ভারান ভাই গুরুদাস জি

পৃষ্ঠা - 16


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

একজন ওনকার, আদি শক্তি, ঐশ্বরিক গুরুর কৃপায় উপলব্ধি করেছিলেন

ਪਉੜੀ ੧
paurree 1

ਸਭ ਦੂੰ ਨੀਵੀਂ ਧਰਤਿ ਹੋਇ ਦਰਗਹ ਅੰਦਰਿ ਮਿਲੀ ਵਡਾਈ ।
sabh doon neeveen dharat hoe daragah andar milee vaddaaee |

পৃথিবী সবচেয়ে নম্র এবং তাই প্রভুর দরবারে সম্মানিত।

ਕੋਈ ਗੋਡੈ ਵਾਹਿ ਹਲੁ ਕੋ ਮਲ ਮੂਤ੍ਰ ਕੁਸੂਤ੍ਰ ਕਰਾਈ ।
koee goddai vaeh hal ko mal mootr kusootr karaaee |

কেউ তা কুড়ায়, কেউ লাঙ্গল দেয় এবং কেউ মলত্যাগ করে অপবিত্র করে।

ਲਿੰਬਿ ਰਸੋਈ ਕੋ ਕਰੈ ਚੋਆ ਚੰਦਨੁ ਪੂਜਿ ਚੜਾਈ ।
linb rasoee ko karai choaa chandan pooj charraaee |

প্লাস্টার করে কেউ তার ওপর রান্নাঘর তৈরি করে আবার কেউ চন্দনের কাঠি দিয়ে পূজা করে।

ਜੇਹਾ ਬੀਜੈ ਸੋ ਲੁਣੈ ਜੇਹਾ ਬੀਉ ਤੇਹਾ ਫਲੁ ਪਾਈ ।
jehaa beejai so lunai jehaa beeo tehaa fal paaee |

একজন যা বপন করে তা কাটে এবং মাটিতে দেওয়া বীজের ফল গ্রহণ করে।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲ ਸਹਜ ਘਰੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਨ ਆਪੁ ਗਣਾਈ ।
guramukh sukh fal sahaj ghar aap gavaae na aap ganaaee |

সহজাত প্রকৃতিতে স্থির হয়ে গুরুমুখ ভোগ-ফল লাভ করে। অহংকে পরিহার করে তারা কখনই নিজেদেরকে কোথাও গণনা করতে দেয় না।

ਜਾਗ੍ਰਤ ਸੁਪਨ ਸੁਖੋਪਤੀ ਉਨਮਨਿ ਮਗਨ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਈ ।
jaagrat supan sukhopatee unaman magan rahai liv laaee |

তারা, চারটি পর্যায়ে - জাগ্রত (সচেতন) স্বপন (স্বপ্ন), সুষুপাতি (গভীর নিদ্রা বা সমাধি) এবং তুরিয়া (পরমেশ্বর ভগবানের সাথে সূচক) - ভগবানের প্রেমে মিশে থাকে।

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਕਮਾਈ ।੧।
saadhasangat gur sabad kamaaee |1|

একজন সাধুসঙ্গে গুরুর বাণী সিদ্ধ করে।

ਪਉੜੀ ੨
paurree 2

ਧਰਤੀ ਅੰਦਰਿ ਜਲੁ ਵਸੈ ਜਲੁ ਬਹੁ ਰੰਗੀਂ ਰਸੀਂ ਮਿਲੰਦਾ ।
dharatee andar jal vasai jal bahu rangeen raseen milandaa |

জল পৃথিবীতে থাকে এবং সমস্ত রঙ এবং রসের সাথে মিশ্রিত হয়।

ਜਿਉਂ ਜਿਉਂ ਕੋਇ ਚਲਾਇਦਾ ਨੀਵਾਂ ਹੋਇ ਨੀਵਾਣਿ ਚਲੰਦਾ ।
jiaun jiaun koe chalaaeidaa neevaan hoe neevaan chalandaa |

কেউ ঠেলাঠেলি করতে থাকলে তা নিচে নেমে যায়।

ਧੁਪੈ ਤਤਾ ਹੋਇ ਕੈ ਛਾਵੈਂ ਠੰਢਾ ਹੋਇ ਰਹੰਦਾ ।
dhupai tataa hoe kai chhaavain tthandtaa hoe rahandaa |

এটি রোদে গরম এবং ছায়ায় ঠান্ডা থাকে।

ਨਾਵਣੁ ਜੀਵਦਿਆਂ ਮੁਇਆਂ ਪੀਤੈ ਸਾਂਤਿ ਸੰਤੋਖੁ ਹੋਵੰਦਾ ।
naavan jeevadiaan mueaan peetai saant santokh hovandaa |

স্নান, জীবিত, মৃত্যু, পান করলে সর্বদা শান্তি ও তৃপ্তি পাওয়া যায়।

ਨਿਰਮਲੁ ਕਰਦਾ ਮੈਲਿਆਂ ਨੀਵੈਂ ਸਰਵਰ ਜਾਇ ਟਿਕੰਦਾ ।
niramal karadaa mailiaan neevain saravar jaae ttikandaa |

এটি অপবিত্রকে শুদ্ধ করে তোলে এবং নীচের ট্যাঙ্কগুলিতে অবিচ্ছিন্ন থাকে।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਭਾਉ ਭਉ ਸਹਜੁ ਬੈਰਾਗੁ ਸਦਾ ਵਿਗਸੰਦਾ ।
guramukh sukh fal bhaau bhau sahaj bairaag sadaa vigasandaa |

একইভাবে, গুরুমুখ ব্যক্তি ভগবানের প্রেমে এবং ভয়ে এবং উদাসীনতা পালন করে, পূর্ণ সজ্জিত থাকে।

ਪੂਰਣੁ ਪਰਉਪਕਾਰੁ ਕਰੰਦਾ ।੨।
pooran praupakaar karandaa |2|

শুধুমাত্র নিখুঁত ব্যক্তি পরোপকার গ্রহণ করে।

ਪਉੜੀ ੩
paurree 3

ਜਲ ਵਿਚਿ ਕਵਲੁ ਅਲਿਪਤੁ ਹੈ ਸੰਗ ਦੋਖ ਨਿਰਦੋਖ ਰਹੰਦਾ ।
jal vich kaval alipat hai sang dokh niradokh rahandaa |

জলে অবস্থানরত পদ্ম এটি দ্বারা অস্পষ্ট থাকে।

ਰਾਤੀ ਭਵਰੁ ਲੁਭਾਇਦਾ ਸੀਤਲੁ ਹੋਇ ਸੁਗੰਧਿ ਮਿਲੰਦਾ ।
raatee bhavar lubhaaeidaa seetal hoe sugandh milandaa |

