰਿ ਫਿਰਿ ਅਵਤਾਰ ਕਰਾਵੈ ।
trete karamaan baandhate duaapar fir avataar karaavai |

Να πιαστείς στο κάρμα-δολία στην τρέτα

ਦੁਆਪਰਿ ਮਮਤਾ ਅਹੰ ਕਰਿ ਹਉਮੈ ਅੰਦਰਿ ਗਰਬਿ ਗਲਾਵੈ ।
duaapar mamataa ahan kar haumai andar garab galaavai |

Γεννήθηκε στο dvapar και παρέμεινε στριμωγμένος και τσαλακωμένος.

ਤ੍ਰਿਹੁ ਜੁਗਾਂ ਕੇ ਕਰਮ ਕਰਿ ਜਨਮ ਮਰਨ ਸੰਸਾ ਨ ਚੁਕਾਵੈ ।
trihu jugaan ke karam kar janam maran sansaa na chukaavai |

Ακόμη και η άσκηση των καθηκόντων των τριών ηλικιών δεν διαλύει τον φόβο της γέννησης και του θανάτου.

ਫਿਰਿ ਕਲਿਜੁਗਿ ਅੰਦਰਿ ਦੇਹਿ ਧਰਿ ਕਰਮਾਂ ਅੰਦਰਿ ਫੇਰਿ ਫਸਾਵੈ ।
fir kalijug andar dehi dhar karamaan andar fer fasaavai |

Το jiv μετενσαρκώνεται στο kaliyug και μπλέκεται στα κάρμα.

ਅਉਸਰੁ ਚੁਕਾ ਹਥ ਨ ਆਵੈ ।੧੫।
aausar chukaa hath na aavai |15|

Η χαμένη ευκαιρία δεν έρχεται ξανά.

ਕਲਿਜੁਗ ਕੀ ਸੁਣ ਸਾਧਨਾ ਕਰਮ ਕਿਰਤਿ ਕੀ ਚਲੈ ਨ ਕਾਈ ।
kalijug kee sun saadhanaa karam kirat kee chalai na kaaee |

Τώρα ακούστε την πειθαρχία του kaliyug όπου κανείς δεν ενδιαφέρεται για τις τελετουργίες.

ਬਿਨਾ ਭਜਨ ਭਗਵਾਨ ਕੇ ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਬਿਨੁ ਠਉੜਿ ਨ ਥਾਈ ।
binaa bhajan bhagavaan ke bhaau bhagat bin tthaurr na thaaee |

Χωρίς αφοσίωση αγάπης, κανένας δεν θα πάρει θέση πουθενά.

ਲਹੇ ਕਮਾਣਾ ਏਤ ਜੁਗਿ ਪਿਛਲੀ ਜੁਗੀਂ ਕਰੀ ਕਮਾਈ ।
lahe kamaanaa et jug pichhalee jugeen karee kamaaee |

Λόγω της πειθαρχημένης ζωής στις προηγούμενες εποχές, η ανθρώπινη μορφή έχει αποκτηθεί στο kaliyug.

ਪਾਇਆ ਮਾਨਸ ਦੇਹਿ ਕਉ ਐਥੌ ਚੁਕਿਆ ਠੌਰ ਨ ਠਾਈ ।
paaeaa maanas dehi kau aaithau chukiaa tthauar na tthaaee |

Τώρα, αν αυτή η ευκαιρία γλίστρησε, δεν θα υπήρχε περίπτωση και χώρος.

ਕਲਿਜੁਗਿ ਕੇ ਉਪਕਾਰਿ ਸੁਣਿ ਜੈਸੇ ਬੇਦ ਅਥਰਵਣ ਗਾਈ ।
kalijug ke upakaar sun jaise bed atharavan gaaee |

Όπως έχει ειπωθεί στην Atharvaveda, ακούστε τα λυτρωτικά χαρακτηριστικά του kaliyug.

ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਪਰਵਾਨੁ ਹੈ ਜਗ ਹੋਮ ਗੁਰਪੁਰਬਿ ਕਮਾਈ ।
bhaau bhagat paravaan hai jag hom gurapurab kamaaee |

Τώρα είναι αποδεκτή μόνο η αισιόδοξη αφοσίωση. yajna, το ολοκαύτωμα και η λατρεία του ανθρώπινου γκουρού ήταν η πειθαρχία των παλαιότερων εποχών.

ਕਰਿ ਕੇ ਨੀਚ ਸਦਾਵਣਾ ਤਾਂ ਪ੍ਰਭੁ ਲੇਖੈ ਅੰਦਰਿ ਪਾਈ ।
kar ke neech sadaavanaa taan prabh lekhai andar paaee |

Αν κάποιος τώρα, παρά το γεγονός ότι είναι πράττων, διαγράφει από τον εαυτό του αυτή την αίσθηση και προτιμά να τον αποκαλούν ταπεινό, μόνο τότε μπορεί να παραμείνει στα καλά βιβλία του Κυρίου.

ਕਲਿਜੁਗਿ ਨਾਵੈ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ।੧੬।
kalijug naavai kee vaddiaaee |16|

Στο Kaliyug, μόνο η επανάληψη του ονόματος του Κυρίου θεωρείται μεγάλη.

ਜੁਗਿ ਗਰਦੀ ਜਬ ਹੋਵਹੇ ਉਲਟੇ ਜੁਗੁ ਕਿਆ ਹੋਇ ਵਰਤਾਰਾ ।
jug garadee jab hovahe ulatte jug kiaa hoe varataaraa |

Κατά τη διάρκεια της πτώσης μιας εποχής, οι άνθρωποι που παραμερίζουν τα καθήκοντα της εποχής είναι αντίθετοι με τη φύση τους.

ਉਠੇ ਗਿਲਾਨਿ ਜਗਤਿ ਵਿਚਿ ਵਰਤੇ ਪਾਪ ਭ੍ਰਿਸਟਿ ਸੰਸਾਰਾ ।
autthe gilaan jagat vich varate paap bhrisatt sansaaraa |

Ο κόσμος βυθίζεται σε δραστηριότητες μετάνοιας και κυριαρχεί η αμαρτία και η διαφθορά.

ਵਰਨਾਵਰਨ ਨ ਭਾਵਨੀ ਖਹਿ ਖਹਿ ਜਲਨ ਬਾਂਸ ਅੰਗਿਆਰਾ ।
varanaavaran na bhaavanee kheh kheh jalan baans angiaaraa |

Διαφορετικά τμήματα (κάστες) της κοινωνίας αναπτύσσουν μίσος το ένα για το άλλο και τελειώνουν μέσα από καυγάδες καθώς τα μπαμπού, λόγω της αμοιβαίας τριβής τους, προκαλούν φωτιά και καίνε τον εαυτό τους καθώς και τους άλλους.

ਨਿੰਦਿਆ ਚਲੇ ਵੇਦ ਕੀ ਸਮਝਨਿ ਨਹਿ ਅਗਿਆਨਿ ਗੁਬਾਰਾ ।
nindiaa chale ved kee samajhan neh agiaan gubaaraa |

Αρχίζει η καταδίκη της γνώσης και στο σκοτάδι της άγνοιας δεν μένει τίποτα ορατό.

ਬੇਦ ਗਿਰੰਥ ਗੁਰ ਹਟਿ ਹੈ ਜਿਸੁ ਲਗਿ ਭਵਜਲ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਾ ।
bed giranth gur hatt hai jis lag bhavajal paar utaaraa |

Από αυτή τη γνώση των Βεδών που περνάει τον άνθρωπο σε όλο τον κόσμο, ακόμη και οι γνώστες ξεφεύγουν.

ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝੁ ਨ ਬੁਝੀਐ ਜਿਚਰੁ ਧਰੇ ਨ ਪ੍ਰਭੁ ਅਵਤਾਰਾ ।
satigur baajh na bujheeai jichar dhare na prabh avataaraa |

Όσο ο Θεός δεν κατέβει στη γη με τη μορφή αληθινού Γκουρού, κανένα μυστήριο δεν μπορεί να γίνει κατανοητό.

ਗੁਰ ਪਰਮੇਸਰੁ ਇਕੁ ਹੈ ਸਚਾ ਸਾਹੁ ਜਗਤੁ ਵਣਜਾਰਾ ।
gur paramesar ik hai sachaa saahu jagat vanajaaraa |

Ο Γκουρού και ο Θεός είναι ένα. Είναι ο αληθινός κύριος και όλος ο κόσμος τον ποθεί.

ਚੜੇ ਸੂਰ ਮਿਟਿ ਜਾਇ ਅੰਧਾਰਾ ।੧੭।
charre soor mitt jaae andhaaraa |17|

Ανατέλλει σαν ήλιος και το σκοτάδι διαλύεται.

ਕਲਿਜੁਗਿ ਬੋਧੁ ਅਉਤਾਰੁ ਹੈ ਬੋਧੁ ਅਬੋਧੁ ਨ ਦ੍ਰਿਸਟੀ ਆਵੈ ।
kalijug bodh aautaar hai bodh abodh na drisattee aavai |

Στο kalijug βρίσκει κανείς τον διανοούμενο ενσαρκωμένο, αλλά η διάκριση μεταξύ γνώσης και άγνοιας δεν είναι πουθενά.

ਕੋਇ ਨ ਕਿਸੈ ਵਰਜਈ ਸੋਈ ਕਰੇ ਜੋਈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ।
koe na kisai varajee soee kare joee man bhaavai |

Κανείς δεν απαγορεύει κανέναν και ο καθένας συμπεριφέρεται σύμφωνα με τις ιδιοτροπίες του.

ਕਿਸੇ ਪੁਜਾਈ ਸਿਲਾ ਸੁੰਨਿ ਕੋਈ ਗੋਰੀ ਮੜ੍ਹੀ ਪੁਜਾਵੈ ।
kise pujaaee silaa sun koee goree marrhee pujaavai |

Κάποιος καθοδηγεί τη λατρεία των αδρανών βράχων και κάποιος καθοδηγεί τους ανθρώπους να λατρεύουν τα νεκροταφεία.

ਤੰਤ੍ਰ ਮੰਤ੍ਰ ਪਾਖੰਡ ਕਰਿ ਕਲਹਿ ਕ੍ਰੋਧ ਬਹੁ ਵਾਦਿ ਵਧਾਵੈ ।
tantr mantr paakhandd kar kaleh krodh bahu vaad vadhaavai |

Λόγω του μάντρα της τάντρα και τέτοιων υποκριτών, οι εντάσεις θυμός και καυγάδες έχουν αυξηθεί.

ਆਪੋ ਧਾਪੀ ਹੋਇ ਕੈ ਨਿਆਰੇ ਨਿਆਰੇ ਧਰਮ ਚਲਾਵੈ ।
aapo dhaapee hoe kai niaare niaare dharam chalaavai |

Στον αγώνα αρουραίων για εγωιστικούς σκοπούς, έχουν διακηρυχτεί διαφορετικές θρησκείες.

ਕੋਈ ਪੂਜੇ ਚੰਦੁ ਸੂਰੁ ਕੋਈ ਧਰਤਿ ਅਕਾਸੁ ਮਨਾਵੈ ।
koee pooje chand soor koee dharat akaas manaavai |

Κάποιος λατρεύει τα φεγγάρια, κάποιος τον ήλιο και κάποιος τη γη και τον ουρανό.

ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੋ ਧਰਮ ਰਾਜ ਕੋਈ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵੈ ।
paun paanee baisantaro dharam raaj koee tripataavai |

Κάποιος εξευμενίζει τον αέρα, το νερό, τη φωτιά και τον ίαμα τον θεό του θανάτου.

ਫੋਕਟਿ ਧਰਮੀ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਵੈ ।੧੮।
fokatt dharamee bharam bhulaavai |18|

Όλα αυτά είναι θρησκευτική υποκρισία και πέφτουν σε αυταπάτες.

ਭਈ ਗਿਲਾਨਿ ਜਗਤ੍ਰਿ ਵਿਚਿ ਚਾਰਿ ਵਰਨਿ ਆਸ੍ਰਮ ਉਪਾਏ ।
bhee gilaan jagatr vich chaar varan aasram upaae |

Εν όψει της επικρατούσας κούρασης στον κόσμο, ιδρύθηκαν τέσσερα βαρνά και τέσσερα Άσραμ.

ਦਸਿ ਨਾਮਿ ਸੰਨਿਆਸੀਆ ਜੋਗੀ ਬਾਰਹ ਪੰਥਿ ਚਲਾਏ ।
das naam saniaaseea jogee baarah panth chalaae |

Τότε δημιουργήθηκαν δέκα τάγματα ασκητών και δώδεκα τάξεις γιόγκι.

ਜੰਗਮ ਅਤੇ ਸਰੇਵੜੇ ਦਗੇ ਦਿਗੰਬਰਿ ਵਾਦਿ ਕਰਾਏ ।
jangam ate sarevarre dage diganbar vaad karaae |

Περαιτέρω jangams, οι πλανόδιοι, οι sraman και οι Digambrs, γυμνοί τζαϊν ασκητές άρχισαν επίσης τις διαφωνίες τους.

ਬ੍ਰਹਮਣਿ ਬਹੁ ਪਰਕਾਰਿ ਕਰਿ ਸਾਸਤ੍ਰਿ ਵੇਦ ਪੁਰਾਣਿ ਲੜਾਏ ।
brahaman bahu parakaar kar saasatr ved puraan larraae |

Δημιουργήθηκαν πολλές Κατηγορίες Βραχμάνων που πρότειναν τους Σάστρα, τις Βέδες και τους Πουράν να αντικρούουν το ένα το άλλο.

ਖਟੁ ਦਰਸਨ ਬਹੁ ਵੈਰਿ ਕਰਿ ਨਾਲਿ ਛਤੀਸਿ ਪਖੰਡ ਰਲਾਏ ।
khatt darasan bahu vair kar naal chhatees pakhandd ralaae |

Το αμοιβαίο ασυμβίβαστο των έξι ινδικών φιλοσοφιών πρόσθεσε περαιτέρω πολλές υποκρισίες.

