Βαράν Μπαΐ Γκουρντάς Τζι

Σελίδα - 16


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Ένα Oankar, η πρωταρχική ενέργεια, που πραγματοποιείται μέσω της χάρης του θείου άρχοντα

ਪਉੜੀ ੧
paurree 1

ਸਭ ਦੂੰ ਨੀਵੀਂ ਧਰਤਿ ਹੋਇ ਦਰਗਹ ਅੰਦਰਿ ਮਿਲੀ ਵਡਾਈ ।
sabh doon neeveen dharat hoe daragah andar milee vaddaaee |

Η γη είναι πιο ταπεινή και επομένως σεβαστή στην αυλή του Κυρίου.

ਕੋਈ ਗੋਡੈ ਵਾਹਿ ਹਲੁ ਕੋ ਮਲ ਮੂਤ੍ਰ ਕੁਸੂਤ੍ਰ ਕਰਾਈ ।
koee goddai vaeh hal ko mal mootr kusootr karaaee |

Ο ένας το σκαλίζει, ο άλλος το οργώνει και κάποιος το ακαθαρίζει αφοδεύοντάς το.

ਲਿੰਬਿ ਰਸੋਈ ਕੋ ਕਰੈ ਚੋਆ ਚੰਦਨੁ ਪੂਜਿ ਚੜਾਈ ।
linb rasoee ko karai choaa chandan pooj charraaee |

Σοβαντίζοντάς το ετοιμάζει κανείς κουζίνα από πάνω του και κάποιος το προσκυνεί προσφέροντας σανδάλια.

ਜੇਹਾ ਬੀਜੈ ਸੋ ਲੁਣੈ ਜੇਹਾ ਬੀਉ ਤੇਹਾ ਫਲੁ ਪਾਈ ।
jehaa beejai so lunai jehaa beeo tehaa fal paaee |

Κάποιος θερίζει ό,τι σπέρνει και λαμβάνει τον καρπό των σπόρων που προσφέρονται στη γη.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲ ਸਹਜ ਘਰੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਨ ਆਪੁ ਗਣਾਈ ।
guramukh sukh fal sahaj ghar aap gavaae na aap ganaaee |

Σταθεροποιώντας στην έμφυτη φύση οι γκουρμούχ λαμβάνουν τα φρούτα απόλαυσης. Αποφεύγοντας τον εγωισμό, δεν αφήνουν ποτέ τον εαυτό τους να μετρηθεί πουθενά.

ਜਾਗ੍ਰਤ ਸੁਪਨ ਸੁਖੋਪਤੀ ਉਨਮਨਿ ਮਗਨ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਈ ।
jaagrat supan sukhopatee unaman magan rahai liv laaee |

Αυτοί, και στα τέσσερα στάδια - jagrat (συνειδητό) svapan (όνειρο), susupati (βαθύς ύπνος ή έκσταση) και turiya (αδιάφοροι με τον υπέρτατο άρχοντα) - παραμένουν συγχωνευμένοι στην αγάπη του Κυρίου.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਕਮਾਈ ।੧।
saadhasangat gur sabad kamaaee |1|

Κάποιος εκπληρώνει τον λόγο του Γκουρού στην παρέα των αγίων.

ਪਉੜੀ ੨
paurree 2

ਧਰਤੀ ਅੰਦਰਿ ਜਲੁ ਵਸੈ ਜਲੁ ਬਹੁ ਰੰਗੀਂ ਰਸੀਂ ਮਿਲੰਦਾ ।
dharatee andar jal vasai jal bahu rangeen raseen milandaa |

Το νερό κατοικεί στη γη και αναμειγνύεται με όλα τα χρώματα και τους χυμούς.

ਜਿਉਂ ਜਿਉਂ ਕੋਇ ਚਲਾਇਦਾ ਨੀਵਾਂ ਹੋਇ ਨੀਵਾਣਿ ਚਲੰਦਾ ।
jiaun jiaun koe chalaaeidaa neevaan hoe neevaan chalandaa |

Καθώς κάποιος συνεχίζει να το σπρώχνει, κατεβαίνει και κατεβαίνει.

ਧੁਪੈ ਤਤਾ ਹੋਇ ਕੈ ਛਾਵੈਂ ਠੰਢਾ ਹੋਇ ਰਹੰਦਾ ।
dhupai tataa hoe kai chhaavain tthandtaa hoe rahandaa |

Παραμένει ζεστό στον ήλιο και κρύο στη σκιά.

ਨਾਵਣੁ ਜੀਵਦਿਆਂ ਮੁਇਆਂ ਪੀਤੈ ਸਾਂਤਿ ਸੰਤੋਖੁ ਹੋਵੰਦਾ ।
naavan jeevadiaan mueaan peetai saant santokh hovandaa |

Το μπάνιο, το να ζεις, να πεθαίνεις, να το πίνεις πάντα δίνει γαλήνη και ικανοποίηση.

ਨਿਰਮਲੁ ਕਰਦਾ ਮੈਲਿਆਂ ਨੀਵੈਂ ਸਰਵਰ ਜਾਇ ਟਿਕੰਦਾ ।
niramal karadaa mailiaan neevain saravar jaae ttikandaa |

Κάνει τα ακάθαρτα καθαρά και μένει αδιατάρακτη στις κάτω δεξαμενές.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਭਾਉ ਭਉ ਸਹਜੁ ਬੈਰਾਗੁ ਸਦਾ ਵਿਗਸੰਦਾ ।
guramukh sukh fal bhaau bhau sahaj bairaag sadaa vigasandaa |

Ομοίως, το άτομο γκουρμούχ με την αγάπη και τον φόβο του Κυρίου και παρατηρώντας την αδιαφορία, γεμάτο ισορροπία παραμένει ευχαριστημένο.

ਪੂਰਣੁ ਪਰਉਪਕਾਰੁ ਕਰੰਦਾ ।੨।
pooran praupakaar karandaa |2|

Μόνο ο τέλειος αναλαμβάνει τον αλτρουισμό.

ਪਉੜੀ ੩
paurree 3

ਜਲ ਵਿਚਿ ਕਵਲੁ ਅਲਿਪਤੁ ਹੈ ਸੰਗ ਦੋਖ ਨਿਰਦੋਖ ਰਹੰਦਾ ।
jal vich kaval alipat hai sang dokh niradokh rahandaa |

Ο λωτός που κατοικεί στο νερό παραμένει αλείφωτος από αυτό.

ਰਾਤੀ ਭਵਰੁ ਲੁਭਾਇਦਾ ਸੀਤਲੁ ਹੋਇ ਸੁਗੰਧਿ ਮਿਲੰਦਾ ।
raatee bhavar lubhaaeidaa seetal hoe sugandh milandaa |

Τη νύχτα προσελκύει τη μαύρη μέλισσα που παίρνει δροσιά και άρωμα από τον λωτό.

ਭਲਕੇ ਸੂਰਜ ਧਿਆਨੁ ਧਰਿ ਪਰਫੁਲਤੁ ਹੋਇ ਮਿਲੈ ਹਸੰਦਾ ।
bhalake sooraj dhiaan dhar parafulat hoe milai hasandaa |

Το πρωί ξανασυναντά τον ήλιο και χαμογελάει όλη μέρα.

ਗੁਰਮੁਖ ਸੁਖ ਫਲ ਸਹਜਿ ਘਰਿ ਵਰਤਮਾਨ ਅੰਦਰਿ ਵਰਤੰਦਾ ।
guramukh sukh fal sahaj ghar varatamaan andar varatandaa |

Οι Γκουρμούχ (όπως ο λωτός) κατοικούν στον έμφυτο οίκο των φρούτων ευχαρίστησης και αξιοποιούν πλήρως τον παρόντα χρόνο, δηλαδή δεν κάθονται αδρανείς.

ਲੋਕਾਚਾਰੀ ਲੋਕ ਵਿਚਿ ਵੇਦ ਵੀਚਾਰੀ ਕਰਮ ਕਰੰਦਾ ।
lokaachaaree lok vich ved veechaaree karam karandaa |

Στους απλούς ανθρώπους που είναι απασχολημένοι με εγκόσμιες υποθέσεις φαίνονται απορροφημένοι στον κόσμο, και στους ανθρώπους που συλλογίζονται τις Βέδες φαίνονται αφοσιωμένοι σε τελετουργίες.