রাতে এটি কালো মৌমাছিকে আকর্ষণ করে যা পদ্ম থেকে শীতলতা এবং সুবাস পায়।

ਭਲਕੇ ਸੂਰਜ ਧਿਆਨੁ ਧਰਿ ਪਰਫੁਲਤੁ ਹੋਇ ਮਿਲੈ ਹਸੰਦਾ ।
bhalake sooraj dhiaan dhar parafulat hoe milai hasandaa |

সকালে এটি আবার সূর্যের সাথে দেখা করে এবং আনন্দিত হয়ে সারা দিন হাসে।

ਗੁਰਮੁਖ ਸੁਖ ਫਲ ਸਹਜਿ ਘਰਿ ਵਰਤਮਾਨ ਅੰਦਰਿ ਵਰਤੰਦਾ ।
guramukh sukh fal sahaj ghar varatamaan andar varatandaa |

গুরমুখরা (পদ্মের মতো) আনন্দ ফলের সহজাত গৃহে বাস করে এবং বর্তমান সময়কে পুরোপুরি কাজে লাগায় অর্থাৎ তারা অলস বসে থাকে না।

ਲੋਕਾਚਾਰੀ ਲੋਕ ਵਿਚਿ ਵੇਦ ਵੀਚਾਰੀ ਕਰਮ ਕਰੰਦਾ ।
lokaachaaree lok vich ved veechaaree karam karandaa |

জাগতিক কাজে ব্যস্ত সাধারণ মানুষের কাছে তারা দুনিয়ায় মগ্ন দেখায় এবং বেদ নিয়ে চিন্তাশীল লোকদের কাছে তারা আচার-অনুষ্ঠানে মগ্ন দেখায়।

ਸਾਵਧਾਨੁ ਗੁਰ ਗਿਆਨ ਵਿਚਿ ਜੀਵਨਿ ਮੁਕਤਿ ਜੁਗਤਿ ਵਿਚਰੰਦਾ ।
saavadhaan gur giaan vich jeevan mukat jugat vicharandaa |

কিন্তু এই গুরুমুখেরা গুরুর কাছ থেকে জ্ঞান লাভের ফলে চেতনাকে নিজের অধিকারে রাখেন এবং মুক্ত হয়ে জগতে বিচরণ করেন।

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰੁ ਸਬਦੁ ਵਸੰਦਾ ।੩।
saadhasangat gur sabad vasandaa |3|

পবিত্র ব্যক্তির মণ্ডলীতে গুরু-বাক্য থাকে।

ਪਉੜੀ ੪
paurree 4

ਧਰਤੀ ਅੰਦਰਿ ਬਿਰਖੁ ਹੋਇ ਪਹਿਲੋਂ ਦੇ ਜੜ ਪੈਰ ਟਿਕਾਈ ।
dharatee andar birakh hoe pahilon de jarr pair ttikaaee |

বৃক্ষ পৃথিবীতে জন্মায় এবং সর্বপ্রথম মাটিতে পা রাখে।

ਉਪਰਿ ਝੂਲੈ ਝਟੁਲਾ ਠੰਢੀ ਛਾਉਂ ਸੁ ਥਾਉਂ ਸੁਹਾਈ ।
aupar jhoolai jhattulaa tthandtee chhaaun su thaaun suhaaee |

লোকেরা এটির উপর দোল খেতে উপভোগ করে এবং এর শীতল ছায়া স্থানগুলিকে শোভা করে।

ਪਵਣੁ ਪਾਣੀ ਪਾਲਾ ਸਹੈ ਸਿਰ ਤਲਵਾਇਆ ਨਿਹਚਲੁ ਜਾਈ ।
pavan paanee paalaa sahai sir talavaaeaa nihachal jaaee |

এটি বায়ু, জল এবং ঠান্ডার প্রভাব বহন করে কিন্তু তারপরও এটি তার মাথা উল্টে রাখে, এটি তার জায়গায় অবিচল থাকে।

ਫਲੁ ਦੇ ਵਟ ਵਗਾਇਆਂ ਸਿਰਿ ਕਲਵਤੁ ਲੈ ਲੋਹੁ ਤਰਾਈ ।
fal de vatt vagaaeaan sir kalavat lai lohu taraaee |

পাথর মারা হলে ফল দেয় এবং এমনকি করাত যন্ত্র দিয়ে কাটার জন্যও পানিতে লোহা লাগে (নৌকায়)।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਨਮੁ ਸਕਾਰਥਾ ਪਰਉਪਕਾਰੀ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਈ ।
guramukh janam sakaarathaa praupakaaree sahaj subhaaee |

গুরুমুখদের জীবন উপকারী কারণ তাদের স্বাভাবিক মেজাজ দ্বারা তারা পরোপকারী।

ਮਿਤ੍ਰ ਨ ਸਤ੍ਰੁ ਨ ਮੋਹੁ ਧ੍ਰੋਹੁ ਸਮਦਰਸੀ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸਮਾਈ ।
mitr na satru na mohu dhrohu samadarasee gur sabad samaaee |

তাদের কোন বন্ধু বা শত্রু নেই। মোহ এবং ভ্রম থেকে দূরে তারা নিরপেক্ষ এবং গুরুর শব্দে নিমগ্ন।

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਵਡਿਆਈ ।੪।
saadhasangat guramat vaddiaaee |4|

তাদের মহানুভবতা তারা গুরুর জ্ঞান এবং পবিত্র ব্যক্তিদের সঙ্গ লাভ করে।

ਪਉੜੀ ੫
paurree 5

ਸਾਗਰ ਅੰਦਰਿ ਬੋਹਿਥਾ ਵਿਚਿ ਮੁਹਾਣਾ ਪਰਉਪਕਾਰੀ ।
saagar andar bohithaa vich muhaanaa praupakaaree |

জাহাজটি সাগরে এবং এতে একজন পরোপকারী নাবিক রয়েছে।

ਭਾਰ ਅਥਰਬਣ ਲਦੀਐ ਲੈ ਵਾਪਾਰੁ ਚੜ੍ਹਨਿ ਵਾਪਾਰੀ ।
bhaar atharaban ladeeai lai vaapaar charrhan vaapaaree |

জাহাজটি প্রচুর বোঝাই করা হয় এবং ব্যবসায়ীরা এতে আরোহণ করে।

ਸਾਇਰ ਲਹਰ ਨ ਵਿਆਪਈ ਅਤਿ ਅਸਗਾਹ ਅਥਾਹ ਅਪਾਰੀ ।
saaeir lahar na viaapee at asagaah athaah apaaree |