ਤੰਤ ਮੰਤ ਰਾਸਾਇਣਾ ਕਰਾਮਾਤਿ ਕਾਲਖਿ ਲਪਟਾਏ ।
tant mant raasaaeinaa karaamaat kaalakh lapattaae |

Η αλχημεία, η τάντρα, η μάντρα και τα θαύματα έγιναν τα πάντα για τους ανθρώπους.

ਇਕਸਿ ਤੇ ਬਹੁ ਰੂਪਿ ਕਰਿ ਰੂਪਿ ਕੁਰੂਪੀ ਘਣੇ ਦਿਖਾਏ ।
eikas te bahu roop kar roop kuroopee ghane dikhaae |

Χωριζόμενοι σε μυριάδες σέκτες (και κάστες) παρήγαγαν μια φρικτή εμφάνιση.

ਕਲਿਜੁਗਿ ਅੰਦਰਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਏ ।੧੯।
kalijug andar bharam bhulaae |19|

Όλοι παραπλανήθηκαν από τον Kaliyug.

ਬਹੁ ਵਾਟੀ ਜਗਿ ਚਲੀਆ ਤਬ ਹੀ ਭਏ ਮੁਹੰਮਦਿ ਯਾਰਾ ।
bahu vaattee jag chaleea tab hee bhe muhamad yaaraa |

Όταν επικράτησαν διάφορες αιρέσεις, τότε γεννήθηκε ο Μωάμεθ, ο αγαπημένος του Θεού.

ਕਉਮਿ ਬਹਤਰਿ ਸੰਗਿ ਕਰਿ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਵੈਰੁ ਵਿਰੋਧੁ ਪਸਾਰਾ ।
kaum bahatar sang kar bahu bidh vair virodh pasaaraa |

Το έθνος χωρίστηκε σε εβδομήντα δύο τμήματα και ξέσπασαν πολλά είδη εχθρότητας και αντιπολίτευσης.

ਰੋਜੇ ਈਦ ਨਿਮਾਜਿ ਕਰਿ ਕਰਮੀ ਬੰਦਿ ਕੀਆ ਸੰਸਾਰਾ ।
roje eed nimaaj kar karamee band keea sansaaraa |

Ο κόσμος ήταν δεσμευμένος με roza, id, namaz κ.λπ.

ਪੀਰ ਪੈਕੰਬਰਿ ਅਉਲੀਏ ਗਉਸਿ ਕੁਤਬ ਬਹੁ ਭੇਖ ਸਵਾਰਾ ।
peer paikanbar aaulee gaus kutab bahu bhekh savaaraa |

Pirs, paigambars aulias, gaus και qutabs εμφανίστηκαν σε πολλές χώρες.

ਠਾਕੁਰ ਦੁਆਰੇ ਢਾਹਿ ਕੈ ਤਿਹਿ ਠਉੜੀ ਮਾਸੀਤਿ ਉਸਾਰਾ ।
tthaakur duaare dtaeh kai tihi tthaurree maaseet usaaraa |

Οι ναοί αντικαταστάθηκαν από τζαμιά.

ਮਾਰਨਿ ਗਊ ਗਰੀਬ ਨੋ ਧਰਤੀ ਉਪਰਿ ਪਾਪੁ ਬਿਥਾਰਾ ।
maaran gaoo gareeb no dharatee upar paap bithaaraa |

Λιγότεροι ισχυροί σκοτώθηκαν και έτσι η γη γέμισε αμαρτία.

ਕਾਫਰਿ ਮੁਲਹਦਿ ਇਰਮਨੀ ਰੂਮੀ ਜੰਗੀ ਦੁਸਮਣਿ ਦਾਰਾ ।
kaafar mulahad iramanee roomee jangee dusaman daaraa |

Οι Αρμένιοι και οι Ρουμίδες κηρύχθηκαν αποστάτες (Καφίροι) και αποδεκατίστηκαν στα πεδία της Μάχης.

ਪਾਪੇ ਦਾ ਵਰਤਿਆ ਵਰਤਾਰਾ ।੨੦।
paape daa varatiaa varataaraa |20|

Η αμαρτία έγινε πανταχού παρούσα.

ਚਾਰਿ ਵਰਨਿ ਚਾਰਿ ਮਜਹਬਾਂ ਜਗਿ ਵਿਚਿ ਹਿੰਦੂ ਮੁਸਲਮਾਣੇ ।
chaar varan chaar majahabaan jag vich hindoo musalamaane |

Υπάρχουν τέσσερις κάστες Ινδουιστών και τέσσερις αιρέσεις Μουσουλμάνων στον κόσμο.

ਖੁਦੀ ਬਖੀਲਿ ਤਕਬਰੀ ਖਿੰਚੋਤਾਣਿ ਕਰੇਨਿ ਧਿਙਾਣੇ ।
khudee bakheel takabaree khinchotaan karen dhingaane |

Τα μέλη και των δύο θρησκειών είναι εγωιστές, ζηλιάρηδες περήφανοι, μεγαλομανείς και βίαιοι.

ਗੰਗ ਬਨਾਰਸਿ ਹਿੰਦੂਆਂ ਮਕਾ ਕਾਬਾ ਮੁਸਲਮਾਣੇ ।
gang banaaras hindooaan makaa kaabaa musalamaane |

Οι Ινδουιστές κάνουν προσκύνημα στο Χάρντβαρ και στον Μπανάρας, οι Μουσουλμάνοι στην Κάμπα της Μέκκας.

ਸੁੰਨਤਿ ਮੁਸਲਮਾਣ ਦੀ ਤਿਲਕ ਜੰਞੂ ਹਿੰਦੂ ਲੋਭਾਣੇ ।
sunat musalamaan dee tilak janyoo hindoo lobhaane |

Η περιτομή είναι αγαπητή στους μουσουλμάνους, το σημάδι από σανδάλι (τιλάκ) και το ιερό νήμα στους Ινδουιστές.

ਰਾਮ ਰਹੀਮ ਕਹਾਇਦੇ ਇਕੁ ਨਾਮੁ ਦੁਇ ਰਾਹਿ ਭੁਲਾਣੇ ।
raam raheem kahaaeide ik naam due raeh bhulaane |

Οι Ινδουιστές επικαλούνται τον Ραμ, οι Μουσουλμάνοι, τον Ραχίμ, αλλά στην πραγματικότητα υπάρχει μόνο ένας Θεός.

ਬੇਦ ਕਤੇਬ ਭੁਲਾਇ ਕੈ ਮੋਹੇ ਲਾਲਚ ਦੁਨੀ ਸੈਤਾਣੇ ।
bed kateb bhulaae kai mohe laalach dunee saitaane |

Δεδομένου ότι έχουν ξεχάσει τις Βέδες και τις Katebas, η εγκόσμια απληστία και ο διάβολος τους παρέσυραν.

ਸਚੁ ਕਿਨਾਰੇ ਰਹਿ ਗਿਆ ਖਹਿ ਮਰਦੇ ਬਾਮ੍ਹਣਿ ਮਉਲਾਣੇ ।
sach kinaare reh giaa kheh marade baamhan maulaane |

Η αλήθεια κρύβεται και από τα δύο. οι βραχμάνοι και οι μωβοί σκοτώνονται ο ένας τον άλλον από τις εχθρότητες τους.

ਸਿਰੋ ਨ ਮਿਟੇ ਆਵਣਿ ਜਾਣੇ ।੨੧।
siro na mitte aavan jaane |21|

Καμία αίρεση δεν θα βρει απελευθέρωση από τη μετεμψύχωση.

ਚਾਰੇ ਜਾਗੇ ਚਹੁ ਜੁਗੀ ਪੰਚਾਇਣੁ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੇ ਹੋਆ ।
chaare jaage chahu jugee panchaaein prabh aape hoaa |

Ο ίδιος ο Θεός είναι ο δικηγόρος για τις διαφωνίες για τα καθήκοντα των τεσσάρων Εποχών.

ਆਪੇ ਪਟੀ ਕਲਮਿ ਆਪਿ ਆਪੇ ਲਿਖਣਿਹਾਰਾ ਹੋਆ ।
aape pattee kalam aap aape likhanihaaraa hoaa |

Ο ίδιος ίδρυσε το χαρτί, το στυλό και τον γραφέα.

ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਅੰਧੇਰੁ ਹੈ ਖਹਿ ਖਹਿ ਮਰਦੇ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਲੋਆ ।
baajh guroo andher hai kheh kheh marade bahu bidh loaa |

Χωρίς τον Γκουρού είναι όλο το σκοτάδι και οι άνθρωποι αλληλοσκοτώνονται.

ਵਰਤਿਆ ਪਾਪੁ ਜਗਤ੍ਰਿ ਤੇ ਧਉਲੁ ਉਡੀਣਾ ਨਿਸਿ ਦਿਨਿ ਰੋਆ ।
varatiaa paap jagatr te dhaul uddeenaa nis din roaa |

Η αμαρτία διαπερνά ολόγυρα και το (μυθολογικό) βόδι που στηρίζει τη γη κλαίει και θρηνεί μέρα νύχτα.

ਬਾਝੁ ਦਇਆ ਬਲਹੀਣ ਹੋਉ ਨਿਘਰੁ ਚਲੌ ਰਸਾਤਲਿ ਟੋਆ ।
baajh deaa balaheen hoau nighar chalau rasaatal ttoaa |

Χωρίς συμπόνοια, εκνευρισμένος, κατεβαίνει προς τον κάτω κόσμο για να χαθεί.

ਖੜਾ ਇਕਤੇ ਪੈਰਿ ਤੇ ਪਾਪ ਸੰਗਿ ਬਹੁ ਭਾਰਾ ਹੋਆ ।
kharraa ikate pair te paap sang bahu bhaaraa hoaa |

Στέκεται στο ένα πόδι, νιώθει το φορτίο των αμαρτιών.

ਥਮੇ ਕੋਇ ਨ ਸਾਧੁ ਬਿਨੁ ਸਾਧੁ ਨ ਦਿਸੈ ਜਗਿ ਵਿਚ ਕੋਆ ।
thame koe na saadh bin saadh na disai jag vich koaa |

Τώρα αυτή η γη δεν μπορεί να στηριχθεί χωρίς τους αγίους και κανένας άγιος δεν είναι διαθέσιμος στον κόσμο.

ਧਰਮ ਧਉਲੁ ਪੁਕਾਰੈ ਤਲੈ ਖੜੋਆ ।੨੨।
dharam dhaul pukaarai talai kharroaa |22|

Η θρησκεία με τη μορφή βοδιού κλαίει από κάτω.

ਸੁਣੀ ਪੁਕਾਰਿ ਦਾਤਾਰ ਪ੍ਰਭੁ ਗੁਰੁ ਨਾਨਕ ਜਗ ਮਾਹਿ ਪਠਾਇਆ ।
sunee pukaar daataar prabh gur naanak jag maeh patthaaeaa |

Ο ευεργέτης Λόρδος άκουσε τις κραυγές (της ανθρωπότητας) και έστειλε τον Γκουρού Νανάκ σε αυτόν τον κόσμο.

ਚਰਨ ਧੋਇ ਰਹਰਾਸਿ ਕਰਿ ਚਰਣਾਮ੍ਰਿਤੁ ਸਿਖਾਂ ਪੀਲਾਇਆ ।
charan dhoe raharaas kar charanaamrit sikhaan peelaaeaa |

Έπλυνε τα πόδια Του, δοξολόγησε τον Θεό και έβαλε τους μαθητές του να πιουν την αμβροσία των ποδιών του.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮੁ ਕਲਿਜੁਗਿ ਅੰਦਰਿ ਇਕੁ ਦਿਖਾਇਆ ।
paarabraham pooran braham kalijug andar ik dikhaaeaa |

Κήρυξε σε αυτό το σκοτάδι (kaliyug) ότι το saragun (Brahm) και το nirgun (Parbrahm) είναι το ίδιο και πανομοιότυπο.

ਚਾਰੇ ਪੈਰ ਧਰਮ ਦੇ ਚਾਰਿ ਵਰਨਿ ਇਕੁ ਵਰਨੁ ਕਰਾਇਆ ।
chaare pair dharam de chaar varan ik varan karaaeaa |

Το Ντάρμα είχε πλέον εδραιωθεί στα τέσσερα πόδια του και και οι τέσσερις κάστες (μέσω αδελφικού αισθήματος) μετατράπηκαν σε μια κάστα (της ανθρωπότητας).

ਰਾਣਾ ਰੰਕੁ ਬਰਾਬਰੀ ਪੈਰੀ ਪਾਵਣਾ ਜਗਿ ਵਰਤਾਇਆ ।
raanaa rank baraabaree pairee paavanaa jag varataaeaa |

Εξισώνοντας τους φτωχούς με τον πρίγκιπα, διέδιδε την εθιμοτυπία να αγγίζει ταπεινά τα πόδια.

ਉਲਟਾ ਖੇਲੁ ਪਿਰੰਮ ਦਾ ਪੈਰਾ ਉਪਰਿ ਸੀਸੁ ਨਿਵਾਇਆ ।
aulattaa khel piram daa pairaa upar sees nivaaeaa |

Το αντίστροφο είναι το παιχνίδι του αγαπημένου. πήρε τον εγωιστή ψηλά τα κεφάλια σκυμμένα μέχρι τα πόδια.

ਕਲਿਜੁਗੁ ਬਾਬੇ ਤਾਰਿਆ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਪੜ੍ਹਿ ਮੰਤ੍ਰੁ ਸੁਣਾਇਆ ।
kalijug baabe taariaa sat naam parrh mantru sunaaeaa |

Ο Baba Nanak απελευθέρωσε αυτή τη σκοτεινή εποχή (kaljug) και απήγγειλε το μάντρα του satnaam για έναν και όλους.

ਕਲਿ ਤਾਰਣਿ ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਆਇਆ ।੨੩।
kal taaran gur naanak aaeaa |23|

Ο γκουρού Νανάκ ήρθε να εξαγοράσει το καλιγιούγκ.

ਪਹਿਲਾ ਬਾਬੇ ਪਾਯਾ ਬਖਸੁ ਦਰਿ ਪਿਛੋਦੇ ਫਿਰਿ ਘਾਲਿ ਕਮਾਈ ।
pahilaa baabe paayaa bakhas dar pichhode fir ghaal kamaaee |

Πρώτα απ' όλα ο Μπάμπα Νανάκ απέκτησε την πύλη της χάρης (του Κυρίου) και μετά υπέστη και κέρδισε την αυστηρή πειθαρχία (της καρδιάς και του νου).