ਸਾਵਧਾਨੁ ਗੁਰ ਗਿਆਨ ਵਿਚਿ ਜੀਵਨਿ ਮੁਕਤਿ ਜੁਗਤਿ ਵਿਚਰੰਦਾ ।
saavadhaan gur giaan vich jeevan mukat jugat vicharandaa |

Αλλά αυτοί οι γκουρμούχ, ως αποτέλεσμα της απόκτησης γνώσης από τον Γκουρού, διατηρούν τη συνείδησή τους στην κατοχή τους και κινούνται στον κόσμο ως απελευθερωμένοι.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰੁ ਸਬਦੁ ਵਸੰਦਾ ।੩।
saadhasangat gur sabad vasandaa |3|

Στην εκκλησία του αγίου ατόμου κατοικεί η λέξη Γκουρού.

ਪਉੜੀ ੪
paurree 4

ਧਰਤੀ ਅੰਦਰਿ ਬਿਰਖੁ ਹੋਇ ਪਹਿਲੋਂ ਦੇ ਜੜ ਪੈਰ ਟਿਕਾਈ ।
dharatee andar birakh hoe pahilon de jarr pair ttikaaee |

Το δέντρο μεγαλώνει στη γη και πρώτα από όλα βάζει τα πόδια του στη γη.

ਉਪਰਿ ਝੂਲੈ ਝਟੁਲਾ ਠੰਢੀ ਛਾਉਂ ਸੁ ਥਾਉਂ ਸੁਹਾਈ ।
aupar jhoolai jhattulaa tthandtee chhaaun su thaaun suhaaee |

Ο κόσμος απολαμβάνει να αιωρείται πάνω του και η δροσερή του απόχρωση κοσμεί μέρη.

ਪਵਣੁ ਪਾਣੀ ਪਾਲਾ ਸਹੈ ਸਿਰ ਤਲਵਾਇਆ ਨਿਹਚਲੁ ਜਾਈ ।
pavan paanee paalaa sahai sir talavaaeaa nihachal jaaee |

Αντέχει την κρούση του αέρα, του νερού και του κρύου, αλλά κρατώντας το κεφάλι του ανάποδα, παραμένει σταθερό στη θέση του.

ਫਲੁ ਦੇ ਵਟ ਵਗਾਇਆਂ ਸਿਰਿ ਕਲਵਤੁ ਲੈ ਲੋਹੁ ਤਰਾਈ ।
fal de vatt vagaaeaan sir kalavat lai lohu taraaee |

Όταν κουκουλώνεται, δίνει καρπούς και ακόμη και όταν κόβεται με το πριόνι παίρνει σίδηρο (σε βάρκες) στα νερά.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਨਮੁ ਸਕਾਰਥਾ ਪਰਉਪਕਾਰੀ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਈ ।
guramukh janam sakaarathaa praupakaaree sahaj subhaaee |

Η ζωή των γκουρμούχ είναι χρήσιμη γιατί από τη φυσική τους ιδιοσυγκρασία είναι αλτρουιστές.

ਮਿਤ੍ਰ ਨ ਸਤ੍ਰੁ ਨ ਮੋਹੁ ਧ੍ਰੋਹੁ ਸਮਦਰਸੀ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸਮਾਈ ।
mitr na satru na mohu dhrohu samadarasee gur sabad samaaee |

Δεν έχουν φίλο ή εχθρό. Μακριά από τον έρωτα και την αυταπάτη είναι αμερόληπτοι και βυθισμένοι στον λόγο του Γκουρού.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਵਡਿਆਈ ।੪।
saadhasangat guramat vaddiaaee |4|

Το μεγαλείο τους επιτυγχάνουν μέσω της σοφίας του Γκουρού και της συντροφιάς των αγίων προσώπων.

ਪਉੜੀ ੫
paurree 5

ਸਾਗਰ ਅੰਦਰਿ ਬੋਹਿਥਾ ਵਿਚਿ ਮੁਹਾਣਾ ਪਰਉਪਕਾਰੀ ।
saagar andar bohithaa vich muhaanaa praupakaaree |

Το σκάφος βρίσκεται στον ωκεανό και υπάρχει ένας καλοκάγαθος ναύτης σε αυτό.

ਭਾਰ ਅਥਰਬਣ ਲਦੀਐ ਲੈ ਵਾਪਾਰੁ ਚੜ੍ਹਨਿ ਵਾਪਾਰੀ ।
bhaar atharaban ladeeai lai vaapaar charrhan vaapaaree |

Το πλοίο είναι αρκετά φορτωμένο και οι έμποροι επιβιβάζονται σε αυτό.

ਸਾਇਰ ਲਹਰ ਨ ਵਿਆਪਈ ਅਤਿ ਅਸਗਾਹ ਅਥਾਹ ਅਪਾਰੀ ।
saaeir lahar na viaapee at asagaah athaah apaaree |

Κύματα αδιάβατου ωκεανού δεν επηρεάζουν κανέναν.

ਬਹਲੇ ਪੂਰ ਲੰਘਾਇਦਾ ਸਹੀ ਸਲਾਮਤਿ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੀ ।
bahale poor langhaaeidaa sahee salaamat paar utaaree |

Αυτός ο βαρκάρης μεταφέρει τους επιβάτες με ασφάλεια, κουράγιο και εγκάρδιο. Αυτοί οι έμποροι κερδίζουν κέρδη δύο ή τέσσερις φορές και κερδίζουν με πολλούς τρόπους.

ਦੂਣੇ ਚਉਣੇ ਦੰਮ ਹੋਨ ਲਾਹਾ ਲੈ ਲੈ ਕਾਜ ਸਵਾਰੀ ।
doone chaune dam hon laahaa lai lai kaaj savaaree |

Οι Γκουρμούχ με τη μορφή βαρκάρηδων κάνουν τους ανθρώπους να επιβιβαστούν στο πλοίο της ιερής εκκλησίας και να τους διασχίσουν τον αδιάβατο κόσμο-ωκεανό.

ਗੁਰਮੁਖ ਸੁਖ ਫਲੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਭਵਜਲ ਅੰਦਰ ਦੁਤਰੁ ਤਾਰੀ ।
guramukh sukh fal saadhasang bhavajal andar dutar taaree |

Κάθε απελευθερωμένος μόνος του μπορεί να καταλάβει το μυστήριο της τεχνικής του άμορφου Κυρίου.

ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ਜੁਗਤਿ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ।੫।
jeevan mukat jugat nirankaaree |5|

Το φυτό σανδάλι γίνεται δέντρο ζει στα βαθιά δάση.

ਪਉੜੀ ੬
paurree 6

ਬਾਵਨ ਚੰਦਨ ਬਿਰਖੁ ਹੋਇ ਵਣਖੰਡ ਅੰਦਰਿ ਵਸੈ ਉਜਾੜੀ ।
baavan chandan birakh hoe vanakhandd andar vasai ujaarree |

Όντας κοντά στη βλάστηση, κρατά το κεφάλι του χαμηλά και παραμένει απορροφημένος στο διαλογισμό.

ਪਾਸਿ ਨਿਵਾਸੁ ਵਣਾਸਪਤਿ ਨਿਹਚਲੁ ਲਾਇ ਉਰਧ ਤਪ ਤਾੜੀ ।
paas nivaas vanaasapat nihachal laae uradh tap taarree |

Προσκολλώντας στο κινούμενο αεράκι, απλώνει το εξαιρετικό άρωμα.

ਪਵਨ ਗਵਨ ਸਨਬੰਧੁ ਕਰਿ ਗੰਧ ਸੁਗੰਧ ਉਲਾਸ ਉਘਾੜੀ ।
pavan gavan sanabandh kar gandh sugandh ulaas ughaarree |

Είτε με φρούτα είτε χωρίς φρούτα, όλα τα δέντρα αρωματίζονται από το σανδάλι.