দূর্গম সাগরের ঢেউ কারো উপর কোন প্রভাব ফেলে না।

ਬਹਲੇ ਪੂਰ ਲੰਘਾਇਦਾ ਸਹੀ ਸਲਾਮਤਿ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੀ ।
bahale poor langhaaeidaa sahee salaamat paar utaaree |

সেই নৌকার মাঝি যাত্রীদের নিরাপদ, ডেলে ও হৃদয় জুড়ে নিয়ে যায়। ওই ব্যবসায়ীরা দুই-চার গুণ লাভ করে এবং নানাভাবে লাভ করে।

ਦੂਣੇ ਚਉਣੇ ਦੰਮ ਹੋਨ ਲਾਹਾ ਲੈ ਲੈ ਕਾਜ ਸਵਾਰੀ ।
doone chaune dam hon laahaa lai lai kaaj savaaree |

নৌকার মাঝি রূপে গুরমুখরা মানুষকে পবিত্র মণ্ডলীর জাহাজে চড়ে দুর্গম বিশ্ব-সমুদ্রের ওপারে নিয়ে যায়।

ਗੁਰਮੁਖ ਸੁਖ ਫਲੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਭਵਜਲ ਅੰਦਰ ਦੁਤਰੁ ਤਾਰੀ ।
guramukh sukh fal saadhasang bhavajal andar dutar taaree |

নিরাকার ভগবানের কৌশলের রহস্য যেকোন মুক্ত একাই বুঝতে পারে।

ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ਜੁਗਤਿ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ।੫।
jeevan mukat jugat nirankaaree |5|

চন্দন গাছে গাছে পরিণত হচ্ছে গহীন অরণ্যে।

ਪਉੜੀ ੬
paurree 6

ਬਾਵਨ ਚੰਦਨ ਬਿਰਖੁ ਹੋਇ ਵਣਖੰਡ ਅੰਦਰਿ ਵਸੈ ਉਜਾੜੀ ।
baavan chandan birakh hoe vanakhandd andar vasai ujaarree |

গাছপালার কাছাকাছি থাকায় মাথা নিচু করে ধ্যানে মগ্ন থাকে।

ਪਾਸਿ ਨਿਵਾਸੁ ਵਣਾਸਪਤਿ ਨਿਹਚਲੁ ਲਾਇ ਉਰਧ ਤਪ ਤਾੜੀ ।
paas nivaas vanaasapat nihachal laae uradh tap taarree |

চলন্ত বাতাসের সাথে সংযুক্ত হয়ে এটি অতি সূক্ষ্ম সুবাস ছড়ায়।

ਪਵਨ ਗਵਨ ਸਨਬੰਧੁ ਕਰਿ ਗੰਧ ਸੁਗੰਧ ਉਲਾਸ ਉਘਾੜੀ ।
pavan gavan sanabandh kar gandh sugandh ulaas ughaarree |

ফল দিয়েই হোক আর ফল ছাড়াই হোক, চন্দন গাছে সব গাছই সুগন্ধী।

ਅਫਲ ਸਫਲ ਸਮਦਰਸ ਹੋਇ ਕਰੇ ਵਣਸਪਤਿ ਚੰਦਨ ਵਾੜੀ ।
afal safal samadaras hoe kare vanasapat chandan vaarree |

গুরুমুখের আনন্দের ফল হল পবিত্র ব্যক্তিদের সঙ্গ, যা এক দিনেও (বসা) অপবিত্রদের পবিত্র করে।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਕਰੈ ਦੇਹਾੜੀ ।
guramukh sukh fal saadhasang patit puneet karai dehaarree |

এটি অসৎ ব্যক্তিদের গুণে পূর্ণ করে এবং এর ভাঁজে ভঙ্গুর চরিত্রের লোকেরা শক্তিশালী ও দৃঢ় হয়।

ਅਉਗੁਣ ਕੀਤੇ ਗੁਣ ਕਰੈ ਕਚ ਪਕਾਈ ਉਪਰਿ ਵਾੜੀ ।
aaugun keete gun karai kach pakaaee upar vaarree |

জল ডুবতে পারে না আগুনও পোড়াতে পারে না, অর্থাৎ তারা বিশ্ব সাগর পার হয়ে যায় এবং কামনার শিখা তাদের কাছে পৌঁছাতে পারে না।

ਨੀਰੁ ਨ ਡੋਬੈ ਅਗਿ ਨ ਸਾੜੀ ।੬।
neer na ddobai ag na saarree |6|

জল ডুবতে পারে না আগুনও পোড়াতে পারে না, অর্থাৎ তারা বিশ্ব সাগর পার হয়ে যায় এবং কামনার শিখা তাদের কাছে পৌঁছাতে পারে না।

ਪਉੜੀ ੭
paurree 7

ਰਾਤਿ ਅਨ੍ਹੇਰੀ ਅੰਧਕਾਰੁ ਲਖ ਕਰੋੜੀ ਚਮਕਨ ਤਾਰੇ ।
raat anheree andhakaar lakh karorree chamakan taare |

অন্ধকার রাতে অজস্র তারা জ্বলে।

ਘਰ ਘਰ ਦੀਵੇ ਬਾਲੀਅਨਿ ਪਰ ਘਰ ਤਕਨਿ ਚੋਰ ਚਗਾਰੇ ।
ghar ghar deeve baaleean par ghar takan chor chagaare |

বাতি জ্বালিয়ে ঘরবাড়ি জ্বালিয়ে দেওয়া হয় কিন্তু চোরেরাও চুরির উদ্দেশ্যে ঘুরে বেড়ায়।

ਹਟ ਪਟਣ ਘਰਬਾਰੀਆ ਦੇ ਦੇ ਤਾਕ ਸਵਨਿ ਨਰ ਨਾਰੇ ।
hatt pattan gharabaareea de de taak savan nar naare |

গৃহকর্তারা ঘুমাতে যাওয়ার আগে তাদের ঘর ও দোকানের দরজা বন্ধ করে দেন।

ਸੂਰਜ ਜੋਤਿ ਉਦੋਤੁ ਕਰਿ ਤਾਰੇ ਤਾਰਿ ਅਨ੍ਹੇਰ ਨਿਵਾਰੇ ।
sooraj jot udot kar taare taar anher nivaare |