ਰੇਤੁ ਅਕੁ ਆਹਾਰੁ ਕਰਿ ਰੋੜਾ ਕੀ ਗੁਰ ਕੀਆ ਵਿਛਾਈ ।
ret ak aahaar kar rorraa kee gur keea vichhaaee |

Έτρεφε τον εαυτό του με άμμο και χελιδονόχορτο και έκανε πέτρες στο κρεβάτι του, δηλαδή απολάμβανε και τη φτώχεια.

ਭਾਰੀ ਕਰੀ ਤਪਸਿਆ ਵਡੇ ਭਾਗਿ ਹਰਿ ਸਿਉ ਬਣਿ ਆਈ ।
bhaaree karee tapasiaa vadde bhaag har siau ban aaee |

Πρόσφερε κρυφή πλήρη αφοσίωση και μετά είχε την τύχη να έχει εγγύτητα με τον Θεό.

ਬਾਬਾ ਪੈਧਾ ਸਚਿ ਖੰਡਿ ਨਉ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਗਰੀਬੀ ਪਾਈ ।
baabaa paidhaa sach khandd nau nidh naam gareebee paaee |

Ο Μπάμπα έφτασε στην περιοχή της αλήθειας από όπου έλαβε το Ναμ, την αποθήκη εννέα θησαυρών και την ταπεινοφροσύνη.

ਬਾਬਾ ਦੇਖੈ ਧਿਆਨੁ ਧਰਿ ਜਲਤੀ ਸਭਿ ਪ੍ਰਿਥਵੀ ਦਿਸਿ ਆਈ ।
baabaa dekhai dhiaan dhar jalatee sabh prithavee dis aaee |

Στο διαλογισμό του, ο Μπάμπα βρήκε ολόκληρη τη γη να καίγεται (με τη φωτιά του πόθου και του θυμού).

ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਗੁਬਾਰੁ ਹੈ ਹੈ ਹੈ ਕਰਦੀ ਸੁਣੀ ਲੁਕਾਈ ।
baajh guroo gubaar hai hai hai karadee sunee lukaaee |

Χωρίς τον Γκουρού υπάρχει απόλυτο σκοτάδι και άκουσε τις κραυγές των απλών ανθρώπων.

ਬਾਬੇ ਭੇਖ ਬਣਾਇਆ ਉਦਾਸੀ ਕੀ ਰੀਤਿ ਚਲਾਈ ।
baabe bhekh banaaeaa udaasee kee reet chalaaee |

Για να κατανοήσει καλύτερα τους ανθρώπους, ο Γκουρού Νανάκ φόρεσε ρόμπες με τον τρόπο τους και τους κήρυττε να αποσπαστούν (από την ευχαρίστηση και τον πόνο).

ਚੜ੍ਹਿਆ ਸੋਧਣਿ ਧਰਤਿ ਲੁਕਾਈ ।੨੪।
charrhiaa sodhan dharat lukaaee |24|

Έτσι βγήκε να εξαφανίσει την ανθρωπότητα στη γη.

ਬਾਬਾ ਆਇਆ ਤੀਰਥੈ ਤੀਰਥਿ ਪੁਰਬਿ ਸਭੇ ਫਿਰਿ ਦੇਖੈ ।
baabaa aaeaa teerathai teerath purab sabhe fir dekhai |

Ο Μπάμπα (Νανάκ) ερχόταν στα προσκυνηματικά κέντρα και συμμετέχοντας στις εκεί τελετές τις παρακολουθούσε με ακρίβεια.

ਪੁਰਬਿ ਧਰਮਿ ਬਹੁ ਕਰਮਿ ਕਰਿ ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਬਿਨੁ ਕਿਤੈ ਨ ਲੇਖੈ ।
purab dharam bahu karam kar bhaau bhagat bin kitai na lekhai |

Οι άνθρωποι ήταν απασχολημένοι με την εκτέλεση των τελετουργιών των τελετών, αλλά επειδή δεν είχαν αγάπη αφοσίωση, δεν είχαν κανένα αποτέλεσμα.

ਭਾਉ ਨ ਬ੍ਰਹਮੈ ਲਿਖਿਆ ਚਾਰਿ ਬੇਦ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਪੜ੍ਹਿ ਪੇਖੈ ।
bhaau na brahamai likhiaa chaar bed sinmrit parrh pekhai |

Έχοντας περάσει από τις Βέδες και τον σημρίτη διαπιστώνει κανείς ότι ο Μπράμα δεν έχει γράψει πουθενά για το Συναίσθημα της αγάπης.

ਢੂੰਡੀ ਸਗਲੀ ਪ੍ਰਿਥਵੀ ਸਤਿਜੁਗਿ ਆਦਿ ਦੁਆਪਰਿ ਤ੍ਰੇਤੈ ।
dtoonddee sagalee prithavee satijug aad duaapar tretai |

Για να μάθουμε το ίδιο έχουν προβληθεί τα satyug, treta dvapar κ.λπ.

ਕਲਿਜੁਗਿ ਧੁੰਧੂਕਾਰੁ ਹੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਭੇਖੈ ।
kalijug dhundhookaar hai bharam bhulaaee bahu bidh bhekhai |

Στο Kaliyug, επικρατεί το απόλυτο σκοτάδι στο οποίο έχουν ξεκινήσει πολλά προσωπεία και υποκριτικοί τρόποι.

ਭੇਖੀ ਪ੍ਰਭੂ ਨ ਪਾਈਐ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ਰੂਪ ਨ ਰੇਖੈ ।
bhekhee prabhoo na paaeeai aap gavaae roop na rekhai |

Με ενδύματα και προσωπεία δεν μπορεί κανείς να φτάσει στον Κύριο. Μπορεί να επιτευχθεί μέσω της αυτοεξομάλυνσης.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਰਨੁ ਅਵਰਨੁ ਹੋਇ ਨਿਵਿ ਚਲਣਾ ਗੁਰਸਿਖਿ ਵਿਸੇਖੈ ।
guramukh varan avaran hoe niv chalanaa gurasikh visekhai |

Το ιδιαίτερο χαρακτηριστικό του Σιχ του Γκουρού είναι ότι ξεφεύγει από το πλαίσιο της ταξινόμησης κάστας και κινείται με ταπεινότητα.

ਤਾ ਕਿਛੁ ਘਾਲਿ ਪਵੈ ਦਰਿ ਲੇਖੈ ।੨੫।
taa kichh ghaal pavai dar lekhai |25|

Τότε ο επίπονος κόπος του γίνεται αποδεκτός στην πόρτα (του Κυρίου).

ਜਤੀ ਸਤੀ ਚਿਰੁਜੀਵਣੇ ਸਾਧਿਕ ਸਿਧ ਨਾਥ ਗੁਰੁ ਚੇਲੇ ।
jatee satee chirujeevane saadhik sidh naath gur chele |

Οι εορτασμοί, οι ασκητές, οι αθάνατοι άγκυρες, οι σίντ, οι ναθ και οι δάσκαλοι ήταν διαθέσιμοι σε αφθονία.

ਦੇਵੀ ਦੇਵ ਰਿਖੀਸੁਰਾ ਭੈਰਉ ਖੇਤ੍ਰਪਾਲਿ ਬਹੁ ਮੇਲੇ ।
devee dev rikheesuraa bhairau khetrapaal bahu mele |

Πολλές ποικιλίες θεών, θεών, munis, bhairavs και άλλων προστάτων ήταν εκεί.

ਗਣ ਗੰਧਰਬ ਅਪਸਰਾ ਕਿੰਨਰ ਜਖ ਚਲਿਤਿ ਬਹੁ ਖੇਲੇ ।
gan gandharab apasaraa kinar jakh chalit bahu khele |

Στο όνομα των ganas, των gandharvs, των νεράιδων, των kinnars και των yaksas, πραγματοποιήθηκαν πολλά συρόμενα δίχτυα και δράματα.

ਰਾਕਸਿ ਦਾਨੋ ਦੈਤ ਲਖਿ ਅੰਦਰਿ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਦੁਹੇਲੇ ।
raakas daano dait lakh andar doojaa bhaau duhele |

Βλέποντας ρακσάσα, δαίμονες, νταντάδες στη φαντασία τους, οι άνθρωποι ήταν εντελώς στα νύχια της δυαδικότητας.

ਹਉਮੈ ਅੰਦਰਿ ਸਭਿ ਕੋ ਡੁਬੇ ਗੁਰੂ ਸਣੇ ਬਹੁ ਚੇਲੇ ।
haumai andar sabh ko ddube guroo sane bahu chele |

Όλοι ήταν απορροφημένοι από το εγώ και οι καθηγητές πνίγονταν μαζί με τους δασκάλους τους.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋਈ ਨ ਦਿਸਈ ਢੂੰਡੇ ਤੀਰਥਿ ਜਾਤ੍ਰੀ ਮੇਲੇ ।
guramukh koee na disee dtoondde teerath jaatree mele |

Ακόμη και μετά από μικρή έρευνα, οι προσανατολισμένοι στον γκουρού δεν βρέθηκαν πουθενά.

ਡਿਠੇ ਹਿੰਦੂ ਤੁਰਕਿ ਸਭਿ ਪੀਰ ਪੈਕੰਬਰਿ ਕਉਮਿ ਕਤੇਲੇ ।
dditthe hindoo turak sabh peer paikanbar kaum katele |

Όλες οι αιρέσεις, οι περ, οι παιγάμπαροι των Ινδουιστών και των Μουσουλμάνων είδαν (από τον Μπάμπα Νανάκ).

ਅੰਧੀ ਅੰਧੇ ਖੂਹੇ ਠੇਲੇ ।੨੬।
andhee andhe khoohe tthele |26|

Οι περσίδες έσπρωχναν τις περσίδες στο πηγάδι.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਪ੍ਰਗਟਿਆ ਮਿਟੀ ਧੁੰਧੁ ਜਗਿ ਚਾਨਣੁ ਹੋਆ ।
satigur naanak pragattiaa mittee dhundh jag chaanan hoaa |

Με την εμφάνιση του αληθινού Γκουρού Νανάκ, η ομίχλη καθαρίστηκε και το φως διασκορπίστηκε τριγύρω.

ਜਿਉ ਕਰਿ ਸੂਰਜੁ ਨਿਕਲਿਆ ਤਾਰੇ ਛਪੇ ਅੰਧੇਰੁ ਪਲੋਆ ।
jiau kar sooraj nikaliaa taare chhape andher paloaa |

Σαν να ανέτειλε ο ήλιος και τα αστέρια εξαφανίστηκαν. Το σκοτάδι διαλύθηκε.

ਸਿੰਘੁ ਬੁਕੇ ਮਿਰਗਾਵਲੀ ਭੰਨੀ ਜਾਇ ਨ ਧੀਰਿ ਧਰੋਆ ।
singh buke miragaavalee bhanee jaae na dheer dharoaa |

Με το βρυχηθμό του λιονταριού στο δάσος τα κοπάδια των ελαφιών που δραπετεύουν τώρα δεν μπορούν να έχουν αντοχή.

ਜਿਥੇ ਬਾਬਾ ਪੈਰੁ ਧਰੇ ਪੂਜਾ ਆਸਣੁ ਥਾਪਣਿ ਸੋਆ ।
jithe baabaa pair dhare poojaa aasan thaapan soaa |

Όπου έβαζε τα πόδια του ο Μπάμπα, ανεγέρθηκε και ιδρύθηκε ένας θρησκευτικός χώρος.

ਸਿਧਾਸਣਿ ਸਭਿ ਜਗਤਿ ਦੇ ਨਾਨਕ ਆਦਿ ਮਤੇ ਜੇ ਕੋਆ ।
sidhaasan sabh jagat de naanak aad mate je koaa |

Όλα τα Siddh-places έχουν πλέον μετονομαστεί στο όνομα Nanak.

ਘਰਿ ਘਰਿ ਅੰਦਰਿ ਧਰਮਸਾਲ ਹੋਵੈ ਕੀਰਤਨੁ ਸਦਾ ਵਿਸੋਆ ।
ghar ghar andar dharamasaal hovai keeratan sadaa visoaa |

Κάθε σπίτι έχει γίνει ένα μέρος του ντάρμα όπου τραγουδάμε.

ਬਾਬੇ ਤਾਰੇ ਚਾਰਿ ਚਕਿ ਨਉ ਖੰਡਿ ਪ੍ਰਿਥਵੀ ਸਚਾ ਢੋਆ ।
baabe taare chaar chak nau khandd prithavee sachaa dtoaa |

Ο Μπάμπα απελευθέρωσε και τις τέσσερις κατευθύνσεις και εννέα τμήματα της γης.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਲਿ ਵਿਚਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਆ ।੨੭।
guramukh kal vich paragatt hoaa |27|

Ο Γκουρμούχ (Γκουρού Νανάκ) έχει αναδυθεί σε αυτό το kaliyug, τη σκοτεινή εποχή.

ਬਾਬੇ ਡਿਠੀ ਪਿਰਥਮੀ ਨਵੈ ਖੰਡਿ ਜਿਥੈ ਤਕਿ ਆਹੀ ।
baabe dditthee pirathamee navai khandd jithai tak aahee |

Ο Μπάμπα Νανάκ οραματίστηκε και τα επεκτατικά εννέα τμήματα της γης.

ਫਿਰਿ ਜਾਇ ਚੜ੍ਹਿਆ ਸੁਮੇਰ ਪਰਿ ਸਿਧਿ ਮੰਡਲੀ ਦ੍ਰਿਸਟੀ ਆਹੀ ।
fir jaae charrhiaa sumer par sidh manddalee drisattee aahee |

Στη συνέχεια, ανέβηκε στο βουνό των Σουμέρ, όπου συνάντησε μια ομάδα σίντ.

ਚਉਰਾਸੀਹ ਸਿਧਿ ਗੋਰਖਾਦਿ ਮਨ ਅੰਦਰਿ ਗਣਤੀ ਵਰਤਾਈ ।
chauraaseeh sidh gorakhaad man andar ganatee varataaee |

Το μυαλό των ογδόντα τεσσάρων siddhs και του Gorakh γέμισε έκπληξη και αμφιβολίες.