ਅਫਲ ਸਫਲ ਸਮਦਰਸ ਹੋਇ ਕਰੇ ਵਣਸਪਤਿ ਚੰਦਨ ਵਾੜੀ ।
afal safal samadaras hoe kare vanasapat chandan vaarree |

Ο καρπός ευχαρίστησης των γκουρμούχ είναι η συντροφιά αγίων προσώπων, η οποία εξαγνίζει τους ακάθαρτους ακόμη και σε μια μέρα (κάθονται).

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਕਰੈ ਦੇਹਾੜੀ ।
guramukh sukh fal saadhasang patit puneet karai dehaarree |

Γεμίζει τα κακά πρόσωπα με αρετές και στο μαντρί του οι άνθρωποι με εύθραυστο χαρακτήρα γίνονται δυνατοί και σταθεροί.

ਅਉਗੁਣ ਕੀਤੇ ਗੁਣ ਕਰੈ ਕਚ ਪਕਾਈ ਉਪਰਿ ਵਾੜੀ ।
aaugun keete gun karai kach pakaaee upar vaarree |

Ούτε το νερό μπορεί να πνιγεί, ούτε η φωτιά μπορεί να κάψει τέτοιους ανθρώπους, δηλαδή περνούν τον Παγκόσμιο Ωκεανό και οι φλόγες των επιθυμιών δεν μπορούν να τους φτάσουν.

ਨੀਰੁ ਨ ਡੋਬੈ ਅਗਿ ਨ ਸਾੜੀ ।੬।
neer na ddobai ag na saarree |6|

Ούτε το νερό μπορεί να πνιγεί, ούτε η φωτιά μπορεί να κάψει τέτοιους ανθρώπους, δηλαδή περνούν τον Παγκόσμιο Ωκεανό και οι φλόγες των επιθυμιών δεν μπορούν να τους φτάσουν.

ਪਉੜੀ ੭
paurree 7

ਰਾਤਿ ਅਨ੍ਹੇਰੀ ਅੰਧਕਾਰੁ ਲਖ ਕਰੋੜੀ ਚਮਕਨ ਤਾਰੇ ।
raat anheree andhakaar lakh karorree chamakan taare |

Στη σκοτεινή νύχτα λάμπουν μύρια αστέρια.

ਘਰ ਘਰ ਦੀਵੇ ਬਾਲੀਅਨਿ ਪਰ ਘਰ ਤਕਨਿ ਚੋਰ ਚਗਾਰੇ ।
ghar ghar deeve baaleean par ghar takan chor chagaare |

Τα σπίτια φωτίζονται από το άναμμα των λαμπτήρων, αλλά και οι κλέφτες τριγυρνούν για να κλέψουν.

ਹਟ ਪਟਣ ਘਰਬਾਰੀਆ ਦੇ ਦੇ ਤਾਕ ਸਵਨਿ ਨਰ ਨਾਰੇ ।
hatt pattan gharabaareea de de taak savan nar naare |

Οι νοικοκυραίοι κλείνουν τις πόρτες των σπιτιών και των καταστημάτων τους πριν κοιμηθούν.

ਸੂਰਜ ਜੋਤਿ ਉਦੋਤੁ ਕਰਿ ਤਾਰੇ ਤਾਰਿ ਅਨ੍ਹੇਰ ਨਿਵਾਰੇ ।
sooraj jot udot kar taare taar anher nivaare |

Ο ήλιος με το φως του διώχνει το σκοτάδι της νύχτας.

ਬੰਧਨ ਮੁਕਤਿ ਕਰਾਇਦਾ ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਵਿਚਾਰੇ ।
bandhan mukat karaaeidaa naam daan isanaan vichaare |

Ομοίως, το γκουρμούχ που κάνει τους ανθρώπους να κατανοήσουν τη σημασία του nam (διαλογισμός), του νταν (φιλανθρωπία) και του ισνάν (πλύση) τους απελευθερώνει από τη δουλεία (της ζωής και του θανάτου).

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਸੂ ਪਰੇਤ ਪਤਿਤ ਨਿਸਤਾਰੇ ।
guramukh sukh fal saadhasang pasoo paret patit nisataare |

Ο καρπός ευχαρίστησης των γκουρμούχ είναι η συντροφιά αγίων προσώπων μέσω των οποίων σώζονται και απελευθερώνονται τα ζώα, τα φαντάσματα και οι πεσμένοι.

ਪਰਉਪਕਾਰੀ ਗੁਰੂ ਪਿਆਰੇ ।੭।
praupakaaree guroo piaare |7|

Τέτοια ευεργετικά άτομα είναι αγαπητά στον Γκουρού.

ਪਉੜੀ ੮
paurree 8

ਮਾਨ ਸਰੋਵਰੁ ਆਖੀਐ ਉਪਰਿ ਹੰਸ ਸੁਵੰਸ ਵਸੰਦੇ ।
maan sarovar aakheeai upar hans suvans vasande |

Λέγεται ότι στη Manasarovar (λίμνη) κατοικούν κύκνοι της υψηλότερης ράτσας.

ਮੋਤੀ ਮਾਣਕ ਮਾਨਸਰਿ ਚੁਣਿ ਚੁਣਿ ਹੰਸ ਅਮੋਲ ਚੁਗੰਦੇ ।
motee maanak maanasar chun chun hans amol chugande |

Στο Manasarovar υπάρχουν μαργαριτάρια και ρουμπίνια και εκεί πολύτιμα κοσμήματα μαζεύουν οι κύκνοι για να φάνε.

ਖੀਰੁ ਨੀਰੁ ਨਿਰਵਾਰਦੇ ਲਹਰੀਂ ਅੰਦਰਿ ਫਿਰਨਿ ਤਰੰਦੇ ।
kheer neer niravaarade lahareen andar firan tarande |

Αυτοί οι κύκνοι διαχωρίζουν το νερό από το γάλα και συνεχίζουν να επιπλέουν στα κύματα.

ਮਾਨ ਸਰੋਵਰੁ ਛਡਿ ਕੈ ਹੋਰਤੁ ਥਾਇ ਨ ਜਾਇ ਬਹੰਦੇ ।
maan sarovar chhadd kai horat thaae na jaae bahande |

Φεύγοντας από το Manasarovar, δεν πηγαίνουν πουθενά να καθίσουν ή να μείνουν.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਰਮ ਹੰਸ ਗੁਰਸਿਖ ਸੁੋਹੰਦੇ ।
guramukh sukh fal saadhasang param hans gurasikh suohande |

Ο καρπός ευχαρίστησης των γκουρμούχ είναι η συνάθροιση αγίων προσώπων όπου τα γκουρμούχ με τη μορφή ανώτερων κύκνων κοσμούν τον τόπο.

ਇਕ ਮਨਿ ਇਕੁ ਧਿਆਇਦੇ ਦੂਜੇ ਭਾਇ ਨ ਜਾਇ ਫਿਰੰਦੇ ।
eik man ik dhiaaeide dooje bhaae na jaae firande |

Με μονομερή αφοσίωση συγκεντρώνονται στον Κύριο και δεν παραστρατούν σε καμία άλλη σκέψη.

ਸਬਦੁ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਅਲਖੁ ਲਖੰਦੇ ।੮।
sabad surat liv alakh lakhande |8|

Συγχωνεύοντας τη συνείδησή τους στον Λόγο, βλέπουν αυτόν τον ανεπαίσθητο Κύριο.

ਪਉੜੀ ੯
paurree 9

ਪਾਰਸੁ ਪਥਰੁ ਆਖੀਐ ਲੁਕਿਆ ਰਹੈ ਨ ਆਪੁ ਜਣਾਏ ।
paaras pathar aakheeai lukiaa rahai na aap janaae |

Η φιλοσοφική πέτρα παραμένει κρυμμένη και δεν δημοσιοποιείται.

ਵਿਰਲਾ ਕੋਇ ਸਿਞਾਣਦਾ ਖੋਜੀ ਖੋਜਿ ਲਏ ਸੋ ਪਾਏ ।
viralaa koe siyaanadaa khojee khoj le so paae |

Οποιοδήποτε σπάνιο το αναγνωρίζει και μόνο ένας αναζητητής το λαμβάνει.