সূর্য তার আলো দিয়ে রাতের অন্ধকার দূর করে।

ਬੰਧਨ ਮੁਕਤਿ ਕਰਾਇਦਾ ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਵਿਚਾਰੇ ।
bandhan mukat karaaeidaa naam daan isanaan vichaare |

একইভাবে গুরুমুখ মানুষকে নম (ধ্যান), দান (দান) এবং ইসনান (অজু) এর গুরুত্ব বোঝানো তাদের (জীবন ও মৃত্যুর) বন্ধন থেকে মুক্ত করে।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਸੂ ਪਰੇਤ ਪਤਿਤ ਨਿਸਤਾਰੇ ।
guramukh sukh fal saadhasang pasoo paret patit nisataare |

গুরুমুখের আনন্দের ফল হল পবিত্র ব্যক্তিদের সঙ্গ যার মাধ্যমে পশু, ভূত এবং পতিতদের উদ্ধার ও মুক্ত করা হয়।

ਪਰਉਪਕਾਰੀ ਗੁਰੂ ਪਿਆਰੇ ।੭।
praupakaaree guroo piaare |7|

এই ধরনের পরোপকারী ব্যক্তিরা গুরুর প্রিয়।

ਪਉੜੀ ੮
paurree 8

ਮਾਨ ਸਰੋਵਰੁ ਆਖੀਐ ਉਪਰਿ ਹੰਸ ਸੁਵੰਸ ਵਸੰਦੇ ।
maan sarovar aakheeai upar hans suvans vasande |

কথিত আছে, মানসরোবরে (হ্রদ) সর্বোচ্চ প্রজাতির রাজহাঁস বাস করে।

ਮੋਤੀ ਮਾਣਕ ਮਾਨਸਰਿ ਚੁਣਿ ਚੁਣਿ ਹੰਸ ਅਮੋਲ ਚੁਗੰਦੇ ।
motee maanak maanasar chun chun hans amol chugande |

মানসরোবরে মুক্তা ও মাণিক রয়েছে এবং সেখানে রাজহাঁসরা অমূল্য রত্নপাথর তুলে নিয়ে যায়।

ਖੀਰੁ ਨੀਰੁ ਨਿਰਵਾਰਦੇ ਲਹਰੀਂ ਅੰਦਰਿ ਫਿਰਨਿ ਤਰੰਦੇ ।
kheer neer niravaarade lahareen andar firan tarande |

এই রাজহাঁসগুলো দুধ থেকে পানি আলাদা করে ঢেউয়ের ওপর ভাসতে থাকে।

ਮਾਨ ਸਰੋਵਰੁ ਛਡਿ ਕੈ ਹੋਰਤੁ ਥਾਇ ਨ ਜਾਇ ਬਹੰਦੇ ।
maan sarovar chhadd kai horat thaae na jaae bahande |

মানসরোবর ছেড়ে তারা কোথাও বসতে বা বসবাস করতে যায় না।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਰਮ ਹੰਸ ਗੁਰਸਿਖ ਸੁੋਹੰਦੇ ।
guramukh sukh fal saadhasang param hans gurasikh suohande |

গুরমুখদের আনন্দের ফল হল পবিত্র ব্যক্তিদের মণ্ডলী যেখানে গুরমুখরা উচ্চতর রাজহাঁসের আকারে জায়গাটিকে শোভা করে।

ਇਕ ਮਨਿ ਇਕੁ ਧਿਆਇਦੇ ਦੂਜੇ ਭਾਇ ਨ ਜਾਇ ਫਿਰੰਦੇ ।
eik man ik dhiaaeide dooje bhaae na jaae firande |

এককভাবে ভক্তি সহকারে তারা প্রভুর প্রতি মনোনিবেশ করে এবং অন্য কোন চিন্তায় বিপথগামী হয় না।

ਸਬਦੁ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਅਲਖੁ ਲਖੰਦੇ ।੮।
sabad surat liv alakh lakhande |8|

শব্দের মধ্যে তাদের চেতনাকে একত্রিত করে তারা সেই অদৃশ্য প্রভুকে দেখতে পায়।

ਪਉੜੀ ੯
paurree 9

ਪਾਰਸੁ ਪਥਰੁ ਆਖੀਐ ਲੁਕਿਆ ਰਹੈ ਨ ਆਪੁ ਜਣਾਏ ।
paaras pathar aakheeai lukiaa rahai na aap janaae |

দার্শনিকের পাথর লুকিয়ে থাকে এবং নিজেকে প্রকাশ করে না।

ਵਿਰਲਾ ਕੋਇ ਸਿਞਾਣਦਾ ਖੋਜੀ ਖੋਜਿ ਲਏ ਸੋ ਪਾਏ ।
viralaa koe siyaanadaa khojee khoj le so paae |

যে কোন বিরল ব্যক্তি এটি সনাক্ত করে এবং শুধুমাত্র একজন প্রদর্শক এটি পায়।

ਪਾਰਸੁ ਪਰਸਿ ਅਪਰਸੁ ਹੋਇ ਅਸਟ ਧਾਤੁ ਇਕ ਧਾਤੁ ਕਰਾਏ ।
paaras paras aparas hoe asatt dhaat ik dhaat karaae |

সেই পাথর ছুঁয়ে নিচু ধাতুগুলো রূপান্তরিত হয় এক ধাতু, সোনায়।

ਬਾਰਹ ਵੰਨੀ ਹੋਇ ਕੈ ਕੰਚਨੁ ਮੁਲਿ ਅਮੁਲਿ ਵਿਕਾਏ ।
baarah vanee hoe kai kanchan mul amul vikaae |

খাঁটি সোনা হয়ে সেসব ধাতু অমূল্য বলে বিক্রি হয়।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲ ਸਾਧਸੰਗੁ ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਅਘੜ ਘੜਾਏ ।
guramukh sukh fal saadhasang sabad surat liv agharr gharraae |

গুরুমুখের আনন্দের ফল হল সেই পবিত্র মণ্ডলী যেখানে চেতনাকে শব্দে মিশে যায়, আনাড়ি মনকে সুন্দর আকারে ছেঁকে দেওয়া হয়।

ਚਰਣਿ ਸਰਣਿ ਲਿਵ ਲੀਣੁ ਹੋਇ ਸੈਂਸਾਰੀ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ਭਾਏ ।
charan saran liv leen hoe sainsaaree nirankaaree bhaae |

এখানে একজন জাগতিক ব্যক্তিও গুরুর চরণে মনোনিবেশ করলে নিরাকার ভগবানের কাছে প্রিয় হয়।