ਸਿਧਿ ਪੁਛਣਿ ਸੁਣਿ ਬਾਲਿਆ ਕਉਣੁ ਸਕਤਿ ਤੁਹਿ ਏਥੇ ਲਿਆਈ ।
sidh puchhan sun baaliaa kaun sakat tuhi ethe liaaee |

Ο Σίντας ρώτησε (Γκουρού Νανάκ), (Ω νεαρό αγόρι! Ποια δύναμη σε έφερε εδώ;)

ਹਉ ਜਪਿਆ ਪਰਮੇਸਰੋ ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਸੰਗਿ ਤਾੜੀ ਲਾਈ ।
hau japiaa paramesaro bhaau bhagat sang taarree laaee |

Ο Γκουρού Νανάκ απάντησε ότι επειδή ήρθα σε αυτό το μέρος (θυμήθηκα τον Κύριο με στοργική αφοσίωση και τον διαλογίστηκα βαθιά.)

ਆਖਨਿ ਸਿਧਿ ਸੁਣਿ ਬਾਲਿਆ ਆਪਣਾ ਨਾਉ ਤੁਮ ਦੇਹੁ ਬਤਾਈ ।
aakhan sidh sun baaliaa aapanaa naau tum dehu bataaee |

Ο Siddhs είπε, (Ω νεαρέ, πες μας το όνομά σου).

ਬਾਬਾ ਆਖੇ ਨਾਥ ਜੀ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਜਪੇ ਗਤਿ ਪਾਈ ।
baabaa aakhe naath jee naanak naam jape gat paaee |

Ο Μπάμπα απάντησε, (Ω σεβαστό Ναθ! Αυτός ο Νανάκ έχει φτάσει σε αυτή τη θέση μέσω της ανάμνησης του ονόματος του Κυρίου).

ਨੀਚੁ ਕਹਾਇ ਊਚ ਘਰਿ ਆਈ ।੨੮।
neech kahaae aooch ghar aaee |28|

Αποκαλώντας τον εαυτό του ταπεινό, φτάνει κανείς στην υψηλή θέση.

ਫਿਰਿ ਪੁਛਣਿ ਸਿਧ ਨਾਨਕਾ ਮਾਤ ਲੋਕ ਵਿਚਿ ਕਿਆ ਵਰਤਾਰਾ ।
fir puchhan sidh naanakaa maat lok vich kiaa varataaraa |

Ο Siddhs ξαναρώτησε, (O Nanak! Πώς είναι οι συναλλαγές στη μητέρα γη;).

ਸਭ ਸਿਧੀ ਇਹ ਬੁਝਿਆ ਕਲਿ ਤਾਰਨਿ ਨਾਨਕ ਅਵਤਾਰਾ ।
sabh sidhee ih bujhiaa kal taaran naanak avataaraa |

Μέχρι εκείνη τη στιγμή όλοι οι σίντς κατάλαβαν ότι ο Νανάκ είχε έρθει στη γη για να την ελευθερώσει από τις (αμαρτίες) του Καλιούγκ.

ਬਾਬੇ ਆਖਿਆ ਨਾਥ ਜੀ ਸਚੁ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਕੂੜੁ ਅੰਧਾਰਾ ।
baabe aakhiaa naath jee sach chandramaa koorr andhaaraa |

Ο Μπάμπα απάντησε, (Ω σεβαστό Ναθ, η αλήθεια είναι αμυδρή σαν το φεγγάρι και το ψέμα σαν βαθύ σκοτάδι).

ਕੂੜੁ ਅਮਾਵਸਿ ਵਰਤਿਆ ਹਉ ਭਾਲਣਿ ਚੜ੍ਹਿਆ ਸੰਸਾਰਾ ।
koorr amaavas varatiaa hau bhaalan charrhiaa sansaaraa |

Το σκοτάδι της νύχτας του ψεύδους χωρίς φεγγάρι έχει απλωθεί και εγώ, για να αναζητήσω τον (αληθινό) κόσμο, έχω αναλάβει αυτό το ταξίδι.

ਪਾਪਿ ਗਿਰਾਸੀ ਪਿਰਥਮੀ ਧਉਲੁ ਖੜਾ ਧਰਿ ਹੇਠਿ ਪੁਕਾਰਾ ।
paap giraasee pirathamee dhaul kharraa dhar hetth pukaaraa |

Η γη είναι βυθισμένη στην αμαρτία και το στήριγμά της, το ντάρμα με τη μορφή βοδιού κλαίει και θρηνεί (για σωτηρία).

ਸਿਧ ਛਪਿ ਬੈਠੇ ਪਰਬਤੀ ਕਉਣ ਜਗਤਿ ਕਉ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਾ ।
sidh chhap baitthe parabatee kaun jagat kau paar utaaraa |

Σε τέτοιες περιστάσεις, όταν οι Σίντς, οι τεχνίτες, (που γίνονται αποκηρύστες) έχουν καταφύγει στα βουνά, πώς θα μπορούσε να λυτρωθεί ο κόσμος.

ਜੋਗੀ ਗਿਆਨ ਵਿਹੂਣਿਆ ਨਿਸ ਦਿਨਿ ਅੰਗਿ ਲਗਾਏ ਛਾਰਾ ।
jogee giaan vihooniaa nis din ang lagaae chhaaraa |

Οι γιόγκι που στερούνται γνώσης και απλώνουν απλώς στάχτη στο σώμα τους ξαπλώνουν αμήχανοι.

ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਡੁਬਾ ਜਗੁ ਸਾਰਾ ।੨੯।
baajh guroo ddubaa jag saaraa |29|

Χωρίς τον Γκουρού ο κόσμος πνίγεται.

ਕਲਿ ਆਈ ਕੁਤੇ ਮੁਹੀ ਖਾਜੁ ਹੋਆ ਮੁਰਦਾਰੁ ਗੁਸਾਈ ।
kal aaee kute muhee khaaj hoaa muradaar gusaaee |

Ω Θεέ! στο Kaliyug, η νοοτροπία του jiv έχει γίνει σαν το στόμα του σκύλου που πάντα αναζητά τον νεκρό να φάει.

ਰਾਜੇ ਪਾਪੁ ਕਮਾਂਵਦੇ ਉਲਟੀ ਵਾੜ ਖੇਤ ਕਉ ਖਾਈ ।
raaje paap kamaanvade ulattee vaarr khet kau khaaee |

Οι βασιλιάδες αμαρτάνουν σαν ο προστατευτικός φράκτης να καταβροχθίζει το χωράφι.

ਪਰਜਾ ਅੰਧੀ ਗਿਆਨ ਬਿਨੁ ਕੂੜ ਕੁਸਤੁ ਮੁਖਹੁ ਆਲਾਈ ।
parajaa andhee giaan bin koorr kusat mukhahu aalaaee |

Χωρίς γνώση, οι τυφλοί λένε ψέματα.

ਚੇਲੇ ਸਾਜ ਵਜਾਇਦੇ ਨਚਨਿ ਗੁਰੂ ਬਹੁਤੁ ਬਿਧਿ ਭਾਈ ।
chele saaj vajaaeide nachan guroo bahut bidh bhaaee |

Τώρα οι γκουρού χορεύουν ποικιλοτρόπως με τις μελωδίες που παίζουν οι μαθητές.

ਚੇਲੇ ਬੈਠਨਿ ਘਰਾਂ ਵਿਚਿ ਗੁਰਿ ਉਠਿ ਘਰੀਂ ਤਿਨਾੜੇ ਜਾਈ ।
chele baitthan gharaan vich gur utth ghareen tinaarre jaaee |

Οι δάσκαλοι κάθονται τώρα στο σπίτι και οι δάσκαλοι πηγαίνουν στις κατοικίες τους.

ਕਾਜੀ ਹੋਏ ਰਿਸਵਤੀ ਵਢੀ ਲੈ ਕੈ ਹਕੁ ਗਵਾਈ ।
kaajee hoe risavatee vadtee lai kai hak gavaaee |

Οι Qazi απολαμβάνουν δωροδοκίες και παίρνοντας το ίδιο έχουν χάσει τον σεβασμό και τη θέση τους.

ਇਸਤ੍ਰੀ ਪੁਰਖੈ ਦਾਮਿ ਹਿਤੁ ਭਾਵੈ ਆਇ ਕਿਥਾਊਂ ਜਾਈ ।
eisatree purakhai daam hit bhaavai aae kithaaoon jaaee |

Άντρας και γυναίκα αγαπιούνται για πλούτη, μακάρι να προέρχονται από οπουδήποτε.

ਵਰਤਿਆ ਪਾਪੁ ਸਭਸਿ ਜਗਿ ਮਾਂਹੀ ।੩੦।
varatiaa paap sabhas jag maanhee |30|

Η αμαρτία έχει γίνει πανταχού παρούσα σε ολόκληρο τον κόσμο.

ਸਿਧੀਂ ਮਨੇ ਬੀਚਾਰਿਆ ਕਿਵੈ ਦਰਸਨੁ ਏ ਲੇਵੈ ਬਾਲਾ ।
sidheen mane beechaariaa kivai darasan e levai baalaa |

Οι Siddhs σκέφτηκαν στο μυαλό τους ότι αυτό το σώμα θα έπρεπε σε κάθε περίπτωση να υιοθετήσει τη φιλοσοφία της γιόγκα.

ਐਸਾ ਜੋਗੀ ਕਲੀ ਮਹਿ ਹਮਰੇ ਪੰਥੁ ਕਰੇ ਉਜਿਆਲਾ ।
aaisaa jogee kalee meh hamare panth kare ujiaalaa |

Ένας τέτοιος γιόγκι στο kaliyug, θα φωτίσει το όνομα της αίρεσης μας.

ਖਪਰੁ ਦਿਤਾ ਨਾਥ ਜੀ ਪਾਣੀ ਭਰਿ ਲੈਵਣਿ ਉਠਿ ਚਾਲਾ ।
khapar ditaa naath jee paanee bhar laivan utth chaalaa |

Ένας από τους Naths, του έδωσε ένα μπολ για να φέρει νερό.

ਬਾਬਾ ਆਇਆ ਪਾਣੀਐ ਡਿਠੇ ਰਤਨ ਜਵਾਹਰ ਲਾਲਾ ।
baabaa aaeaa paaneeai dditthe ratan javaahar laalaa |

Όταν ο Μπάμπα ήρθε στο ρέμα για νερό, είδε ρουμπίνια και κοσμήματα σε αυτό.

ਸਤਿਗੁਰ ਅਗਮ ਅਗਾਧਿ ਪੁਰਖੁ ਕੇਹੜਾ ਝਲੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਝਾਲਾ ।
satigur agam agaadh purakh keharraa jhale guroo dee jhaalaa |

Αυτός ο αληθινός Γκουρού (Νανάκ) ήταν ανεξιχνίαστη υπέρτατη πουρούσα και που άντεχε τη λάμψη του.

ਫਿਰਿ ਆਇਆ ਗੁਰ ਨਾਥ ਜੀ ਪਾਣੀ ਠਉੜ ਨਾਹੀ ਉਸਿ ਤਾਲਾ ।
fir aaeaa gur naath jee paanee tthaurr naahee us taalaa |

Αυτός (παραμένοντας ανεπηρέαστος) επέστρεψε στην ομάδα και είπε, Ω Ναθ, σε εκείνο το ρέμα δεν υπάρχει νερό.

ਸਬਦਿ ਜਿਤੀ ਸਿਧਿ ਮੰਡਲੀ ਕੀਤੋਸੁ ਆਪਣਾ ਪੰਥੁ ਨਿਰਾਲਾ ।
sabad jitee sidh manddalee keetos aapanaa panth niraalaa |

Μέσω (της δύναμης της λέξης) Shabad κατέκτησε τους Siddhs και πρότεινε τον εντελώς νέο τρόπο ζωής του.

ਕਲਿਜੁਗਿ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸੁਖਾਲਾ ।੩੧।
kalijug naanak naam sukhaalaa |31|

Στο Kaliyug, αντί για ασκήσεις γιόγκα το όνομα του Κυρίου που είναι πέρα από όλα τα βάσανα (Nanak) είναι η μόνη πηγή απόλαυσης.

ਬਾਬਾ ਫਿਰਿ ਮਕੇ ਗਇਆ ਨੀਲ ਬਸਤ੍ਰ ਧਾਰੇ ਬਨਿਵਾਰੀ ।
baabaa fir make geaa neel basatr dhaare banivaaree |

Φορώντας μπλε ρούχα, ο Μπάμπα Νανάκ πήγε στη Μέκκα.

ਆਸਾ ਹਥਿ ਕਿਤਾਬ ਕਛਿ ਕੂਜਾ ਬਾਂਗ ਮੁਸਲਾ ਧਾਰੀ ।
aasaa hath kitaab kachh koojaa baang musalaa dhaaree |

Κρατούσε το ραβδί στο χέρι του, πίεσε ένα βιβλίο κάτω από τη μασχάλη του, έπιασε ένα μεταλλικό δοχείο και ένα στρώμα.

ਬੈਠਾ ਜਾਇ ਮਸੀਤ ਵਿਚਿ ਜਿਥੈ ਹਾਜੀ ਹਜਿ ਗੁਜਾਰੀ ।
baitthaa jaae maseet vich jithai haajee haj gujaaree |

Τώρα κάθισε σε ένα τζαμί όπου είχαν συγκεντρωθεί οι προσκυνητές (χατζήδες).

ਜਾ ਬਾਬਾ ਸੁਤਾ ਰਾਤਿ ਨੋ ਵਲਿ ਮਹਰਾਬੇ ਪਾਇ ਪਸਾਰੀ ।
jaa baabaa sutaa raat no val maharaabe paae pasaaree |

Όταν ο Μπάμπα (Νανάκ) κοιμόταν τη νύχτα απλώνοντας τα πόδια του προς την κόγχη του τζαμιού στην Κάμπα,

ਜੀਵਣਿ ਮਾਰੀ ਲਤਿ ਦੀ ਕੇਹੜਾ ਸੁਤਾ ਕੁਫਰ ਕੁਫਾਰੀ ।
jeevan maaree lat dee keharraa sutaa kufar kufaaree |

Ο καζί με το όνομα Τζιβάν τον κλώτσησε και τον ρώτησε ποιος ήταν αυτός ο άπιστος που θεσπίζει βλασφημία.