ਪਾਰਸੁ ਪਰਸਿ ਅਪਰਸੁ ਹੋਇ ਅਸਟ ਧਾਤੁ ਇਕ ਧਾਤੁ ਕਰਾਏ ।
paaras paras aparas hoe asatt dhaat ik dhaat karaae |

Αγγίζοντας αυτή την πέτρα, τα χαμηλά μέταλλα μεταμορφώνονται σε ένα μέταλλο, τον χρυσό.

ਬਾਰਹ ਵੰਨੀ ਹੋਇ ਕੈ ਕੰਚਨੁ ਮੁਲਿ ਅਮੁਲਿ ਵਿਕਾਏ ।
baarah vanee hoe kai kanchan mul amul vikaae |

Καθώς γίνονται καθαρός χρυσός, αυτά τα μέταλλα πωλούνται ως ανεκτίμητα.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲ ਸਾਧਸੰਗੁ ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਅਘੜ ਘੜਾਏ ।
guramukh sukh fal saadhasang sabad surat liv agharr gharraae |

Ο καρπός ευχαρίστησης των γκουρμούχ είναι η ιερή εκκλησία όπου συγχωνεύονται η συνείδηση στο Λόγο, το αδέξιο μυαλό σμιλεύεται σε όμορφο σχήμα.

ਚਰਣਿ ਸਰਣਿ ਲਿਵ ਲੀਣੁ ਹੋਇ ਸੈਂਸਾਰੀ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ਭਾਏ ।
charan saran liv leen hoe sainsaaree nirankaaree bhaae |

Ακόμη και ένας εγκόσμιος άνθρωπος εδώ, συγκεντρωμένος στα πόδια του Γκουρού, γίνεται αγαπητός στον Θεό, τον άμορφο.

ਘਰਿ ਬਾਰੀ ਹੋਇ ਨਿਜ ਘਰਿ ਜਾਏ ।੯।
ghar baaree hoe nij ghar jaae |9|

Γίνοντας νοικοκύρης, ο άνθρωπος κατοικεί στην έμφυτη φύση του (άτμαν).

ਪਉੜੀ ੧੦
paurree 10

ਚਿੰਤਾਮਣਿ ਚਿੰਤਾ ਹਰੈ ਕਾਮਧੇਨੁ ਕਾਮਨਾਂ ਪੁਜਾਏ ।
chintaaman chintaa harai kaamadhen kaamanaan pujaae |

Το Chintamani καταπραΰνει τα άγχη και η αγελάδα που εκπληρώνει ευχές (kamadhena) εκπληρώνει όλες τις επιθυμίες.

ਫਲ ਫੁਲਿ ਦੇਂਦਾ ਪਾਰਜਾਤੁ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਨਵ ਨਾਥ ਲੁਭਾਏ ।
fal ful dendaa paarajaat ridh sidh nav naath lubhaae |

Το δέντρο Parijat δίνει λουλούδια και καρπούς και τα εννέα ναθ είναι εμποτισμένα με τις θαυματουργές δυνάμεις.

ਦਸ ਅਵਤਾਰ ਅਕਾਰ ਕਰਿ ਪੁਰਖਾਰਥ ਕਰਿ ਨਾਂਵ ਗਣਾਏ ।
das avataar akaar kar purakhaarath kar naanv ganaae |

Οι δέκα ενσαρκώσεις (της ινδουιστικής μυθολογίας) απέκτησαν ανθρώπινο σώμα και έδειξαν τη γενναιότητά τους για να διαδώσουν τα ονόματά τους.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਸਾਧਸੰਗੁ ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ।
guramukh sukh fal saadhasang chaar padaarath sevaa laae |

Ο καρπός ευχαρίστησης των γκουρμούχ είναι η ιερή εκκλησία όπου και τα τέσσερα ιδανικά της ζωής (ντάρμα, άρθ, καμ και μοκ) υπηρετούν τον εαυτό τους.

ਸਬਦੁ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਪਿਰਮ ਰਸੁ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ਕਥੀ ਨ ਜਾਏ ।
sabad surat liv piram ras akath kahaanee kathee na jaae |

Η συνείδηση των γκουρμούχ εκεί παραμένει συγχωνευμένη στον Λόγο και η ιστορία του έρωτά τους είναι άφατη.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮ ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਹੁਇ ਅਛਲ ਛਲਾਏ ।
paarabraham pooran braham bhagat vachhal hue achhal chhalaae |

Ο υπερβατικός Μπραμ είναι ο τέλειος Μπραμ που με το να γίνει στοργικός με τους θιασώτες βάζει πολλά δόλια άτομα στον ιστό της εξαπάτησης.

ਲੇਖ ਅਲੇਖ ਨ ਕੀਮਤਿ ਪਾਏ ।੧੦।
lekh alekh na keemat paae |10|

Ο Κύριος είναι ελεύθερος από κάθε λογαριασμό και κανείς δεν μπορεί να καταλάβει το μυστήριό Του.

ਪਉੜੀ ੧੧
paurree 11

ਇਕੁ ਕਵਾਉ ਪਸਾਉ ਕਰਿ ਨਿਰੰਕਾਰਿ ਆਕਾਰੁ ਬਣਾਇਆ ।
eik kavaau pasaau kar nirankaar aakaar banaaeaa |

Με έναν μόνο Λόγο που ο άμορφος Κύριος δημιούργησε ολόκληρο τον κόσμο.

ਤੋਲਿ ਅਤੋਲੁ ਨ ਤੋਲੀਐ ਤੁਲਿ ਨ ਤੁਲਾਧਾਰਿ ਤੋਲਾਇਆ ।
tol atol na toleeai tul na tulaadhaar tolaaeaa |

Η επέκταση του Κυρίου (αυτός ο κόσμος) δεν μπορεί σε καμία περίπτωση να μετρηθεί.

ਲੇਖ ਅਲੇਖੁ ਨ ਲਿਖੀਐ ਅੰਗੁ ਨ ਅਖਰੁ ਲੇਖ ਲਿਖਾਇਆ ।
lekh alekh na likheeai ang na akhar lekh likhaaeaa |

Σε καμία περίπτωση αυτός ο κόσμος δεν μπορεί να γίνει κατανοητός γιατί όλοι οι αριθμοί και τα γράμματα τελειώνουν γι' αυτό.

ਮੁਲਿ ਅਮੁਲੁ ਨ ਮੋਲੀਐ ਲਖੁ ਪਦਾਰਥ ਲਵੈ ਨ ਲਾਇਆ ।
mul amul na moleeai lakh padaarath lavai na laaeaa |

Μύρια είδη των υλικών του είναι ανεκτίμητα. η τιμή τους δεν μπορεί να καθοριστεί.

ਬੋਲਿ ਅਬੋਲੁ ਨ ਬੋਲੀਐ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਆਖਣੁ ਆਖਿ ਸੁਣਾਇਆ ।
bol abol na boleeai sun sun aakhan aakh sunaaeaa |

Ακόμη και μέσω του λόγου, τίποτα δεν μπορεί να ειπωθεί και να ακουστεί για αυτό.

ਅਗਮੁ ਅਥਾਹੁ ਅਗਾਧਿ ਬੋਧ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ਨ ਪਾਇਆ ।
agam athaahu agaadh bodh ant na paaraavaar na paaeaa |

Αυτός ο κόσμος σε απρόσιτο, ανεξιχνίαστο και γεμάτο μυστήριο. ο μυστικισμός του δεν μπορεί να γίνει κατανοητός.

ਕੁਦਰਤਿ ਕੀਮ ਨ ਜਾਣੀਐ ਕੇਵਡੁ ਕਾਦਰੁ ਕਿਤੁ ਘਰਿ ਆਇਆ ।
kudarat keem na jaaneeai kevadd kaadar kit ghar aaeaa |

Όταν είναι αδύνατο να κατανοήσουμε τη δημιουργία, πώς θα μπορούσε να γίνει γνωστό το μεγαλείο του Δημιουργού της και την κατοικία Του;

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖਫਲੁ ਸਾਧਸੰਗੁ ਸਬਦੁ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਅਲਖ ਲਖਾਇਆ ।
guramukh sukhafal saadhasang sabad surat liv alakh lakhaaeaa |

Ο καρπός ευχαρίστησης των γκουρμούχ είναι η ιερή εκκλησία όπου με τη συγχώνευση της συνείδησης στον Λόγο οραματίζεται αυτός ο αόρατος Κύριος.