ਘਰਿ ਬਾਰੀ ਹੋਇ ਨਿਜ ਘਰਿ ਜਾਏ ।੯।
ghar baaree hoe nij ghar jaae |9|

গৃহস্থ হয়ে মানুষ তার সহজাত প্রকৃতিতে (আত্মান) বাস করে।

ਪਉੜੀ ੧੦
paurree 10

ਚਿੰਤਾਮਣਿ ਚਿੰਤਾ ਹਰੈ ਕਾਮਧੇਨੁ ਕਾਮਨਾਂ ਪੁਜਾਏ ।
chintaaman chintaa harai kaamadhen kaamanaan pujaae |

চিন্তামণি দুশ্চিন্তা দূর করে এবং ইচ্ছাপূরণকারী গাভী (কামধেনা) সমস্ত ইচ্ছা পূরণ করে।

ਫਲ ਫੁਲਿ ਦੇਂਦਾ ਪਾਰਜਾਤੁ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਨਵ ਨਾਥ ਲੁਭਾਏ ।
fal ful dendaa paarajaat ridh sidh nav naath lubhaae |

পারিজাত গাছে ফুল ও ফল দেয় এবং নয়টি নাথ অলৌকিক শক্তিতে মগ্ন থাকে।

ਦਸ ਅਵਤਾਰ ਅਕਾਰ ਕਰਿ ਪੁਰਖਾਰਥ ਕਰਿ ਨਾਂਵ ਗਣਾਏ ।
das avataar akaar kar purakhaarath kar naanv ganaae |

দশটি অবতার (হিন্দু পৌরাণিক কাহিনীর) মানবদেহ ধারণ করে এবং তাদের নাম ছড়িয়ে দেওয়ার জন্য তাদের বীরত্ব প্রদর্শন করেছিল।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਸਾਧਸੰਗੁ ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ।
guramukh sukh fal saadhasang chaar padaarath sevaa laae |

গুরুমুখদের আনন্দের ফল হল পবিত্র মণ্ডলী যেখানে জীবনের চারটি আদর্শ (ধর্ম, অর্থ, কাম এবং মোক) নিজেদের পরিবেশন করে।

ਸਬਦੁ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਪਿਰਮ ਰਸੁ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ਕਥੀ ਨ ਜਾਏ ।
sabad surat liv piram ras akath kahaanee kathee na jaae |

সেখানে গুরুমুখের চেতনা শব্দের মধ্যে মিশে যায় এবং তাদের প্রেমের গল্প অবর্ণনীয়।

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮ ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਹੁਇ ਅਛਲ ਛਲਾਏ ।
paarabraham pooran braham bhagat vachhal hue achhal chhalaae |

অতীন্দ্রিয় ব্রহ্ম হলেন সিদ্ধ ব্রহ্ম যিনি ভক্তদের স্নেহশীল হয়ে অনেক প্রতারক ব্যক্তিকে প্রতারণার জালে ফেলেন।

ਲੇਖ ਅਲੇਖ ਨ ਕੀਮਤਿ ਪਾਏ ।੧੦।
lekh alekh na keemat paae |10|

প্রভু সমস্ত হিসাব থেকে মুক্ত এবং কেউ তাঁর রহস্য বুঝতে পারে না।

ਪਉੜੀ ੧੧
paurree 11

ਇਕੁ ਕਵਾਉ ਪਸਾਉ ਕਰਿ ਨਿਰੰਕਾਰਿ ਆਕਾਰੁ ਬਣਾਇਆ ।
eik kavaau pasaau kar nirankaar aakaar banaaeaa |

একটি মাত্র শব্দ দিয়ে যে নিরাকার প্রভু সমগ্র বিশ্ব সৃষ্টি করেছেন।

ਤੋਲਿ ਅਤੋਲੁ ਨ ਤੋਲੀਐ ਤੁਲਿ ਨ ਤੁਲਾਧਾਰਿ ਤੋਲਾਇਆ ।
tol atol na toleeai tul na tulaadhaar tolaaeaa |

প্রভুর (এই জগতের) সম্প্রসারণ কোনভাবেই পরিমাপ করা যায় না।

ਲੇਖ ਅਲੇਖੁ ਨ ਲਿਖੀਐ ਅੰਗੁ ਨ ਅਖਰੁ ਲੇਖ ਲਿਖਾਇਆ ।
lekh alekh na likheeai ang na akhar lekh likhaaeaa |

কোনোভাবেই এই জগৎ বোঝা যায় না কারণ এর জন্য সব সংখ্যা ও বর্ণ শেষ হয়ে যায়।

ਮੁਲਿ ਅਮੁਲੁ ਨ ਮੋਲੀਐ ਲਖੁ ਪਦਾਰਥ ਲਵੈ ਨ ਲਾਇਆ ।
mul amul na moleeai lakh padaarath lavai na laaeaa |

এর উপকরণ অগণিত ধরনের অমূল্য; তাদের মূল্য নির্ধারণ করা যাবে না।

ਬੋਲਿ ਅਬੋਲੁ ਨ ਬੋਲੀਐ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਆਖਣੁ ਆਖਿ ਸੁਣਾਇਆ ।
bol abol na boleeai sun sun aakhan aakh sunaaeaa |

এমনকি বক্তৃতার মাধ্যমেও এ বিষয়ে কিছু বলা ও শোনা যায় না।

ਅਗਮੁ ਅਥਾਹੁ ਅਗਾਧਿ ਬੋਧ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ਨ ਪਾਇਆ ।
agam athaahu agaadh bodh ant na paaraavaar na paaeaa |

অগম্য, অগাধ এবং রহস্যে পূর্ণ এই পৃথিবী; এর রহস্য বোঝা যায় না।

ਕੁਦਰਤਿ ਕੀਮ ਨ ਜਾਣੀਐ ਕੇਵਡੁ ਕਾਦਰੁ ਕਿਤੁ ਘਰਿ ਆਇਆ ।
kudarat keem na jaaneeai kevadd kaadar kit ghar aaeaa |

সৃষ্টিকে বোঝা যখন অসম্ভব, তখন সৃষ্টিকর্তার মাহাত্ম্য ও তার বাসস্থান কিভাবে জানা যাবে?