ਲਤਾ ਵਲਿ ਖੁਦਾਇ ਦੇ ਕਿਉ ਕਰਿ ਪਇਆ ਹੋਇ ਬਜਿਗਾਰੀ ।
lataa val khudaae de kiau kar peaa hoe bajigaaree |

Γιατί αυτός ο αμαρτωλός κοιμάται, τα πόδια του απλώνονται προς τον Θεό, Khuda.

ਟੰਗੋਂ ਪਕੜਿ ਘਸੀਟਿਆ ਫਿਰਿਆ ਮਕਾ ਕਲਾ ਦਿਖਾਰੀ ।
ttangon pakarr ghaseettiaa firiaa makaa kalaa dikhaaree |

Πιάνοντας τα πόδια λιντσάρισε (Μπάμπα Νανάκ) και ιδού το θαύμα, ολόκληρη η Μέκκα φαινόταν να περιστρέφεται.

ਹੋਇ ਹੈਰਾਨੁ ਕਰੇਨਿ ਜੁਹਾਰੀ ।੩੨।
hoe hairaan karen juhaaree |32|

Όλοι ξαφνιάστηκαν και όλοι υποκλίθηκαν.

ਪੁਛਨਿ ਗਲ ਈਮਾਨ ਦੀ ਕਾਜੀ ਮੁਲਾਂ ਇਕਠੇ ਹੋਈ ।
puchhan gal eemaan dee kaajee mulaan ikatthe hoee |

Ο Qazi και ο Maulvis μαζεύτηκαν και άρχισαν να συζητούν για τη θρησκεία.

ਵਡਾ ਸਾਂਗ ਵਰਤਾਇਆ ਲਖਿ ਨ ਸਕੈ ਕੁਦਰਤਿ ਕੋਈ ।
vaddaa saang varataaeaa lakh na sakai kudarat koee |

Έχει δημιουργηθεί μια μεγάλη φαντασίωση και κανείς δεν μπόρεσε να καταλάβει το μυστήριο της.

ਪੁਛਨਿ ਖੋਲਿ ਕਿਤਾਬ ਨੋ ਹਿੰਦੂ ਵਡਾ ਕਿ ਮੁਸਲਮਾਨੋਈ ।
puchhan khol kitaab no hindoo vaddaa ki musalamaanoee |

Ζήτησαν από τον Μπάμπα Νανάκ να ανοίξει και να ψάξει στο βιβλίο του αν ο Ινδουιστής είναι σπουδαίος ή ο Μουσουλμάνος.

ਬਾਬਾ ਆਖੇ ਹਾਜੀਆ ਸੁਭਿ ਅਮਲਾ ਬਾਝਹੁ ਦੋਨੋ ਰੋਈ ।
baabaa aakhe haajeea subh amalaa baajhahu dono roee |

Ο Μπάμπα απάντησε στον προσκυνητή χατζή, ότι χωρίς καλές πράξεις και οι δύο θα πρέπει να κλάψουν και να θρηνήσουν.

ਹਿੰਦੂ ਮੁਸਲਮਾਨ ਦੁਇ ਦਰਗਹ ਅੰਦਰਿ ਲਹਨਿ ਨ ਢੋਈ ।
hindoo musalamaan due daragah andar lahan na dtoee |

Μόνο με το να είναι κάποιος Ινδουιστής ή Μουσουλμάνος δεν μπορεί να γίνει δεκτός στην αυλή του Κυρίου.

ਕਚਾ ਰੰਗੁ ਕੁਸੁੰਭ ਦਾ ਪਾਣੀ ਧੋਤੈ ਥਿਰੁ ਨ ਰਹੋਈ ।
kachaa rang kusunbh daa paanee dhotai thir na rahoee |

Καθώς το χρώμα του καρδούλα είναι μόνιμο και ξεπλένεται στο νερό, έτσι και τα χρώματα της θρησκευτικότητας είναι επίσης προσωρινά.

ਕਰਨਿ ਬਖੀਲੀ ਆਪਿ ਵਿਚਿ ਰਾਮ ਰਹੀਮ ਕੁਥਾਇ ਖਲੋਈ ।
karan bakheelee aap vich raam raheem kuthaae khaloee |

(Οπαδοί και των δύο θρησκειών) Στις εκθέσεις τους, καταγγέλλετε τον Ραμ και τον Ραχίμ.

ਰਾਹਿ ਸੈਤਾਨੀ ਦੁਨੀਆ ਗੋਈ ।੩੩।
raeh saitaanee duneea goee |33|

Όλος ο κόσμος ακολουθεί τους δρόμους του Σατανά.

ਧਰੀ ਨੀਸਾਨੀ ਕਉਸਿ ਦੀ ਮਕੇ ਅੰਦਰਿ ਪੂਜ ਕਰਾਈ ।
dharee neesaanee kaus dee make andar pooj karaaee |

Ξύλινο σανδάλι (του Μπαμπά Νανάκ) κρατήθηκε ως ανάμνηση και τον προσκύνησαν στη Μέκκα.

ਜਿਥੈ ਜਾਇ ਜਗਤਿ ਵਿਚਿ ਬਾਬੇ ਬਾਝੁ ਨ ਖਾਲੀ ਜਾਈ ।
jithai jaae jagat vich baabe baajh na khaalee jaaee |

Πηγαίνετε πουθενά στον κόσμο, δεν θα βρείτε ένα μέρος χωρίς το όνομα του Baba Nanak.

ਘਰਿ ਘਰਿ ਬਾਬਾ ਪੂਜੀਐ ਹਿੰਦੂ ਮੁਸਲਮਾਨ ਗੁਆਈ ।
ghar ghar baabaa poojeeai hindoo musalamaan guaaee |

Χωρίς διακρίσεις ινδουιστών ή μουσουλμάνων, σε κάθε σπίτι, ο Μπάμπα είναι σεβαστός.

ਛਪੇ ਨਾਹਿ ਛਪਾਇਆ ਚੜਿਆ ਸੂਰਜੁ ਜਗੁ ਰੁਸਨਾਈ ।
chhape naeh chhapaaeaa charriaa sooraj jag rusanaaee |

Όταν ο ήλιος ανατέλλει δεν μπορεί να καλυφθεί και φωτίζει όλο τον κόσμο.

ਬੁਕਿਆ ਸਿੰਘ ਉਜਾੜ ਵਿਚਿ ਸਭਿ ਮਿਰਗਾਵਲਿ ਭੰਨੀ ਜਾਈ ।
bukiaa singh ujaarr vich sabh miragaaval bhanee jaaee |

Όταν το λιοντάρι βρυχήθηκε στη ζούγκλα, τα κοπάδια των ελαφιών έφυγαν τρέχοντας.

ਚੜਿਆ ਚੰਦੁ ਨ ਲੁਕਈ ਕਢਿ ਕੁਨਾਲੀ ਜੋਤਿ ਛਪਾਈ ।
charriaa chand na lukee kadt kunaalee jot chhapaaee |

Αν κάποιος θέλει να κρύψει το φεγγάρι βάζοντας μπροστά του μια πιατέλα, δεν μπορεί να κρυφτεί.

ਉਗਵਣਹੁ ਤੇ ਆਥਵਨੋ ਨਉ ਖੰਡ ਪ੍ਰਿਥਮੀ ਸਭ ਝੁਕਾਈ ।
augavanahu te aathavano nau khandd prithamee sabh jhukaaee |

Από τις κατευθύνσεις ανατολής έως τη δύση, π.χ. από την ανατολή προς τη δύση, και τα εννέα τμήματα της γης υποκλίθηκαν μπροστά στον Μπάμπα Νανάκ.

ਜਗਿ ਅੰਦਰਿ ਕੁਦਰਤਿ ਵਰਤਾਈ ।੩੪।
jag andar kudarat varataaee |34|

Διέδιδε τη δύναμή του σε ολόκληρο τον κόσμο.

ਫਿਰਿ ਬਾਬਾ ਗਇਆ ਬਗਦਾਦਿ ਨੋ ਬਾਹਰਿ ਜਾਇ ਕੀਆ ਅਸਥਾਨਾ ।
fir baabaa geaa bagadaad no baahar jaae keea asathaanaa |

Από τη Μέκκα ο Μπάμπα πήγε στη Βαγδάτη και έμεινε έξω από την πόλη.

ਇਕੁ ਬਾਬਾ ਅਕਾਲ ਰੂਪੁ ਦੂਜਾ ਰਬਾਬੀ ਮਰਦਾਨਾ ।
eik baabaa akaal roop doojaa rabaabee maradaanaa |

Πρώτον, ο ίδιος ο Μπάμπα είχε τη μορφή του Timeless και δεύτερον, είχε τη σύντροφό του τον Μαρντάνα, τον παίκτη των ρεμπέκ.

ਦਿਤੀ ਬਾਂਗਿ ਨਿਵਾਜਿ ਕਰਿ ਸੁੰਨਿ ਸਮਾਨਿ ਹੋਆ ਜਹਾਨਾ ।
ditee baang nivaaj kar sun samaan hoaa jahaanaa |

Για νάμαζ (με το δικό του στυλ), ο Μπάμπα κάλεσε, ακούγοντας όλος ο κόσμος σε απόλυτη σιωπή.

ਸੁੰਨ ਮੁੰਨਿ ਨਗਰੀ ਭਈ ਦੇਖਿ ਪੀਰ ਭਇਆ ਹੈਰਾਨਾ ।
sun mun nagaree bhee dekh peer bheaa hairaanaa |

Ησύχασε όλη η πόλη και ιδού! να το δεις, και ο πιρ (της πόλης) θαύμασε.

ਵੇਖੈ ਧਿਆਨੁ ਲਗਾਇ ਕਰਿ ਇਕੁ ਫਕੀਰੁ ਵਡਾ ਮਸਤਾਨਾ ।
vekhai dhiaan lagaae kar ik fakeer vaddaa masataanaa |

Παρατηρώντας προσεκτικά, βρήκε (με τη μορφή του Μπάμπα Νανάκ) έναν ενθουσιασμένο φανταχτερό.

ਪੁਛਿਆ ਫਿਰਿ ਕੈ ਦਸਤਗੀਰ ਕਉਣ ਫਕੀਰੁ ਕਿਸ ਕਾ ਘਰਿਆਨਾ ।
puchhiaa fir kai dasatageer kaun fakeer kis kaa ghariaanaa |

Ο Pir Dastegir τον ρώτησε, σε ποια κατηγορία faquir ανήκεις και ποια είναι η καταγωγή σου.

ਨਾਨਕੁ ਕਲਿ ਵਿਚਿ ਆਇਆ ਰਬੁ ਫਕੀਰ ਇਕੋ ਪਹਿਚਾਨਾ ।
naanak kal vich aaeaa rab fakeer iko pahichaanaa |

(Είπε η Μαρντάνα) Είναι ο Νανάκ, ο οποίος έχει μπει στο kaliyug, και αναγνωρίζει τον Θεό και τα προσόντα Του ως ένα.

ਧਰਤਿ ਆਕਾਸ ਚਹੂ ਦਿਸਿ ਜਾਨਾ ।੩੫।
dharat aakaas chahoo dis jaanaa |35|

Είναι γνωστός σε όλες τις κατευθύνσεις εκτός από τη γη και τον ουρανό.

ਪੁਛੇ ਪੀਰ ਤਕਰਾਰ ਕਰਿ ਏਹੁ ਫਕੀਰੁ ਵਡਾ ਅਤਾਈ ।
puchhe peer takaraar kar ehu fakeer vaddaa ataaee |

Ο pir συζήτησε και κατάλαβε ότι αυτός ο φανταχτερός είναι πολύ πιο ισχυρός.

ਏਥੇ ਵਿਚਿ ਬਗਦਾਦ ਦੇ ਵਡੀ ਕਰਾਮਾਤਿ ਦਿਖਲਾਈ ।
ethe vich bagadaad de vaddee karaamaat dikhalaaee |

Εδώ στη Βαγδάτη έχει δείξει ένα μεγάλο θαύμα.

ਪਾਤਾਲਾ ਆਕਾਸ ਲਖਿ ਓੜਕਿ ਭਾਲੀ ਖਬਰਿ ਸੁਣਾਈ ।
paataalaa aakaas lakh orrak bhaalee khabar sunaaee |

Εν τω μεταξύ, αυτός (ο Μπάμπα Νανάκ) μίλησε για μυριάδες κάτω κόσμους και ουρανούς.

ਫੇਰਿ ਦੁਰਾਇਨ ਦਸਤਗੀਰ ਅਸੀ ਭਿ ਵੇਖਾ ਜੋ ਤੁਹਿ ਪਾਈ ।
fer duraaein dasatageer asee bhi vekhaa jo tuhi paaee |

Ο Πιρ Νταστέγκιρ ζήτησε (τον Μπάμπα) να του δείξει ό,τι είχε δει.

ਨਾਲਿ ਲੀਤਾ ਬੇਟਾ ਪੀਰ ਦਾ ਅਖੀ ਮੀਟਿ ਗਇਆ ਹਵਾਈ ।
naal leetaa bettaa peer daa akhee meett geaa havaaee |

Ο γκουρού Νανάκ Ντεβ παίρνοντας μαζί του τον γιο του πιρ, έλιωσε στον αέρα.

ਲਖ ਆਕਾਸ ਪਤਾਲ ਲਖ ਅਖਿ ਫੁਰਕ ਵਿਚਿ ਸਭਿ ਦਿਖਲਾਈ ।
lakh aakaas pataal lakh akh furak vich sabh dikhalaaee |

Και με ένα κλείσιμο του ματιού του οραματίστηκε τον πάνω και τον κάτω κόσμο.

ਭਰਿ ਕਚਕੌਲ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਦਾ ਧਰੋ ਪਤਾਲੋ ਲਈ ਕੜਾਹੀ ।
bhar kachakaual prasaad daa dharo pataalo lee karraahee |

Από τον κάτω κόσμο έφερε ένα μπολ γεμάτο ιερό φαγητό και το παρέδωσε στον πιρ.