ਪਿਰਮ ਪਿਆਲਾ ਅਜਰੁ ਜਰਾਇਆ ।੧੧।
piram piaalaa ajar jaraaeaa |11|

Στο ιερό εκκλησίασμα το άθραυστο ποτήρι της αγάπης πίνεται με το να γίνεται ανεκτικός.

ਪਉੜੀ ੧੨
paurree 12

ਸਾਦਹੁ ਸਬਦਹੁ ਬਾਹਰਾ ਅਕਥ ਕਥਾ ਕਿਉਂ ਜਿਹਬਾ ਜਾਣੈ ।
saadahu sabadahu baaharaa akath kathaa kiaun jihabaa jaanai |

Ο Κύριος είναι πέρα από γούστο και λόγια. πώς μπορεί να ειπωθεί στη γλώσσα η άφατη ιστορία Του;

ਉਸਤਤਿ ਨਿੰਦਾ ਬਾਹਰਾ ਕਥਨੀ ਬਦਨੀ ਵਿਚਿ ਨ ਆਣੈ ।
ausatat nindaa baaharaa kathanee badanee vich na aanai |

Όντας πέρα από τον έπαινο και τη συκοφαντία δεν έρχεται στην περιφέρεια του να λέει και να ακούει.

ਗੰਧ ਸਪਰਸੁ ਅਗੋਚਰਾ ਨਾਸ ਸਾਸ ਹੇਰਤਿ ਹੈਰਾਣੇ ।
gandh saparas agocharaa naas saas herat hairaane |

Είναι πέρα από την όσφρηση και την αφή και τη μύτη, και η αναπνοή είναι επίσης εντυπωσιακή αλλά δεν μπορεί να Τον γνωρίσει.

ਵਰਨਹੁ ਚਿਹਨਹੁ ਬਾਹਰਾ ਦਿਸਟਿ ਅਦਿਸਟਿ ਨ ਧਿਆਨੁ ਧਿਙਾਣੈ ।
varanahu chihanahu baaharaa disatt adisatt na dhiaan dhingaanai |

Είναι μακριά από κάθε βάρνα και συμβολισμό και είναι ακόμη και πέρα από τη θέα της συγκέντρωσης.

ਨਿਰਾਲੰਬੁ ਅਵਲੰਬ ਵਿਣੁ ਧਰਤਿ ਅਗਾਸਿ ਨਿਵਾਸੁ ਵਿਡਾਣੈ ।
niraalanb avalanb vin dharat agaas nivaas viddaanai |

Χωρίς κανένα στήριγμα κατοικεί στο μεγαλείο της γης και του ουρανού.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਚਖੰਡਿ ਹੈ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸਿਞਾਣੈ ।
saadhasangat sachakhandd hai nirankaar gur sabad siyaanai |

Η ιερή εκκλησία είναι η κατοικία της αλήθειας όπου μέσω του λόγου του Γκουρού αναγνωρίζεται ο άμορφος Κύριος.

ਕੁਦਰਤਿ ਕਾਦਰ ਨੋ ਕੁਰਬਾਣੈ ।੧੨।
kudarat kaadar no kurabaanai |12|

Όλη αυτή η δημιουργία είναι θυσία στον δημιουργό.

ਪਉੜੀ ੧੩
paurree 13

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਥੁ ਅਗੰਮ ਹੈ ਜਿਉ ਜਲ ਅੰਦਰਿ ਮੀਨੁ ਚਲੰਦਾ ।
guramukh panth agam hai jiau jal andar meen chalandaa |

Καθώς το μονοπάτι των ψαριών στο νερό είναι άγνωστο, ο δρόμος των γκουρμούχ είναι επίσης απροσπέλαστος.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਖੋਜੁ ਅਲਖੁ ਹੈ ਜਿਉ ਪੰਖੀ ਆਗਾਸ ਉਡੰਦਾ ।
guramukh khoj alakh hai jiau pankhee aagaas uddandaa |

Καθώς το μονοπάτι των πουλιών που πετούν στον ουρανό δεν είναι γνωστό, ο στοχαστικός και προσανατολισμένος στην αναζήτηση τρόπος του gurmukh είναι επίσης ανεπαίσθητος. Δεν μπορεί να γίνει κατανοητό.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਰਹਰਾਸਿ ਹੈ ਹਰਿ ਚੰਦਉਰੀ ਨਗਰੁ ਵਸੰਦਾ ।
saadhasangat raharaas hai har chandauree nagar vasandaa |

Η ιερή εκκλησία είναι ο ίσιος δρόμος για τους γκουρμούχ και αυτός ο κόσμος είναι γεμάτος ψευδαισθήσεις γι' αυτούς.

ਚਾਰਿ ਵਰਨ ਤੰਬੋਲ ਰਸੁ ਪਿਰਮ ਪਿਆਲੈ ਰੰਗੁ ਚਰੰਦਾ ।
chaar varan tanbol ras piram piaalai rang charandaa |

Καθώς τα τέσσερα χρώματα του betel catechu, betelnut, lime και betel μολύβδου γίνονται ένα (κόκκινο) χρώμα (της αγάπης που δίνει χαρά), οι γκουρμούχ απολαμβάνουν επίσης το κύπελλο της αγάπης του Κυρίου.

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਲੀਣੁ ਹੋਇ ਚੰਦਨ ਵਾਸ ਨਿਵਾਸ ਕਰੰਦਾ ।
sabad surat liv leen hoe chandan vaas nivaas karandaa |

Καθώς το άρωμα του σανδαλιού κατοικεί σε άλλα φυτά, αυτά συγχωνεύουν τη συνείδησή τους στο Word κατοικούν στις καρδιές των άλλων.

ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਸਿਮਰਣੁ ਜੁਗਤਿ ਕੂੰਜਿ ਕੂਰਮ ਹੰਸ ਵੰਸ ਵਧੰਦਾ ।
giaan dhiaan simaran jugat koonj kooram hans vans vadhandaa |

Μέσω της γνώσης, του διαλογισμού και της ανάμνησης, τους αρέσουν οι γερανοί, οι χελώνες και οι κύκνοι διευρύνουν την οικογένεια ή την παράδοσή τους.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਅਲਖ ਲਖੰਦਾ ।੧੩।
guramukh sukh fal alakh lakhandaa |13|

Τα γκουρμούχ έρχονται πρόσωπο με πρόσωπο με τον Θεό, την ευχαρίστηση όλων των καρπών.

ਪਉੜੀ ੧੪
paurree 14

ਬ੍ਰਹਮਾਦਿਕ ਵੇਦਾਂ ਸਣੈ ਨੇਤਿ ਨੇਤਿ ਕਰਿ ਭੇਦੁ ਨ ਪਾਇਆ ।
brahamaadik vedaan sanai net net kar bhed na paaeaa |

Οι Μπράχμα μαζί με τις Βέδες τον έχουν δηλώσει ότι δεν είναι, αυτό δεν είναι (neti neti) και όλοι αυτοί δεν μπορούσαν να γνωρίσουν το μυστήριό Του.

ਮਹਾਦੇਵ ਅਵਧੂਤੁ ਹੋਇ ਨਮੋ ਨਮੋ ਕਰਿ ਧਿਆਨਿ ਨ ਆਇਆ ।
mahaadev avadhoot hoe namo namo kar dhiaan na aaeaa |

Με το να γίνει αβαντχούτ (ένα είδος ανώτερου γιόγκι), ο Μαντάντεφ απήγγειλε επίσης το όνομά του αλλά ο διαλογισμός του δεν μπορούσε να τον φτάσει.

ਦਸ ਅਵਤਾਰ ਅਕਾਰੁ ਕਰਿ ਏਕੰਕਾਰੁ ਨ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ।
das avataar akaar kar ekankaar na alakh lakhaaeaa |

Δέκα ενσαρκώσεις άκμασαν επίσης, αλλά καμία δεν μπορούσε να αντιληφθεί τον Ekhankar, τον υπέρτατο Κύριο.

ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਨਿਧਿ ਨਾਥ ਨਉ ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਆਦੇਸੁ ਕਰਾਇਆ ।
ridh sidh nidh naath nau aad purakh aades karaaeaa |

Εννέα ναθ, οι θησαυροί των θαυματουργών δυνάμεων, υποκλίθηκαν επίσης μπροστά σε αυτόν τον Κύριο.

ਸਹਸ ਨਾਂਵ ਲੈ ਸਹਸ ਮੁਖ ਸਿਮਰਣਿ ਸੰਖ ਨ ਨਾਉਂ ਧਿਆਇਆ ।
sahas naanv lai sahas mukh simaran sankh na naaun dhiaaeaa |

Το Sesang (μυθικό φίδι) με τα χίλια στόματά του Τον θυμόταν με χιλιάδες ονόματα, αλλά η απαγγελία του δεν μπορούσε να πραγματοποιηθεί.

ਲੋਮਸ ਤਪੁ ਕਰਿ ਸਾਧਨਾ ਹਉਮੈ ਸਾਧਿ ਨ ਸਾਧੁ ਸਦਾਇਆ ।
lomas tap kar saadhanaa haumai saadh na saadh sadaaeaa |

Ο σοφός Λόμας ανέλαβε αυστηρά την ασκητική πειθαρχία, αλλά δεν μπορούσε να υπερνικήσει το εγώ του και δεν μπορούσε να ονομαστεί αληθινός ασκητής.

ਚਿਰੁ ਜੀਵਣੁ ਬਹੁ ਹੰਢਣਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖੁ ਫਲੁ ਪਲੁ ਨ ਚਖਾਇਆ ।
chir jeevan bahu handtanaa guramukh sukh fal pal na chakhaaeaa |

Ο αιώνιος Markandey πέρασε μια μακρά ζωή, αλλά δεν μπορούσε να γευτεί τον καρπό της ευχαρίστησης των γκουρμούχ.

ਕੁਦਰਤਿ ਅੰਦਰਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ।੧੪।
kudarat andar bharam bhulaaeaa |14|

Όλα τα προαναφερθέντα παρέμειναν σε αυταπάτες όσο ζούσαν στη γη.

ਪਉੜੀ ੧੫
paurree 15

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖਫਲੁ ਸਾਧਸੰਗੁ ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਹੋਇ ਵਸਿਗਤਿ ਆਇਆ ।
guramukh sukhafal saadhasang bhagat vachhal hoe vasigat aaeaa |

Ο καρπός ευχαρίστησης των γκουρμούχ είναι η ιερή εκκλησία και ελέγχεται από αυτήν την ιερή εκκλησία, ο Κύριος έρχεται εδώ ως εραστής των αφοσιωμένων.

ਕਾਰਣੁ ਕਰਤੇ ਵਸਿ ਹੈ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਵਿਚਿ ਕਰੇ ਕਰਾਇਆ ।
kaaran karate vas hai saadhasangat vich kare karaaeaa |

Όλες οι αιτίες είναι υπό τον έλεγχο του δημιουργού, αλλά στην ιερή εκκλησία κάνει τα πάντα σύμφωνα με τις επιθυμίες των πιστών και των αγίων.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮੁ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਵਿਚਿ ਭਾਣਾ ਭਾਇਆ ।
paarabraham pooran braham saadhasangat vich bhaanaa bhaaeaa |

Ο υπερβατικός Μπραμ είναι ο τέλειος Μπραμ και Του αρέσει το θέλημα της ιερής εκκλησίας.

ਰੋਮ ਰੋਮ ਵਿਚਿ ਰਖਿਓਨੁ ਕਰਿ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਕਰੋੜਿ ਸਮਾਇਆ ।
rom rom vich rakhion kar brahamandd karorr samaaeaa |

Σε κάθε του τρίχωμα απορροφώνται κορώνες σύμπαντα.

ਬੀਅਹੁ ਕਰਿ ਬਿਸਥਾਰੁ ਵੜੁ ਫਲ ਅੰਦਰਿ ਫਿਰਿ ਬੀਉ ਵਸਾਇਆ ।
beeahu kar bisathaar varr fal andar fir beeo vasaaeaa |

Από τον ένα σπόρο βγαίνει το μπανιάν και στους καρπούς του πάλι κατοικούν οι σπόροι.

ਅਪਿਉ ਪੀਅਣੁ ਅਜਰ ਜਰਣੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਨ ਆਪੁ ਜਣਾਇਆ ।
apiau peean ajar jaran aap gavaae na aap janaaeaa |

Εκείνοι που πλημμυρίζουν το νέκταρ έχουν υιοθετήσει αφοσιωμένα το αφόρητο στο μυαλό τους, η αποφυγή του εγωισμού τους δεν έγιναν ποτέ αντιληπτοί.

ਅੰਜਨੁ ਵਿਚਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਪਾਇਆ ।੧੫।
anjan vich niranjan paaeaa |15|

Τέτοια αληθινά πρόσωπα, ενώ βρίσκονταν ανάμεσα σε Μάγια, έχουν επιτύχει αυτόν τον αμόλυντο Κύριο.

ਪਉੜੀ ੧੬
paurree 16

ਮਹਿਮਾ ਮਹਿ ਮਹਿਕਾਰ ਵਿਚਿ ਮਹਿਮਾ ਲਖ ਨ ਮਹਿਮਾ ਜਾਣੈ ।
mahimaa meh mahikaar vich mahimaa lakh na mahimaa jaanai |

Ακόμη και οι άνθρωποι που σκορπίζουν το άρωμα του μεγαλείου Του δεν καταλαβαίνουν την πραγματική φύση του μεγαλείου Του.

ਲਖ ਮਹਾਤਮ ਮਹਾਤਮਾ ਤਿਲ ਨ ਮਹਾਤਮੁ ਆਖਿ ਵਖਾਣੈ ।
lakh mahaatam mahaatamaa til na mahaatam aakh vakhaanai |

Λάκοι αγίων εξηγούν την ουσία και τη σημασία αυτού του Κυρίου, αλλά ακόμη και όλοι όσοι ενώθηκαν δεν μπορούσαν να παρουσιάσουν ούτε ένα κλάσμα του μεγαλείου Του.

ਉਸਤਤਿ ਵਿਚਿ ਲਖ ਉਸਤਤੀ ਪਲ ਉਸਤਤਿ ਅੰਦਰਿ ਹੈਰਾਣੈ ।
ausatat vich lakh usatatee pal usatat andar hairaanai |

Οι μυριάδες υμνητές εκπλήσσονται (επειδή δεν μπορούσαν να Τον επαινέσουν σωστά)

ਅਚਰਜ ਵਿਚਿ ਲਖ ਅਚਰਜਾ ਅਚਰਜ ਅਚਰਜ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣੈ ।
acharaj vich lakh acharajaa acharaj acharaj choj viddaanai |

Εκατομμύρια θαύματα είναι γεμάτα θαύματα και εκπλήσσονται ακόμη περισσότερο βλέποντας τα εντυπωσιακά κατορθώματα του Κυρίου, του Ίδιου του θαύματος.

ਵਿਸਮਾਦੀ ਵਿਸਮਾਦ ਲਖ ਵਿਸਮਾਦਹੁ ਵਿਸਮਾਦ ਵਿਹਾਣੈ ।
visamaadee visamaad lakh visamaadahu visamaad vihaanai |

Κοιτάζοντας την πληρότητα του θαύματος αυτού του θαυμαστού Κυρίου, η αγαλλίαση αισθάνεται ενθουσιασμένη και εξαντλημένη.

ਅਬਗਤਿ ਗਤਿ ਅਤਿ ਅਗਮ ਹੈ ਅਕਥ ਕਥਾ ਆਖਾਣ ਵਖਾਣੈ ।
abagat gat at agam hai akath kathaa aakhaan vakhaanai |

Ο δυναμισμός εκείνου του ανεκδήλωτου Κυρίου είναι εξαιρετικά απροσπέλαστος και ακόμη και μια αφήγηση της μεγάλης ιστορίας Του είναι άφατη.