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖਫਲੁ ਸਾਧਸੰਗੁ ਸਬਦੁ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਅਲਖ ਲਖਾਇਆ ।
guramukh sukhafal saadhasang sabad surat liv alakh lakhaaeaa |

গুরুমুখের আনন্দের ফল হল সেই পবিত্র মণ্ডলী যেখানে চেতনাকে শব্দে একত্রিত করে অদৃশ্য ভগবানকে দেখা যায়।

ਪਿਰਮ ਪਿਆਲਾ ਅਜਰੁ ਜਰਾਇਆ ।੧੧।
piram piaalaa ajar jaraaeaa |11|

পবিত্র মজলিসে ভালোবাসার অলঙ্ঘনীয় পেয়ালা পান করে সহনশীল হয়ে।

ਪਉੜੀ ੧੨
paurree 12

ਸਾਦਹੁ ਸਬਦਹੁ ਬਾਹਰਾ ਅਕਥ ਕਥਾ ਕਿਉਂ ਜਿਹਬਾ ਜਾਣੈ ।
saadahu sabadahu baaharaa akath kathaa kiaun jihabaa jaanai |

প্রভু স্বাদ এবং শব্দের বাইরে; কিভাবে তার অকথ্য কাহিনী জিহ্বা দ্বারা বলা যেতে পারে?

ਉਸਤਤਿ ਨਿੰਦਾ ਬਾਹਰਾ ਕਥਨੀ ਬਦਨੀ ਵਿਚਿ ਨ ਆਣੈ ।
ausatat nindaa baaharaa kathanee badanee vich na aanai |

প্রশংসা ও নিন্দার ঊর্ধ্বে সে বলা ও শোনার পরিধিতে আসে না।

ਗੰਧ ਸਪਰਸੁ ਅਗੋਚਰਾ ਨਾਸ ਸਾਸ ਹੇਰਤਿ ਹੈਰਾਣੇ ।
gandh saparas agocharaa naas saas herat hairaane |

তিনি ঘ্রাণ, স্পর্শ এবং নাকের ঊর্ধ্বে, এবং শ্বাস-প্রশ্বাসও বিস্ময়কর কিন্তু তাঁকে চিনতে পারে না।

ਵਰਨਹੁ ਚਿਹਨਹੁ ਬਾਹਰਾ ਦਿਸਟਿ ਅਦਿਸਟਿ ਨ ਧਿਆਨੁ ਧਿਙਾਣੈ ।
varanahu chihanahu baaharaa disatt adisatt na dhiaan dhingaanai |

তিনি যে কোনো বর্ণ ও প্রতীকবাদ থেকে দূরে এবং একাগ্রতার দৃষ্টিরও বাইরে।

ਨਿਰਾਲੰਬੁ ਅਵਲੰਬ ਵਿਣੁ ਧਰਤਿ ਅਗਾਸਿ ਨਿਵਾਸੁ ਵਿਡਾਣੈ ।
niraalanb avalanb vin dharat agaas nivaas viddaanai |

বিনা আশ্রয়ে তিনি পৃথিবী ও আকাশের মহিমায় অবস্থান করেন।

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਚਖੰਡਿ ਹੈ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸਿਞਾਣੈ ।
saadhasangat sachakhandd hai nirankaar gur sabad siyaanai |

পবিত্র মণ্ডলী হল সত্যের আবাস যেখানে গুরুর বাণীর মাধ্যমে নিরাকার ভগবানকে স্বীকৃতি দেওয়া হয়।

ਕੁਦਰਤਿ ਕਾਦਰ ਨੋ ਕੁਰਬਾਣੈ ।੧੨।
kudarat kaadar no kurabaanai |12|

এই সৃষ্টির পুরোটাই স্রষ্টার কাছে উৎসর্গ।

ਪਉੜੀ ੧੩
paurree 13

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਥੁ ਅਗੰਮ ਹੈ ਜਿਉ ਜਲ ਅੰਦਰਿ ਮੀਨੁ ਚਲੰਦਾ ।
guramukh panth agam hai jiau jal andar meen chalandaa |

জলে মাছের পথ যেমন অজ্ঞাত, গুরুমুখের পথও অজ্ঞাত।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਖੋਜੁ ਅਲਖੁ ਹੈ ਜਿਉ ਪੰਖੀ ਆਗਾਸ ਉਡੰਦਾ ।
guramukh khoj alakh hai jiau pankhee aagaas uddandaa |

আকাশে উড়ন্ত পাখির পথ যেমন জানা যায় না, তেমনি গুরুমুখের চিন্তাশীল ও অনুসন্ধানমুখী পথও অবোধ্য। এটা বোঝা যাবে না।

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਰਹਰਾਸਿ ਹੈ ਹਰਿ ਚੰਦਉਰੀ ਨਗਰੁ ਵਸੰਦਾ ।
saadhasangat raharaas hai har chandauree nagar vasandaa |

পবিত্র ধর্মসভা হল গুরমুখদের জন্য সরল পথ এবং এই পৃথিবী তাদের জন্য বিভ্রমে পরিপূর্ণ।

ਚਾਰਿ ਵਰਨ ਤੰਬੋਲ ਰਸੁ ਪਿਰਮ ਪਿਆਲੈ ਰੰਗੁ ਚਰੰਦਾ ।
chaar varan tanbol ras piram piaalai rang charandaa |

পান, পান, চুন এবং পানের সীসার চারটি রং যেমন এক (লাল) রঙে পরিণত হয় (আনন্দ-প্রেমের), গুরুমুখরাও ভগবানের প্রেমের পানপাত্র উপভোগ করেন।

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਲੀਣੁ ਹੋਇ ਚੰਦਨ ਵਾਸ ਨਿਵਾਸ ਕਰੰਦਾ ।
sabad surat liv leen hoe chandan vaas nivaas karandaa |

চন্দনের সুগন্ধ যেমন অন্যান্য উদ্ভিদে বাস করে, তেমনি তারা তাদের চেতনাকে শব্দে মিশে অন্যের হৃদয়ে বাস করে।

ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਸਿਮਰਣੁ ਜੁਗਤਿ ਕੂੰਜਿ ਕੂਰਮ ਹੰਸ ਵੰਸ ਵਧੰਦਾ ।
giaan dhiaan simaran jugat koonj kooram hans vans vadhandaa |

জ্ঞান, ধ্যান এবং স্মরণের মাধ্যমে তারা সারস, কাছিম এবং রাজহাঁস পছন্দ করে তাদের পরিবার বা ঐতিহ্যকে প্রসারিত করে।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਅਲਖ ਲਖੰਦਾ ।੧੩।
guramukh sukh fal alakh lakhandaa |13|

গুরুমুখে আসে মুখাভিমুখী ভগবান, সকল ফলের আনন্দ।

ਪਉੜੀ ੧੪
paurree 14

ਬ੍ਰਹਮਾਦਿਕ ਵੇਦਾਂ ਸਣੈ ਨੇਤਿ ਨੇਤਿ ਕਰਿ ਭੇਦੁ ਨ ਪਾਇਆ ।
brahamaadik vedaan sanai net net kar bhed na paaeaa |