ਜਾਹਰ ਕਲਾ ਨ ਛਪੈ ਛਪਾਈ ।੩੬।
jaahar kalaa na chhapai chhapaaee |36|

Αυτή η έκδηλη δύναμη (του Γκουρού) δεν μπορεί να γίνει για να κρυφτεί.

ਗੜ ਬਗਦਾਦੁ ਨਿਵਾਇ ਕੈ ਮਕਾ ਮਦੀਨਾ ਸਭੇ ਨਿਵਾਇਆ ।
garr bagadaad nivaae kai makaa madeenaa sabhe nivaaeaa |

Αφού έκανε τη Βαγδάτη, οι ακροπόλεις (του Pir) τόξο, η Μέκκα Μεδίνα και όλες ταπεινώθηκαν.

ਸਿਧ ਚਉਰਾਸੀਹ ਮੰਡਲੀ ਖਟਿ ਦਰਸਨਿ ਪਾਖੰਡਿ ਜਿਣਾਇਆ ।
sidh chauraaseeh manddalee khatt darasan paakhandd jinaaeaa |

Αυτός (ο Μπάμπα Νανάκ) υπέταξε τα ογδόντα τέσσερα σίντ και τις υποκρισίες των έξι σχολών της Ινδικής Φιλοσοφίας

ਪਾਤਾਲਾ ਆਕਾਸ ਲਖ ਜੀਤੀ ਧਰਤੀ ਜਗਤੁ ਸਬਾਇਆ ।
paataalaa aakaas lakh jeetee dharatee jagat sabaaeaa |

Λάκχες κάτω κόσμου, οι ουρανοί, οι γη και ολόκληρος ο κόσμος κατακτήθηκαν.

ਜੀਤੇ ਨਵ ਖੰਡ ਮੇਦਨੀ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਦਾ ਚਕ੍ਰ ਫਿਰਾਇਆ ।
jeete nav khandd medanee sat naam daa chakr firaaeaa |

Υποτάσσοντας και τα εννέα τμήματα της γης ίδρυσε τον κύκλο του Satinaam, το αληθινό όνομα

ਦੇਵ ਦਾਨੋ ਰਾਕਸਿ ਦੈਤ ਸਭ ਚਿਤਿ ਗੁਪਤਿ ਸਭਿ ਚਰਨੀ ਲਾਇਆ ।
dev daano raakas dait sabh chit gupat sabh charanee laaeaa |

Όλοι οι Θεοί, δαίμονες, ρακσάσας, νταντάδες, ο Τσιτραγκούπτ υποκλίθηκαν στα πόδια του.

ਇੰਦ੍ਰਾਸਣਿ ਅਪਛਰਾ ਰਾਗ ਰਾਗਨੀ ਮੰਗਲੁ ਗਾਇਆ ।
eindraasan apachharaa raag raaganee mangal gaaeaa |

Ο Ίντρα και οι νύμφες του τραγούδησαν ευοίωνα τραγούδια.

ਭਇਆ ਅਨੰਦ ਜਗਤੁ ਵਿਚਿ ਕਲਿ ਤਾਰਨ ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਆਇਆ ।
bheaa anand jagat vich kal taaran gur naanak aaeaa |

Ο κόσμος γέμισε χαρά γιατί ο Γκουρού Νανάκ ήρθε για να ελευθερώσει τον καλιγιούγκ.

ਹਿੰਦੂ ਮੁਸਲਮਾਣਿ ਨਿਵਾਇਆ ।੩੭।
hindoo musalamaan nivaaeaa |37|

Έκανε ινδουιστές μουσουλμάνους ταπεινούς και παρακλητικούς

ਫਿਰਿ ਬਾਬਾ ਆਇਆ ਕਰਤਾਰਪੁਰਿ ਭੇਖੁ ਉਦਾਸੀ ਸਗਲ ਉਤਾਰਾ ।
fir baabaa aaeaa karataarapur bhekh udaasee sagal utaaraa |

Στη συνέχεια, ο Μπάμπα (Νανάκ) επέστρεψε στο Καρταρπούρ όπου άφησε στην άκρη την ενδυμασία του ερημικού.

ਪਹਿਰਿ ਸੰਸਾਰੀ ਕਪੜੇ ਮੰਜੀ ਬੈਠਿ ਕੀਆ ਅਵਤਾਰਾ ।
pahir sansaaree kaparre manjee baitth keea avataaraa |

Τώρα, φορώντας το φόρεμα ενός νοικοκύρη, κάθισε υπέροχα σε μια κούνια (και εκτέλεσε την αποστολή του).

ਉਲਟੀ ਗੰਗ ਵਹਾਈਓਨਿ ਗੁਰ ਅੰਗਦੁ ਸਿਰਿ ਉਪਰਿ ਧਾਰਾ ।
aulattee gang vahaaeeon gur angad sir upar dhaaraa |

Έκανε τον Γάγγη να ρέει προς την αντίθετη κατεύθυνση επειδή επέλεξε τον Ανγκάντ για επικεφαλής του λαού (κατά προτίμηση από τους γιους του).

ਪੁਤਰੀ ਕਉਲੁ ਨ ਪਾਲਿਆ ਮਨਿ ਖੋਟੇ ਆਕੀ ਨਸਿਆਰਾ ।
putaree kaul na paaliaa man khotte aakee nasiaaraa |

Οι γιοι δεν υπάκουσαν στις εντολές και το μυαλό τους έγινε εχθρικό και ασταθές.

ਬਾਣੀ ਮੁਖਹੁ ਉਚਾਰੀਐ ਹੁਇ ਰੁਸਨਾਈ ਮਿਟੈ ਅੰਧਾਰਾ ।
baanee mukhahu uchaareeai hue rusanaaee mittai andhaaraa |

Όταν ο Μπάμπα έλεγε ύμνους, το φως εξαπλωνόταν και το σκοτάδι εξαφανιζόταν.

ਗਿਆਨੁ ਗੋਸਟਿ ਚਰਚਾ ਸਦਾ ਅਨਹਦਿ ਸਬਦਿ ਉਠੇ ਧੁਨਕਾਰਾ ।
giaan gosatt charachaa sadaa anahad sabad utthe dhunakaaraa |

Εκεί ακούστηκαν ποτέ συζητήσεις για χάρη της γνώσης και οι μελωδίες του άκουστου ήχου.

ਸੋਦਰੁ ਆਰਤੀ ਗਾਵੀਐ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵੇਲੇ ਜਾਪੁ ਉਚਾਰਾ ।
sodar aaratee gaaveeai amrit vele jaap uchaaraa |

Τραγουδήθηκε το Sodar και το Arati και τις αμβροσίες ώρες απαγγέλθηκε ο Japu.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਾਰਿ ਅਥਰਬਣਿ ਤਾਰਾ ।੩੮।
guramukh bhaar atharaban taaraa |38|

Ο Γκουρμούχ (Νανάκ) έσωσε τους ανθρώπους από τα νύχια της τάντρα, της μάντρας και της Αθαρβαβέδα.

ਮੇਲਾ ਸੁਣਿ ਸਿਵਰਾਤਿ ਦਾ ਬਾਬਾ ਅਚਲ ਵਟਾਲੇ ਆਈ ।
melaa sun sivaraat daa baabaa achal vattaale aaee |

Ακούγοντας για την έκθεση Sivratri, ο Baba (Nanak) ήρθε στο Achal Batala.

ਦਰਸਨੁ ਵੇਖਣਿ ਕਾਰਨੇ ਸਗਲੀ ਉਲਟਿ ਪਈ ਲੋਕਾਈ ।
darasan vekhan kaarane sagalee ulatt pee lokaaee |

Για να δει το βλέμμα του ολόκληρη η ανθρωπότητα στρίμωξε στον τόπο.

ਲਗੀ ਬਰਸਣਿ ਲਛਮੀ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਨਉ ਨਿਧਿ ਸਵਾਈ ।
lagee barasan lachhamee ridh sidh nau nidh savaaee |

Περισσότερο από τα riddhis και τα siddhis, τα χρήματα άρχισαν να πέφτουν σαν βροχή.

ਜੋਗੀ ਦੇਖਿ ਚਲਿਤ੍ਰ ਨੋ ਮਨ ਵਿਚਿ ਰਿਸਕਿ ਘਨੇਰੀ ਖਾਈ ।
jogee dekh chalitr no man vich risak ghaneree khaaee |

Βλέποντας αυτό το θαύμα, η οργή των γιόγκι προκλήθηκε.

ਭਗਤੀਆ ਪਾਈ ਭਗਤਿ ਆਣਿ ਲੋਟਾ ਜੋਗੀ ਲਇਆ ਛਪਾਈ ।
bhagateea paaee bhagat aan lottaa jogee leaa chhapaaee |

Όταν κάποιοι από τους πιστούς προσκύνησαν (πριν από τον Γκουρού Νανάκ), η οργή των γιόγκι βάθυνε και έκρυψαν το μεταλλικό τους δοχείο.

ਭਗਤੀਆ ਗਈ ਭਗਤਿ ਭੁਲਿ ਲੋਟੇ ਅੰਦਰਿ ਸੁਰਤਿ ਭੁਲਾਈ ।
bhagateea gee bhagat bhul lotte andar surat bhulaaee |

Οι θιασώτες έχοντας χάσει το δοχείο τους ξέχασαν την αφοσίωσή τους επειδή η προσοχή τους τώρα ήταν στο pot.

ਬਾਬਾ ਜਾਣੀ ਜਾਣ ਪੁਰਖ ਕਢਿਆ ਲੋਟਾ ਜਹਾ ਲੁਕਾਈ ।
baabaa jaanee jaan purakh kadtiaa lottaa jahaa lukaaee |

Ο παντογνώστης Μπάμπα ανακάλυψε (και παρέδωσε) την κατσαρόλα (στους θιασώτες).

ਵੇਖਿ ਚਲਿਤ੍ਰਿ ਜੋਗੀ ਖੁਣਿਸਾਈ ।੩੯।
vekh chalitr jogee khunisaaee |39|

Βλέποντας αυτό, οι γιόγκι εξοργίστηκαν ακόμη περισσότερο

ਖਾਧੀ ਖੁਣਸਿ ਜੋਗੀਸਰਾਂ ਗੋਸਟਿ ਕਰਨਿ ਸਭੇ ਉਠਿ ਆਈ ।
khaadhee khunas jogeesaraan gosatt karan sabhe utth aaee |

Όλοι οι γιόγκι που εκνευρίστηκαν μαζεύτηκαν και βγήκαν μπροστά για να κάνουν μια συζήτηση.

ਪੁਛੇ ਜੋਗੀ ਭੰਗਰਨਾਥੁ ਤੁਹਿ ਦੁਧ ਵਿਚਿ ਕਿਉ ਕਾਂਜੀ ਪਾਈ ।
puchhe jogee bhangaranaath tuhi dudh vich kiau kaanjee paaee |

Ο Yogi Bhangar Nath ρώτησε, (Γιατί έβαλες ξύδι στο γάλα;)

ਫਿਟਿਆ ਚਾਟਾ ਦੁਧ ਦਾ ਰਿੜਕਿਆ ਮਖਣੁ ਹਥਿ ਨ ਆਈ ।
fittiaa chaattaa dudh daa rirrakiaa makhan hath na aaee |

Το χαλασμένο γάλα δεν μπορεί να αναδευτεί σε βούτυρο.

ਭੇਖ ਉਤਾਰਿ ਉਦਾਸਿ ਦਾ ਵਤਿ ਕਿਉ ਸੰਸਾਰੀ ਰੀਤਿ ਚਲਾਈਂ ।
bhekh utaar udaas daa vat kiau sansaaree reet chalaaeen |

Πώς έβαλες τα γιόγκα και ντύθηκες οικιακά.

ਨਾਨਕ ਆਖੇ ਭੰਗਰਿਨਾਥ ਤੇਰੀ ਮਾਉ ਕੁਚਜੀ ਆਹੀ ।
naanak aakhe bhangarinaath teree maau kuchajee aahee |

Είπε ο Nanak, (O Bhangar Nath, η μητέρα-δάσκαλός σου είναι αγενής)

ਭਾਂਡਾ ਧੋਇ ਨ ਜਾਤਿਓਨਿ ਭਾਇ ਕੁਚਜੇ ਫੁਲੁ ਸੜਾਈ ।
bhaanddaa dhoe na jaation bhaae kuchaje ful sarraaee |

Δεν έχει καθαρίσει το εσωτερικό της γλάστρας του σώματός σου και οι άβολες σκέψεις σου έχουν κάψει το λουλούδι σου (της γνώσης που επρόκειτο να γίνει καρπός).

ਹੋਇ ਅਤੀਤੁ ਗ੍ਰਿਹਸਤਿ ਤਜਿ ਫਿਰਿ ਉਨਹੁ ਕੇ ਘਰਿ ਮੰਗਣਿ ਜਾਈ ।
hoe ateet grihasat taj fir unahu ke ghar mangan jaaee |

Εσείς, ενώ αποστασιοποιείτε και αποκηρύσσετε τη ζωή στο σπίτι, πηγαίνετε ξανά σε αυτούς τους νοικοκυραίους για επαιτεία.

ਬਿਨੁ ਦਿਤੇ ਕਛੁ ਹਥਿ ਨ ਆਈ ।੪੦।
bin dite kachh hath na aaee |40|

Εκτός από τις προσφορές τους δεν παίρνετε τίποτα.

ਇਹਿ ਸੁਣਿ ਬਚਨਿ ਜੋਗੀਸਰਾਂ ਮਾਰਿ ਕਿਲਕ ਬਹੁ ਰੂਇ ਉਠਾਈ ।
eihi sun bachan jogeesaraan maar kilak bahu rooe utthaaee |

Ακούγοντας αυτό, οι γιόγκι γρύλισαν δυνατά και επικαλέστηκαν πολλά πνεύματα.

ਖਟਿ ਦਰਸਨ ਕਉ ਖੇਦਿਆ ਕਲਿਜੁਗਿ ਨਾਨਕ ਬੇਦੀ ਆਈ ।
khatt darasan kau khediaa kalijug naanak bedee aaee |

Είπαν, (Στο kaliyug, ο Bedi Nanak έχει πατήσει και διώξει τις έξι σχολές της ινδικής φιλοσοφίας).