ਲਖ ਪਰਵਾਣ ਪਰੈ ਪਰਵਾਣੈ ।੧੬।
lakh paravaan parai paravaanai |16|

Η μέτρησή του είναι πέρα από ελάχιστα μέτρα.

ਪਉੜੀ ੧੭
paurree 17

ਅਗਮਹੁ ਅਗਮੁ ਅਗੰਮੁ ਹੈ ਅਗਮੁ ਅਗਮੁ ਅਤਿ ਅਗਮੁ ਸੁਣਾਏ ।
agamahu agam agam hai agam agam at agam sunaae |

Ο Κύριος είναι απροσπέλαστος και όλοι Τον αποκαλούν εξαιρετικά απρόσιτο.

ਅਲਖਹੁ ਅਲਖੁ ਅਲਖੁ ਹੈ ਅਲਖੁ ਅਲਖੁ ਲਖ ਅਲਖੁ ਧਿਆਏ ।
alakhahu alakh alakh hai alakh alakh lakh alakh dhiaae |

Ήταν ανεπαίσθητος. Είναι ανεπαίσθητος και θα παραμείνει απρόσιτος, δηλαδή είναι πέρα από κάθε διαλογισμό.

ਅਪਰੰਪਰੁ ਅਪਰੰਪਰਹੁਂ ਅਪਰੰਪਰੁ ਅਪਰੰਪਰੁ ਭਾਏ ।
aparanpar aparanparahun aparanpar aparanpar bhaae |

Πέρα από όλα τα όρια είναι απεριόριστο. ο Κύριος είναι πέρα από κάθε φαντασία.

ਆਗੋਚਰੁ ਆਗੋਚਰਹੁ ਆਗੋਚਰੁ ਆਗੋਚਰਿ ਜਾਏ ।
aagochar aagocharahu aagochar aagochar jaae |

Είναι ανεπαίσθητος από τα ανεπαίσθητα και είναι πέρα από τα αισθητήρια όργανα.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮੁ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਆਗਾਧਿ ਅਲਾਏ ।
paarabraham pooran braham saadhasangat aagaadh alaae |

Ο υπερβατικός Μπραμ είναι ο τέλειος Μπραμ που υμνείται στην ιερή εκκλησία με πολλούς τρόπους.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਪਿਰਮ ਰਸੁ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਹੋਇ ਅਛਲੁ ਛਲਾਏ ।
guramukh sukh fal piram ras bhagat vachhal hoe achhal chhalaae |

Η χαρά της αγάπης Του είναι ο καρπός ευχαρίστησης των γκουρμούχ. Ο Κύριος αγαπά τους θιασώτες, αλλά ποτέ δεν παραπλανάται ακόμη και από τους μεγαλύτερους απατεώνες

ਵੀਹ ਇਕੀਹ ਚੜ੍ਹਾਉ ਚੜ੍ਹਾਏ ।੧੭।
veeh ikeeh charrhaau charrhaae |17|

Με τη χάρη του και μόνο, μπορεί κανείς να διασχίσει τον Παγκόσμιο Ωκεανό με ενθουσιασμό.

ਪਉੜੀ ੧੮
paurree 18

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮੁ ਨਿਰੰਕਾਰਿ ਆਕਾਰੁ ਬਣਾਇਆ ।
paarabraham pooran braham nirankaar aakaar banaaeaa |

Ο υπερηχανικός Μπραμ είναι ο τέλειος Μπραμ και αυτός ο πολύ άμορφος (Κύριος) έχει δημιουργήσει όλες τις μορφές του σύμπαντος.

ਅਬਿਗਤਿ ਗਤਿ ਆਗਾਧਿ ਬੋਧ ਗੁਰ ਮੂਰਤਿ ਹੋਇ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ।
abigat gat aagaadh bodh gur moorat hoe alakh lakhaaeaa |

Είναι παντοδύναμος, ανεξιχνίαστος και ανεπαίσθητος για τη διάνοια, αλλά ο Γκουρού, η εικόνα της ομορφιάς, με έκανε να βλέπω τον Κύριο.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਚਖੰਡ ਵਿਚਿ ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਹੋਇ ਅਛਲ ਛਲਾਇਆ ।
saadhasangat sachakhandd vich bhagat vachhal hoe achhal chhalaaeaa |

Στην ιερή εκκλησία, την κατοικία της αλήθειας, αναδεικνύεται τρυφερός προς τους θιασώτες και παραπλανά ακόμη και εκείνους που δεν πλανώνται ποτέ.

ਚਾਰਿ ਵਰਨ ਇਕ ਵਰਨ ਹੁਇ ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਆਦੇਸੁ ਕਰਾਇਆ ।
chaar varan ik varan hue aad purakh aades karaaeaa |

Ο Γκουρού μόνος ενώνει και τα τέσσερα βάρνα για να τα κάνει ένα και περαιτέρω τους κάνει να υποκλίνονται μπροστά στον Κύριο.

ਧਿਆਨ ਮੂਲੁ ਦਰਸਨੁ ਗੁਰੂ ਛਿਅ ਦਰਸਨ ਦਰਸਨ ਵਿਚਿ ਆਇਆ ।
dhiaan mool darasan guroo chhia darasan darasan vich aaeaa |

Στη βάση όλων των ασκητικών κλάδων βρίσκεται η φιλοσοφία του Γκουρού στην οποία εντάσσονται και οι έξι φιλοσοφίες (της ινδικής παράδοσης).

ਆਪੇ ਆਪਿ ਨ ਆਪੁ ਜਣਾਇਆ ।੧੮।
aape aap na aap janaaeaa |18|

Ο ίδιος είναι τα πάντα, αλλά ποτέ δεν κάνει τον εαυτό του αντιληπτό από κανέναν.

ਪਉੜੀ ੧੯
paurree 19

ਚਰਣ ਕਵਲ ਸਰਣਾਗਤੀ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਆਏ ।
charan kaval saranaagatee saadhasangat mil gur sikh aae |

Στην ιερή εκκλησία, οι μαθητές του Γκουρού έρχονται στο καταφύγιο των ιερών ποδιών του Γκουρού.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਦਿਸਟਿ ਨਿਹਾਲੁ ਕਰਿ ਦਿਬ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਦੇ ਪੈਰੀ ਪਾਏ ।
amrit disatt nihaal kar dib drisatt de pairee paae |

Το νέκταρ όπως η θέα του Γκουρού έχει ευλογήσει όλους και λόγω της θεϊκής του ματιάς, ο Γκουρού τους έχει βάλει όλους στα άγια πόδια (καταφύγιο), δηλαδή όλοι έχουν γίνει ταπεινοί.

ਚਰਣ ਰੇਣੁ ਮਸਤਕਿ ਤਿਲਕ ਭਰਮ ਕਰਮ ਦਾ ਲੇਖੁ ਮਿਟਾਏ ।
charan ren masatak tilak bharam karam daa lekh mittaae |

Οι Σιχ εφάρμοσαν τη σκόνη των ποδιών στο μέτωπό τους και τώρα ο απολογισμός τους για παραπλανητικές ενέργειες έχει διαγραφεί.

ਚਰਣੋਦਕੁ ਲੈ ਆਚਮਨੁ ਹਉਮੈ ਦੁਬਿਧਾ ਰੋਗੁ ਗਵਾਏ ।
charanodak lai aachaman haumai dubidhaa rog gavaae |

Αφού ήπιαν το νέκταρ των ποδιών, οι ασθένειες του εγώ και της δυαδικότητας τους έχουν θεραπευτεί.

ਪੈਰੀਂ ਪੈ ਪਾ ਖਾਕੁ ਹੋਇ ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ਸਹਜ ਘਰਿ ਆਏ ।
paireen pai paa khaak hoe jeevan mukat sahaj ghar aae |

Πέφτοντας στα πόδια, γίνοντας η σκόνη των ποδιών και υιοθετώντας τον τρόπο των απελευθερωμένων στη ζωή έχουν καθιερωθεί σε ισορροπία.