বেদ সহ ব্রাহ্মগণ তাঁকে ঘোষণা করেছেন যে এটি নয়, এটি নয় (নেতি নেতি) এবং এগুলি সমস্ত তাঁর রহস্য জানতে পারেনি।

ਮਹਾਦੇਵ ਅਵਧੂਤੁ ਹੋਇ ਨਮੋ ਨਮੋ ਕਰਿ ਧਿਆਨਿ ਨ ਆਇਆ ।
mahaadev avadhoot hoe namo namo kar dhiaan na aaeaa |

অবধূত হয়ে (এক ধরনের উচ্চতর যোগী), মাধদেবও তাঁর নাম পাঠ করেছিলেন কিন্তু তাঁর ধ্যান তাঁকে অর্জন করতে পারেনি।

ਦਸ ਅਵਤਾਰ ਅਕਾਰੁ ਕਰਿ ਏਕੰਕਾਰੁ ਨ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ।
das avataar akaar kar ekankaar na alakh lakhaaeaa |

দশটি অবতারও বিকাশ লাভ করেছিল কিন্তু কেউই পরম ভগবান একঙ্করকে উপলব্ধি করতে পারেনি।

ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਨਿਧਿ ਨਾਥ ਨਉ ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਆਦੇਸੁ ਕਰਾਇਆ ।
ridh sidh nidh naath nau aad purakh aades karaaeaa |

অলৌকিক শক্তির ভান্ডার নয়টি নাথও সেই প্রভুর সামনে মাথা নত করল।

ਸਹਸ ਨਾਂਵ ਲੈ ਸਹਸ ਮੁਖ ਸਿਮਰਣਿ ਸੰਖ ਨ ਨਾਉਂ ਧਿਆਇਆ ।
sahas naanv lai sahas mukh simaran sankh na naaun dhiaaeaa |

সেসাং (পৌরাণিক সাপ) তার সহস্র মুখের সহস্র নামে তাঁকে স্মরণ করেছিল, কিন্তু তার আবৃত্তি সম্পন্ন করা যায়নি।

ਲੋਮਸ ਤਪੁ ਕਰਿ ਸਾਧਨਾ ਹਉਮੈ ਸਾਧਿ ਨ ਸਾਧੁ ਸਦਾਇਆ ।
lomas tap kar saadhanaa haumai saadh na saadh sadaaeaa |

ঋষি লোমাস কঠোরভাবে তপস্বী শৃঙ্খলা গ্রহণ করেছিলেন কিন্তু তার অহংকে কাটিয়ে উঠতে পারেননি এবং তাকে সত্যিকারের তপস্বী বলা যায় না।

ਚਿਰੁ ਜੀਵਣੁ ਬਹੁ ਹੰਢਣਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖੁ ਫਲੁ ਪਲੁ ਨ ਚਖਾਇਆ ।
chir jeevan bahu handtanaa guramukh sukh fal pal na chakhaaeaa |

চিরজীবী মার্কণ্ডেয় দীর্ঘ জীবন অতিবাহিত করলেও গুরুমুখের আনন্দ ফল আস্বাদন করতে পারেননি।

ਕੁਦਰਤਿ ਅੰਦਰਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ।੧੪।
kudarat andar bharam bhulaaeaa |14|

উপরে উল্লিখিত সকলেই পৃথিবীতে বাস করতে গিয়ে প্রতারিত হয়ে রইলেন।

ਪਉੜੀ ੧੫
paurree 15

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖਫਲੁ ਸਾਧਸੰਗੁ ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਹੋਇ ਵਸਿਗਤਿ ਆਇਆ ।
guramukh sukhafal saadhasang bhagat vachhal hoe vasigat aaeaa |

গুরুমুখের আনন্দের ফল হল পবিত্র ধর্মসভা এবং এই পবিত্র মণ্ডলী দ্বারা নিয়ন্ত্রিত, ভগবান এখানে ভক্তদের প্রেমিক হিসেবে আসেন।

ਕਾਰਣੁ ਕਰਤੇ ਵਸਿ ਹੈ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਵਿਚਿ ਕਰੇ ਕਰਾਇਆ ।
kaaran karate vas hai saadhasangat vich kare karaaeaa |

সমস্ত কারণ স্রষ্টার নিয়ন্ত্রণে কিন্তু পবিত্র মণ্ডলীতে তিনি ভক্ত ও সাধুদের ইচ্ছা অনুসারে সবকিছু করেন।

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮੁ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਵਿਚਿ ਭਾਣਾ ਭਾਇਆ ।
paarabraham pooran braham saadhasangat vich bhaanaa bhaaeaa |

অতীন্দ্রিয় ব্রহ্ম হল নিখুঁত ব্রহ্ম এবং তিনি পবিত্র মণ্ডলীর ইচ্ছা পছন্দ করেন।

ਰੋਮ ਰੋਮ ਵਿਚਿ ਰਖਿਓਨੁ ਕਰਿ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਕਰੋੜਿ ਸਮਾਇਆ ।
rom rom vich rakhion kar brahamandd karorr samaaeaa |

তার প্রতিটি ট্রাইকোমে কোটি কোটি মহাবিশ্ব শোষিত।

ਬੀਅਹੁ ਕਰਿ ਬਿਸਥਾਰੁ ਵੜੁ ਫਲ ਅੰਦਰਿ ਫਿਰਿ ਬੀਉ ਵਸਾਇਆ ।
beeahu kar bisathaar varr fal andar fir beeo vasaaeaa |

একটি বীজ থেকে বটগাছ বের হয় এবং তার ফলের মধ্যে আবার বীজ থাকে।

ਅਪਿਉ ਪੀਅਣੁ ਅਜਰ ਜਰਣੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਨ ਆਪੁ ਜਣਾਇਆ ।
apiau peean ajar jaran aap gavaae na aap janaaeaa |

যারা অমৃতকে উৎসর্গ করে তাদের মনের অসহ্যকে নিষ্ঠার সাথে গ্রহণ করেছে, তাদের অহংকে পরিত্যাগ করা কখনোই নিজেদের লক্ষ্য করেনি।

ਅੰਜਨੁ ਵਿਚਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਪਾਇਆ ।੧੫।
anjan vich niranjan paaeaa |15|