ਸਿਧਿ ਬੋਲਨਿ ਸਭਿ ਅਵਖਧੀਆ ਤੰਤ੍ਰ ਮੰਤ੍ਰ ਕੀ ਧੁਨੋ ਚੜਾਈ ।
sidh bolan sabh avakhadheea tantr mantr kee dhuno charraaee |

Λέγοντας έτσι, οι Siddhs μέτρησαν κάθε είδους φάρμακα και άρχισαν να κάνουν ταντρικούς ήχους από τα μάντρα.

ਰੂਪ ਵਟਾਏ ਜੋਗੀਆਂ ਸਿੰਘ ਬਾਘਿ ਬਹੁ ਚਲਿਤਿ ਦਿਖਾਈ ।
roop vattaae jogeean singh baagh bahu chalit dikhaaee |

Οι γιόγκι μετατράπηκαν σε μορφές λιονταριών και τίγρεων και έκαναν πολλές ενέργειες.

ਇਕਿ ਪਰਿ ਕਰਿ ਕੈ ਉਡਰਨਿ ਪੰਖੀ ਜਿਵੈ ਰਹੇ ਲੀਲਾਈ ।
eik par kar kai uddaran pankhee jivai rahe leelaaee |

Μερικοί από αυτούς έγιναν φτερωτοί και πετούσαν σαν πουλιά.

ਇਕ ਨਾਗ ਹੋਇ ਪਉਣ ਛੋੜਿਆ ਇਕਨਾ ਵਰਖਾ ਅਗਨਿ ਵਸਾਈ ।
eik naag hoe paun chhorriaa ikanaa varakhaa agan vasaaee |

Κάποιοι άρχισαν να σφυρίζουν σαν κόμπρα και άλλοι έβγαλαν φωτιά.

ਤਾਰੇ ਤੋੜੇ ਭੰਗਰਿਨਾਥ ਇਕ ਚੜਿ ਮਿਰਗਾਨੀ ਜਲੁ ਤਰਿ ਜਾਈ ।
taare torre bhangarinaath ik charr miragaanee jal tar jaaee |

Ο Bhangar nath μάδησε τα αστέρια και πολλοί από το δέρμα των ελαφιών άρχισαν να επιπλέουν στο νερό.

ਸਿਧਾ ਅਗਨਿ ਨ ਬੁਝੈ ਬੁਝਾਈ ।੪੧।
sidhaa agan na bujhai bujhaaee |41|

Η φωτιά (των πόθων) των σιντχ ήταν άσβεστη.

ਸਿਧਿ ਬੋਲਨਿ ਸੁਣਿ ਨਾਨਕਾ ਤੁਹਿ ਜਗ ਨੋ ਕਿਆ ਕਰਾਮਾਤਿ ਦਿਖਾਈ ।
sidh bolan sun naanakaa tuhi jag no kiaa karaamaat dikhaaee |

Ο Σίντς μίλησε, Άκου Ω Νανάκ! Έχετε δείξει θαύματα στον κόσμο.

ਕੁਝੁ ਵਿਖਾਲੇਂ ਅਸਾਂ ਨੋ ਤੁਹਿ ਕਿਉਂ ਢਿਲ ਅਵੇਹੀ ਲਾਈ ।
kujh vikhaalen asaan no tuhi kiaun dtil avehee laaee |

Γιατί άργησες να μας δείξεις μερικά.

ਬਾਬਾ ਬੋਲੇ ਨਾਥ ਜੀ ਅਸਿ ਵੇਖਣਿ ਜੋਗੀ ਵਸਤੁ ਨ ਕਾਈ ।
baabaa bole naath jee as vekhan jogee vasat na kaaee |

Ο Μπάμπα απάντησε, ω σεβαστή Ναθ! Δεν έχω τίποτα που αξίζει να σου δείξω.

ਗੁਰੁ ਸੰਗਤਿ ਬਾਣੀ ਬਿਨਾ ਦੂਜੀ ਓਟ ਨਹੀ ਹੈ ਰਾਈ ।
gur sangat baanee binaa doojee ott nahee hai raaee |

Δεν έχω καμία υποστήριξη εκτός από τον Γκουρού (Θεό), την ιερή εκκλησία και τον Λόγο (bani).

ਸਿਵ ਰੂਪੀ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਚਲੇ ਨਾਹੀ ਧਰਤਿ ਚਲਾਈ ।
siv roopee karataa purakh chale naahee dharat chalaaee |

Αυτός ο Παραμάτμαν που είναι όλος γεμάτος ευλογίες (σιβάμ) για όλους είναι σταθερός και η γη (και η ύλη πάνω από αυτήν) είναι παροδική.

ਸਿਧਿ ਤੰਤ੍ਰ ਮੰਤ੍ਰਿ ਕਰਿ ਝੜਿ ਪਏ ਸਬਦਿ ਗੁਰੂ ਕੇ ਕਲਾ ਛਪਾਈ ।
sidh tantr mantr kar jharr pe sabad guroo ke kalaa chhapaaee |

Οι Siddhs εξαντλήθηκαν με τα tantra-mantras, αλλά ο κόσμος του Κυρίου δεν επέτρεψε στις δυνάμεις τους να εμφανιστούν.

ਦਦੇ ਦਾਤਾ ਗੁਰੂ ਹੈ ਕਕੇ ਕੀਮਤਿ ਕਿਨੇ ਨ ਪਾਈ ।
dade daataa guroo hai kake keemat kine na paaee |

Ο Γκουρού είναι ο δότης και κανείς δεν μπορεί να μετρήσει τα οφέλη του.

ਸੋ ਦੀਨ ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਰਣਾਈ ।੪੨।
so deen naanak satigur saranaaee |42|

Τελικά, οι ταπεινοί γιόγκι υποτάχθηκαν στον αληθινό Γκουρού Νανάκ.

ਬਾਬਾ ਬੋਲੇ ਨਾਥ ਜੀ ਸਬਦੁ ਸੁਨਹੁ ਸਚੁ ਮੁਖਹੁ ਅਲਾਈ ।
baabaa bole naath jee sabad sunahu sach mukhahu alaaee |

Ο Μπάμπα (επιπλέον) είπε, ω σεβαστή Ναθ! Παρακαλώ ακούστε την αλήθεια που λέω.

ਬਾਝੋ ਸਚੇ ਨਾਮ ਦੇ ਹੋਰੁ ਕਰਾਮਾਤਿ ਅਸਾਂ ਤੇ ਨਾਹੀ ।
baajho sache naam de hor karaamaat asaan te naahee |

Χωρίς το αληθινό Όνομα δεν έχω άλλο θαύμα.

ਬਸਤਰਿ ਪਹਿਰੌ ਅਗਨਿ ਕੈ ਬਰਫ ਹਿਮਾਲੇ ਮੰਦਰੁ ਛਾਈ ।
basatar pahirau agan kai baraf himaale mandar chhaaee |

Μπορεί να φορέσω τα ρούχα της φωτιάς και να χτίσω το σπίτι μου στα Ιμαλάια.

ਕਰੌ ਰਸੋਈ ਸਾਰਿ ਦੀ ਸਗਲੀ ਧਰਤੀ ਨਥਿ ਚਲਾਈ ।
karau rasoee saar dee sagalee dharatee nath chalaaee |

Μπορεί να φάω το σίδερο και να κάνω τη γη να κινηθεί σύμφωνα με τις διαταγές μου.

ਏਵਡੁ ਕਰੀ ਵਿਥਾਰਿ ਕਉ ਸਗਲੀ ਧਰਤੀ ਹਕੀ ਜਾਈ ।
evadd karee vithaar kau sagalee dharatee hakee jaaee |

Μπορεί να επεκταθώ τόσο πολύ που θα μπορούσα να σπρώξω τη γη.

ਤੋਲੀ ਧਰਤਿ ਅਕਾਸਿ ਦੁਇ ਪਿਛੇ ਛਾਬੇ ਟੰਕੁ ਚੜਾਈ ।
tolee dharat akaas due pichhe chhaabe ttank charraaee |

Μπορεί να ζυγίσω τη γη και τον ουρανό με λίγα γραμμάρια βάρους.

ਇਹਿ ਬਲੁ ਰਖਾ ਆਪਿ ਵਿਚਿ ਜਿਸੁ ਆਖਾ ਤਿਸੁ ਪਾਸਿ ਕਰਾਈ ।
eihi bal rakhaa aap vich jis aakhaa tis paas karaaee |

Μπορεί να έχω τόση δύναμη που να παραμερίζω οποιονδήποτε λέγοντας.

ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਬਿਨੁ ਬਾਦਰਿ ਛਾਈ ।੪੩।
sat naam bin baadar chhaaee |43|

Αλλά χωρίς το αληθινό Όνομα, όλες αυτές οι (δυνάμεις) είναι στιγμιαίες σαν τη Σκιά των σύννεφων.

ਬਾਬੇ ਕੀਤੀ ਸਿਧਿ ਗੋਸਟਿ ਸਬਦਿ ਸਾਂਤਿ ਸਿਧਾਂ ਵਿਚਿ ਆਈ ।
baabe keetee sidh gosatt sabad saant sidhaan vich aaee |

Ο Μπάμπα έχει συζητήσεις με τους Σίντς και λόγω της ενέργειας των Σαμπάντ, αυτοί οι Σίντ πέτυχαν ειρήνη.

ਜਿਣਿ ਮੇਲਾ ਸਿਵਰਾਤਿ ਦਾ ਖਟ ਦਰਸਨਿ ਆਦੇਸਿ ਕਰਾਈ ।
jin melaa sivaraat daa khatt darasan aades karaaee |

Η κατάκτηση του Sivratri Fair Baba έκανε τους οπαδούς των έξι φιλοσοφιών να υποκλιθούν.

ਸਿਧਿ ਬੋਲਨਿ ਸੁਭਿ ਬਚਨਿ ਧਨੁ ਨਾਨਕ ਤੇਰੀ ਵਡੀ ਕਮਾਈ ।
sidh bolan subh bachan dhan naanak teree vaddee kamaaee |

Τώρα, μιλώντας καλοπροαίρετα λόγια, οι σίντς είπαν, Νανάκ, το επίτευγμά σου είναι σπουδαίο.

ਵਡਾ ਪੁਰਖੁ ਪਰਗਟਿਆ ਕਲਿਜੁਗਿ ਅੰਦਰਿ ਜੋਤਿ ਜਗਾਈ ।
vaddaa purakh paragattiaa kalijug andar jot jagaaee |

Εσείς, που αναδύεστε σαν μεγάλος άνθρωπος στο Kaliyug, έχετε διαχέει το φως (της γνώσης) παντού.

ਮੇਲਿਓ ਬਾਬਾ ਉਠਿਆ ਮੁਲਤਾਨੇ ਦੀ ਜਾਰਤਿ ਜਾਈ ।
melio baabaa utthiaa mulataane dee jaarat jaaee |

Σηκώνοντας από εκείνο το πανηγύρι, ο Μπάμπα πήγε στο προσκύνημα του Μουλτάν.

ਅਗੋਂ ਪੀਰ ਮੁਲਤਾਨ ਦੇ ਦੁਧਿ ਕਟੋਰਾ ਭਰਿ ਲੈ ਆਈ ।
agon peer mulataan de dudh kattoraa bhar lai aaee |

Στο Multan, ο πιρ παρουσίασε ένα μπολ με γάλα γεμάτο μέχρι τα χείλη (που σημαίνει ότι τα faquirs εδώ είναι ήδη σε αφθονία).

ਬਾਬੇ ਕਢਿ ਕਰਿ ਬਗਲ ਤੇ ਚੰਬੇਲੀ ਦੁਿਧ ਵਿਚਿ ਮਿਲਾਈ ।
baabe kadt kar bagal te chanbelee duidh vich milaaee |

Ο Μπάμπα έβγαλε ένα λουλούδι γιασεμιού από την τσάντα του και το άφησε πάνω στο γάλα (πράγμα που σήμαινε ότι δεν θα έβαζε κανέναν σε μπελάδες).

ਜਿਉ ਸਾਗਰਿ ਵਿਚਿ ਗੰਗ ਸਮਾਈ ।੪੪।
jiau saagar vich gang samaaee |44|

Ήταν μια σκηνή σαν ο Γάγγης να σμίγει στη θάλασσα.

ਜਾਰਤਿ ਕਰਿ ਮੁਲਤਾਨ ਦੀ ਫਿਰਿ ਕਰਤਾਰਿਪੁਰੇ ਨੋ ਆਇਆ ।
jaarat kar mulataan dee fir karataaripure no aaeaa |

Μετά το ταξίδι του Multan, ο Baba Nanak στράφηκε ξανά προς το Kartarpur.

ਚੜ੍ਹੇ ਸਵਾਈ ਦਿਹਿ ਦਿਹੀ ਕਲਿਜੁਗਿ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ।
charrhe savaaee dihi dihee kalijug naanak naam dhiaaeaa |

Ο αντίκτυπός του αυξήθηκε αλματωδώς και έκανε τους ανθρώπους του Kaliyug να θυμούνται τον Nam.

ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਹੋਰੁ ਮੰਗਣਾ ਸਿਰਿ ਦੁਖਾਂ ਦੇ ਦੁਖ ਸਬਾਇਆ ।
vin naavai hor manganaa sir dukhaan de dukh sabaaeaa |

Το να επιθυμείς οτιδήποτε εκτός από το Όνομα του Κυρίου, είναι πρόσκληση για πολλαπλασιαστικά βάσανα.

ਮਾਰਿਆ ਸਿਕਾ ਜਗਤਿ ਵਿਚਿ ਨਾਨਕ ਨਿਰਮਲ ਪੰਥੁ ਚਲਾਇਆ ।
maariaa sikaa jagat vich naanak niramal panth chalaaeaa |

Στον κόσμο, καθιέρωσε την εξουσία (των δογμάτων του) και ξεκίνησε μια θρησκεία, απαλλαγμένη από κάθε ακαθαρσία (niramal panth).