ਚਰਣ ਕਵਲ ਵਿਚਿ ਭਵਰ ਹੋਇ ਸੁਖ ਸੰਪਦ ਮਕਰੰਦਿ ਲੁਭਾਏ ।
charan kaval vich bhavar hoe sukh sanpad makarand lubhaae |

Τώρα, έχοντας γίνει οι μαύρες μέλισσες των ποδιών του λωτού, απολαμβάνουν το νέκταρ της ηδονής και της απόλαυσης.

ਪੂਜ ਮੂਲ ਸਤਿਗੁਰੁ ਚਰਣ ਦੁਤੀਆ ਨਾਸਤਿ ਲਵੈ ਨ ਲਾਏ ।
pooj mool satigur charan duteea naasat lavai na laae |

Η βάση της λατρείας μαζί τους είναι τα πόδια του λωτού του αληθινού Γκουρού και δεν επιτρέπουν τη δυαδικότητα να τους πλησιάσει τώρα.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਗੁਰ ਸਰਣਾਏ ।੧੯।
guramukh sukh fal gur saranaae |19|

Το φρούτο ευχαρίστησης των γκουρμούχ είναι το καταφύγιο του Γκουρού.

ਪਉੜੀ ੨੦
paurree 20

ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਵੇਦ ਲਖ ਮਹਾਂ ਭਾਰਥ ਰਾਮਾਇਣ ਮੇਲੇ ।
saasatr sinmrit ved lakh mahaan bhaarath raamaaein mele |

Ακόμα κι αν οι Shastras, Smritis, Lakhs of Vedas, Mahabharat, Ramayan κ.λπ. ενωθούν μεταξύ τους.

ਸਾਰ ਗੀਤਾ ਲਖ ਭਾਗਵਤ ਜੋਤਕ ਵੈਦ ਚਲੰਤੀ ਖੇਲੇ ।
saar geetaa lakh bhaagavat jotak vaid chalantee khele |

Χιλιάδες βασικά στοιχεία της Γκίτα, Μπαγκβάτ, βιβλία αστρονομίας και ακροβάτες γιατρών ενώνονται.

ਚਉਦਹ ਵਿਦਿਆ ਸਾਅੰਗੀਤ ਬ੍ਰਹਮੇ ਬਿਸਨ ਮਹੇਸੁਰ ਭੇਲੇ ।
chaudah vidiaa saangeet brahame bisan mahesur bhele |

Δεκατέσσερις κλάδοι εκπαίδευσης, μουσικολογίας και Brahma, Visnu, Mahesa συγκεντρώνονται.

ਸਨਕਾਦਿਕ ਲਖ ਨਾਰਦਾ ਸੁਕ ਬਿਆਸ ਲਖ ਸੇਖ ਨਵੇਲੇ ।
sanakaadik lakh naaradaa suk biaas lakh sekh navele |

Αν Lakhs of ses, φίδι, Sukr, Vyas, Narad, Sanal et al. μαζεύονται όλα εκεί?

ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਸਿਮਰਣ ਘਣੇ ਦਰਸਨ ਵਰਨ ਗੁਰੂ ਬਹੁ ਚੇਲੇ ।
giaan dhiaan simaran ghane darasan varan guroo bahu chele |

Υπάρχουν μυριάδες γνώσεων, διαλογισμών, απαγγελιών, φιλοσοφιών, βαρνά και γκουρού-μαθητών. όλα είναι τίποτα.

ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰ ਗੁਰਾਂ ਗੁਰੁ ਮੰਤ੍ਰ ਮੂਲ ਗੁਰ ਬਚਨ ਸੁਹੇਲੇ ।
pooraa satigur guraan gur mantr mool gur bachan suhele |

Ο τέλειος Γκουρού (Κύριος) είναι ο Γκουρού των γκουρού και ο ιερός λόγος του Γκουρού είναι η βάση όλων των μάντρα.

ਅਕਥ ਕਥਾ ਗੁਰੁ ਸਬਦੁ ਹੈ ਨੇਤਿ ਨੇਤਿ ਨਮੋ ਨਮੋ ਕੇਲੇ ।
akath kathaa gur sabad hai net net namo namo kele |

Η ιστορία του Λόγου του Γκουρού είναι άφατη. είναι neti neti (όχι αυτό όχι αυτό). Κάποιος πρέπει πάντα να υποκλίνεται μπροστά του.

ਗੁਰਮੁਖ ਸੁਖ ਫਲੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵੇਲੇ ।੨੦।
guramukh sukh fal amrit vele |20|

Αυτός ο καρπός ευχαρίστησης των γκουρμούχ επιτυγχάνεται στις πρώτες αμβροσιακές ώρες.

ਪਉੜੀ ੨੧
paurree 21

ਚਾਰ ਪਦਾਰਥ ਆਖੀਅਨਿ ਲਖ ਪਦਾਰਥ ਹੁਕਮੀ ਬੰਦੇ ।
chaar padaarath aakheean lakh padaarath hukamee bande |

Τέσσερα ιδανικά (dharma arth kam και moks) λέγεται ότι είναι, αλλά τέτοια εκατομμύρια ιδανικά είναι υπηρέτες (του Κυρίου, του Γκουρού).

ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਨਿਧਿ ਲਖ ਸੇਵਕੀ ਕਾਮਧੇਣੁ ਲਖ ਵਗ ਚਰੰਦੇ ।
ridh sidh nidh lakh sevakee kaamadhen lakh vag charande |

Στην υπηρεσία Του υπάρχουν εκατομμύρια θαυματουργές δυνάμεις και θησαυροί και έχει κοπάδια από αγελάδες που εκπληρώνουν ευχές που βόσκουν εκεί.

ਲਖ ਪਾਰਸ ਪਥਰੋਲੀਆ ਪਾਰਜਾਤਿ ਲਖ ਬਾਗ ਫਲੰਦੇ ।
lakh paaras patharoleea paarajaat lakh baag falande |

Έχει χιλιάδες φιλοσοφικές πέτρες και κήπους με καρποφόρα δέντρα που εκπληρώνουν ευχές.

ਚਿਤਵਣ ਲਖ ਚਿੰਤਾਮਣੀ ਲਖ ਰਸਾਇਣ ਕਰਦੇ ਛੰਦੇ ।
chitavan lakh chintaamanee lakh rasaaein karade chhande |

Με ένα κλείσιμο του ματιού του Γκουρού, θυσιάζονται σε Αυτόν χιλιάδες πολύτιμοι λίθοι που εκπληρώνουν τις ευχές (κινταμίνι) και ελιξίρια.

ਲਖ ਰਤਨ ਰਤਨਾਗਰਾ ਸਭ ਨਿਧਾਨ ਸਭ ਫਲ ਸਿਮਰੰਦੇ ।
lakh ratan ratanaagaraa sabh nidhaan sabh fal simarande |

Εκατομμύρια κοσμήματα, όλοι οι θησαυροί των ωκεανών και όλοι οι καρποί απαγγέλλουν τους επαίνους του.

ਲਖ ਭਗਤੀ ਲਖ ਭਗਤ ਹੋਇ ਕਰਾਮਾਤ ਪਰਚੈ ਪਰਚੰਦੇ ।
lakh bhagatee lakh bhagat hoe karaamaat parachai parachande |

Εκατομμύρια πιστοί και θαυματουργοί κυκλοφορούν βυθισμένοι στην υποκρισία.

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਿਰਮ ਪਿਆਲਾ ਅਜਰੁ ਜਰੰਦੇ ।
sabad surat liv saadhasang piram piaalaa ajar jarande |

Ο αληθινός μαθητής του Γκουρού, συγχωνεύοντας τη συνείδησή τους στον Λόγο, πίνει και αφομοιώνει το αβάσταχτο ποτήρι της αγάπης του Κυρίου.

ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਸਤਸੰਗਿ ਮਿਲੰਦੇ ।੨੧।੧੬। ਸੋਲਾਂ ।
gur kirapaa satasang milande |21|16| solaan |

Με τη χάρη του Γκουρού, οι άνθρωποι έρχονται και εντάσσονται στο ιερό εκκλησίασμα.