ਥਾਪਿਆ ਲਹਿਣਾ ਜੀਂਵਦੇ ਗੁਰਿਆਈ ਸਿਰਿ ਛਤ੍ਰੁ ਫਿਰਾਇਆ ।
thaapiaa lahinaa jeenvade guriaaee sir chhatru firaaeaa |

Κατά τη διάρκεια της ζωής του, κουνούσε το κουβούκλιο του καθίσματος Guru στο κεφάλι του Lahina (Guru Angad) και ένωσε το δικό του φως μέσα του.

ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇ ਕੈ ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਨਕਿ ਰੂਪੁ ਵਟਾਇਆ ।
jotee jot milaae kai satigur naanak roop vattaaeaa |

Ο γκουρού Νανάκ μεταμορφώθηκε τώρα.

ਲਖਿ ਨ ਕੋਈ ਸਕਈ ਆਚਰਜੇ ਆਚਰਜੁ ਦਿਖਾਇਆ ।
lakh na koee sakee aacharaje aacharaj dikhaaeaa |

Αυτό το μυστήριο είναι ακατανόητο για οποιονδήποτε που εμπνέει δέος (Nanak) πέτυχε ένα υπέροχο έργο.

ਕਾਇਆ ਪਲਟਿ ਸਰੂਪੁ ਬਣਾਇਆ ।੪੫।
kaaeaa palatt saroop banaaeaa |45|

Μετέτρεψε (το σώμα του) σε νέα μορφή.

ਸੋ ਟਿਕਾ ਸੋ ਛਤ੍ਰੁ ਸਿਰਿ ਸੋਈ ਸਚਾ ਤਖਤੁ ਟਿਕਾਈ ।
so ttikaa so chhatru sir soee sachaa takhat ttikaaee |

Με το ίδιο σημάδι (στο μέτωπο), το ίδιο κουβούκλιο που ακτινοβολούσε στον Θρόνο.

ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਹੰਦੀ ਮੁਹਰਿ ਹਥਿ ਗੁਰ ਅੰਗਦਿ ਦੀ ਦੋਹੀ ਫਿਰਾਈ ।
gur naanak handee muhar hath gur angad dee dohee firaaee |

Η δύναμη που είχε ο Guru Nanak είναι τώρα με τον Guru Angad διακηρύχθηκε δημοσίως παντού.

ਦਿਤਾ ਛੋੜਿ ਕਰਤਾਰਪੁਰੁ ਬੈਠਿ ਖਡੂਰੇ ਜੋਤਿ ਜਗਾਈ ।
ditaa chhorr karataarapur baitth khaddoore jot jagaaee |

Ο γκουρού Ανγκάντ έφυγε από το Καρταρπούρ και σκόρπισε το φως του ενώ καθόταν στο Χαντούρ.

ਜੰਮੇ ਪੂਰਬਿ ਬੀਜਿਆ ਵਿਚਿ ਵਿਚਿ ਹੋਰੁ ਕੂੜੀ ਚਤੁਰਾਈ ।
jame poorab beejiaa vich vich hor koorree chaturaaee |

Οι σπόροι δράσης των προηγούμενων γεννήσεων βλασταίνουν. όλες οι άλλες εφευρετικότητες είναι ψεύτικες.

ਲਹਣੇ ਪਾਈ ਨਾਨਕੋ ਦੇਣੀ ਅਮਰਦਾਸਿ ਘਰਿ ਆਈ ।
lahane paaee naanako denee amaradaas ghar aaee |

Ό,τι πήρε ο Λαχίνα από τον Γκουρού Νανάκ ήρθε τώρα στο σπίτι του (Γκουρού) Αμάρ Ντας.

ਗੁਰੁ ਬੈਠਾ ਅਮਰੁ ਸਰੂਪ ਹੋਇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈ ਦਾਦਿ ਇਲਾਹੀ ।
gur baitthaa amar saroop hoe guramukh paaee daad ilaahee |

Έχοντας λάβει το ουράνιο δώρο από τον Γκουρού Ανγκάντ, ο Γκουρού, με τη μορφή του Αμάρ Ντας κάθεται.

ਫੇਰਿ ਵਸਾਇਆ ਗੋਇੰਦਵਾਲੁ ਅਚਰਜੁ ਖੇਲੁ ਨ ਲਖਿਆ ਜਾਈ ।
fer vasaaeaa goeindavaal acharaj khel na lakhiaa jaaee |

Ο γκουρού Amar Das ίδρυσε τον Goindval. Το θαυμάσιο παιχνίδι που μπορούσε να ήταν πέρα για πέρα.

ਦਾਤਿ ਜੋਤਿ ਖਸਮੈ ਵਡਿਆਈ ।੪੬।
daat jot khasamai vaddiaaee |46|

Το δώρο που ελήφθη από τους προηγούμενους γκουρού ενίσχυσε περαιτέρω το μεγαλείο του Φωτός.

ਦਿਚੈ ਪੂਰਬਿ ਦੇਵਣਾ ਜਿਸ ਦੀ ਵਸਤੁ ਤਿਸੈ ਘਰਿ ਆਵੈ ।
dichai poorab devanaa jis dee vasat tisai ghar aavai |

Οι υποχρεώσεις των προηγούμενων γεννήσεων πρέπει να διευθετηθούν και το πράγμα πάει στο σπίτι που ανήκει.

ਬੈਠਾ ਸੋਢੀ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਰਾਮਦਾਸੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕਹਾਵੈ ।
baitthaa sodtee paatisaahu raamadaas satiguroo kahaavai |

Τώρα ο Γκουρού Ραμ Ντας, ένας αυτοκράτορας του Σόντι, που κάθεται στο κάθισμα του Γκουρού ονομάζεται αληθινός Γκουρού.

ਪੂਰਨੁ ਤਾਲੁ ਖਟਾਇਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤਸਰਿ ਵਿਚਿ ਜੋਤਿ ਜਗਾਵੈ ।
pooran taal khattaaeaa amritasar vich jot jagaavai |

Έσκαψε την πλήρη ιερή δεξαμενή και εδώ, εγκαταστάθηκε στο Αμριτσάρ, άπλωσε το φως του.

ਉਲਟਾ ਖੇਲੁ ਖਸਮ ਦਾ ਉਲਟੀ ਗੰਗ ਸਮੁੰਦ੍ਰਿ ਸਮਾਵੈ ।
aulattaa khel khasam daa ulattee gang samundr samaavai |

Θαυμαστό είναι το παιχνίδι του Κυρίου. Μπορεί να προκαλέσει τη συγχώνευση του Γάγγη που τρέχει σε αντίθετη κατεύθυνση στον ωκεανό.

ਦਿਤਾ ਲਈਯੇ ਆਪਣਾ ਅਣਿਦਿਤਾ ਕਛੁ ਹਥਿ ਨ ਆਵੈ ।
ditaa leeye aapanaa aniditaa kachh hath na aavai |

Παίρνετε το δικό σας. δεδομένου ότι τίποτα δεν μπορεί να σου φέρει τίποτα.

ਫਿਰਿ ਆਈ ਘਰਿ ਅਰਜਣੇ ਪੁਤੁ ਸੰਸਾਰੀ ਗੁਰੂ ਕਹਾਵੈ ।
fir aaee ghar arajane put sansaaree guroo kahaavai |

Τώρα ο Γκουρούσιος μπήκε στο σπίτι του Arjan (Dev), ο οποίος, για να πούμε, ήταν ο γιος, αλλά αποδείχθηκε με τις καλές του πράξεις ότι ήταν άξιος της έδρας του Γκουρού.

ਜਾਣਿ ਨ ਦੇਸਾਂ ਸੋਢੀਓਂ ਹੋਰਸਿ ਅਜਰੁ ਨ ਜਰਿਆ ਜਾਵੈ ।
jaan na desaan sodteeon horas ajar na jariaa jaavai |

Αυτός ο Guruship δεν θα πήγαινε πέρα από τον Sodhis γιατί κανένας άλλος δεν μπορεί να αντέξει αυτό το αφόρητο.

ਘਰ ਹੀ ਕੀ ਵਥੁ ਘਰੇ ਰਹਾਵੈ ।੪੭।
ghar hee kee vath ghare rahaavai |47|

Το πράγμα του Σώματος πρέπει να παραμείνει στη Βουλή.

ਪੰਜਿ ਪਿਆਲੇ ਪੰਜਿ ਪੀਰ ਛਠਮੁ ਪੀਰੁ ਬੈਠਾ ਗੁਰੁ ਭਾਰੀ ।
panj piaale panj peer chhattham peer baitthaa gur bhaaree |

(Από τον Guru Nanak στον Guru Arjan Dev) Πέντε Pir ήταν εκεί που ήπιαν από τα πέντε φλιτζάνια (αλήθειας, ικανοποίησης, συμπόνιας, ντάραμα, διακριτικής σοφίας) και τώρα ο έκτος μεγάλος πιρ κρατά το Guruship.

ਅਰਜਨੁ ਕਾਇਆ ਪਲਟਿ ਕੈ ਮੂਰਤਿ ਹਰਿਗੋਬਿੰਦ ਸਵਾਰੀ ।
arajan kaaeaa palatt kai moorat harigobind savaaree |

Ο Arjan (Dev) μεταμορφώθηκε σε Harigobind και κάθισε μεγαλοπρεπώς.

ਚਲੀ ਪੀੜੀ ਸੋਢੀਆ ਰੂਪੁ ਦਿਖਾਵਣਿ ਵਾਰੋ ਵਾਰੀ ।
chalee peerree sodteea roop dikhaavan vaaro vaaree |

Τώρα η γενεαλογία των Sodhi έχει ξεκινήσει και όλοι θα δείξουν τον εαυτό τους σειρά με τη σειρά.

ਦਲਿ ਭੰਜਨ ਗੁਰੁ ਸੂਰਮਾ ਵਡ ਜੋਧਾ ਬਹੁ ਪਰਉਪਕਾਰੀ ।
dal bhanjan gur sooramaa vadd jodhaa bahu praupakaaree |

Αυτός ο γκουρού, ο νικητής των στρατών, είναι πολύ γενναίος και καλοπροαίρετος.

ਪੁਛਨਿ ਸਿਖ ਅਰਦਾਸਿ ਕਰਿ ਛਿਅ ਮਹਲਾਂ ਤਕਿ ਦਰਸੁ ਨਿਹਾਰੀ ।
puchhan sikh aradaas kar chhia mahalaan tak daras nihaaree |

Οι Σιχ προσευχήθηκαν και ζήτησαν να έχουν δει τους έξι γκουρού (πόσοι άλλοι θα έρθουν).

ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਸਤਿਗੁਰੂ ਬੋਲੇ ਮੁਖ ਤੇ ਸੁਣਹੁ ਸੰਸਾਰੀ ।
agam agochar satiguroo bole mukh te sunahu sansaaree |

Ο αληθινός Γκουρού, ο γνώστης του άγνωστου και ο μάντης του αόρατου είπε στους Σιχ να τον ακούσουν.

ਕਲਿਜੁਗੁ ਪੀੜੀ ਸੋਢੀਆਂ ਨਿਹਚਲ ਨੀਂਵ ਉਸਾਰਿ ਖਲਾਰੀ ।
kalijug peerree sodteean nihachal neenv usaar khalaaree |

Η γενεαλογία των Sodhi έχει εδραιωθεί σε υγιή θεμέλια.

ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਧਰੇ ਅਵਤਾਰੀ ।੪੮।
jug jug satigur dhare avataaree |48|

Τέσσερις ακόμη γκουρού θα έρθουν στη γη (yuga 2, yuga 2, δηλαδή 2+2=4)

ਸਤਿਜੁਗਿ ਸਤਿਗੁਰ ਵਾਸਦੇਵ ਵਵਾ ਵਿਸਨਾ ਨਾਮੁ ਜਪਾਵੈ ।
satijug satigur vaasadev vavaa visanaa naam japaavai |

Στο Satyug, ο Visnu με τη μορφή του Vasudev λέγεται ότι ενσαρκώθηκε και το 'V' Of Vahiguru θυμίζει τον Visnu.

ਦੁਆਪਰਿ ਸਤਿਗੁਰ ਹਰੀਕ੍ਰਿਸਨ ਹਾਹਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਾਵੈ ।
duaapar satigur hareekrisan haahaa har har naam japaavai |

Ο αληθινός γκουρού του dvapar λέγεται ότι είναι ο Harikrsna και το 'H' του Vahiguru θυμίζει τον Hari.

ਤ੍ਰੇਤੇ ਸਤਿਗੁਰ ਰਾਮ ਜੀ ਰਾਰਾ ਰਾਮ ਜਪੇ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ।
trete satigur raam jee raaraa raam jape sukh paavai |

Στην τρέτα ήταν ο Ram και το 'R' του Vahiguru λέει ότι το να θυμάστε τον Ram θα δημιουργήσει χαρά και ευτυχία.

ਕਲਿਜੁਗਿ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਗੋਵਿੰਦ ਗਗਾ ਗੋਬਿੰਦ ਨਾਮੁ ਅਲਾਵੈ ।
kalijug naanak gur govind gagaa gobind naam alaavai |

Στο kalijug, ο Gobind έχει τη μορφή του Nanak και το 'G' του Vahiguru κάνει την απαγγελία του Govind.

ਚਾਰੇ ਜਾਗੇ ਚਹੁ ਜੁਗੀ ਪੰਚਾਇਣ ਵਿਚਿ ਜਾਇ ਸਮਾਵੈ ।
chaare jaage chahu jugee panchaaein vich jaae samaavai |

Οι απαγγελίες και των τεσσάρων ηλικιών υπάγονται στο Panchayan, δηλαδή στην ψυχή του απλού ανθρώπου.

ਚਾਰੋ ਅਛਰ ਇਕੁ ਕਰਿ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜਪੁ ਮੰਤ੍ਰੁ ਜਪਾਵੈ ।
chaaro achhar ik kar vaahiguroo jap mantru japaavai |

Όταν ενώνουμε τέσσερα γράμματα, το Vahiguru θυμάται,

ਜਹਾ ਤੇ ਉਪਜਿਆ ਫਿਰਿ ਤਹਾ ਸਮਾਵੈ ।੪੯।੧। ਇਕੁ ।
jahaa te upajiaa fir tahaa samaavai |49|1| ik |

Το jiv συγχωνεύεται ξανά στην προέλευσή του.