এইরূপ সত্য ব্যক্তিগণ মায়ার মধ্যে থাকা অবস্থায় সেই নিষ্কলুষ ভগবানকে লাভ করেন।

ਪਉੜੀ ੧੬
paurree 16

ਮਹਿਮਾ ਮਹਿ ਮਹਿਕਾਰ ਵਿਚਿ ਮਹਿਮਾ ਲਖ ਨ ਮਹਿਮਾ ਜਾਣੈ ।
mahimaa meh mahikaar vich mahimaa lakh na mahimaa jaanai |

এমনকি তাঁর মহিমার সুগন্ধ ছড়ানো মানুষরাও তাঁর মহিমার আসল রূপ বোঝে না।

ਲਖ ਮਹਾਤਮ ਮਹਾਤਮਾ ਤਿਲ ਨ ਮਹਾਤਮੁ ਆਖਿ ਵਖਾਣੈ ।
lakh mahaatam mahaatamaa til na mahaatam aakh vakhaanai |

লক্ষ লক্ষ সাধক সেই প্রভুর সারমর্ম ও তাৎপর্য ব্যাখ্যা করেছেন কিন্তু সকলে যোগদানকারীও তাঁর মহিমার একটি ভগ্নাংশও প্রকাশ করতে পারেননি।

ਉਸਤਤਿ ਵਿਚਿ ਲਖ ਉਸਤਤੀ ਪਲ ਉਸਤਤਿ ਅੰਦਰਿ ਹੈਰਾਣੈ ।
ausatat vich lakh usatatee pal usatat andar hairaanai |

অগণিত প্রশংসাকারীরা আশ্চর্য হয়ে পড়েছেন (কারণ তারা তাকে যথাযথভাবে প্রশংসা করতে পারেনি)

ਅਚਰਜ ਵਿਚਿ ਲਖ ਅਚਰਜਾ ਅਚਰਜ ਅਚਰਜ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣੈ ।
acharaj vich lakh acharajaa acharaj acharaj choj viddaanai |

লক্ষ লক্ষ আশ্চর্য বিস্ময়ে পরিপূর্ণ এবং তারা আরও বিস্মিত হয় ভগবানের বিস্ময়কর কীর্তি দেখে, যিনি নিজেই বিস্মিত।

ਵਿਸਮਾਦੀ ਵਿਸਮਾਦ ਲਖ ਵਿਸਮਾਦਹੁ ਵਿਸਮਾਦ ਵਿਹਾਣੈ ।
visamaadee visamaad lakh visamaadahu visamaad vihaanai |

সেই আশ্চর্য প্রভুর বিস্ময়ের পূর্ণতা দেখে প্রফুল্লতা ও ক্লান্তি অনুভব করে।

ਅਬਗਤਿ ਗਤਿ ਅਤਿ ਅਗਮ ਹੈ ਅਕਥ ਕਥਾ ਆਖਾਣ ਵਖਾਣੈ ।
abagat gat at agam hai akath kathaa aakhaan vakhaanai |

সেই অব্যক্ত প্রভুর গতিশীলতা অত্যন্ত অনুপমিত এবং এমনকি তাঁর মহৎ কাহিনীর একটি শার্ট বিবরণও অবর্ণনীয়।

ਲਖ ਪਰਵਾਣ ਪਰੈ ਪਰਵਾਣੈ ।੧੬।
lakh paravaan parai paravaanai |16|

তার পরিমাপ লক্ষাধিক পরিমাপের বাইরে।

ਪਉੜੀ ੧੭
paurree 17

ਅਗਮਹੁ ਅਗਮੁ ਅਗੰਮੁ ਹੈ ਅਗਮੁ ਅਗਮੁ ਅਤਿ ਅਗਮੁ ਸੁਣਾਏ ।
agamahu agam agam hai agam agam at agam sunaae |

ভগবান সহজলভ্যতার বাইরে এবং সকলেই তাঁকে অত্যন্ত দুর্গম বলে।

ਅਲਖਹੁ ਅਲਖੁ ਅਲਖੁ ਹੈ ਅਲਖੁ ਅਲਖੁ ਲਖ ਅਲਖੁ ਧਿਆਏ ।
alakhahu alakh alakh hai alakh alakh lakh alakh dhiaae |

তিনি ছিলেন অদৃশ্য; তিনি অদৃশ্য এবং দুর্গম থাকবেন অর্থাৎ তিনি সকল ধ্যানের ঊর্ধ্বে।

ਅਪਰੰਪਰੁ ਅਪਰੰਪਰਹੁਂ ਅਪਰੰਪਰੁ ਅਪਰੰਪਰੁ ਭਾਏ ।
aparanpar aparanparahun aparanpar aparanpar bhaae |

সকল সীমা ছাড়িয়ে যা কিছু সীমাহীন; প্রভু কল্পনার বাইরে।

ਆਗੋਚਰੁ ਆਗੋਚਰਹੁ ਆਗੋਚਰੁ ਆਗੋਚਰਿ ਜਾਏ ।
aagochar aagocharahu aagochar aagochar jaae |

তিনি অদৃশ্যের অগোচর এবং ইন্দ্রিয়গুলির নাগালের বাইরে।

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮੁ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਆਗਾਧਿ ਅਲਾਏ ।
paarabraham pooran braham saadhasangat aagaadh alaae |

অতীন্দ্রিয় ব্রহ্ম হলেন নিখুঁত ব্রহ্ম যাকে পবিত্র মণ্ডলীতে বিভিন্ন উপায়ে প্রশংসা করা হয়।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਪਿਰਮ ਰਸੁ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਹੋਇ ਅਛਲੁ ਛਲਾਏ ।
guramukh sukh fal piram ras bhagat vachhal hoe achhal chhalaae |

তাঁর প্রেমের আনন্দ গুরুমুখের আনন্দ ফল। ভগবান ভক্তদের স্নেহশীল কিন্তু বড় বড় প্রতারকদের দ্বারাও প্রতারিত হন না

ਵੀਹ ਇਕੀਹ ਚੜ੍ਹਾਉ ਚੜ੍ਹਾਏ ।੧੭।
veeh ikeeh charrhaau charrhaae |17|

একমাত্র তাঁর কৃপায় উদ্যমে বিশ্ব সাগর পাড়ি দেওয়া যায়।

ਪਉੜੀ ੧੮
paurree 18

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮੁ ਨਿਰੰਕਾਰਿ ਆਕਾਰੁ ਬਣਾਇਆ ।
paarabraham pooran braham nirankaar aakaar banaaeaa |

অতীন্দ্রিয় ব্রহ্ম হল নিখুঁত ব্রহ্ম এবং সেই নিরাকার (ভগবান) মহাবিশ্বের সমস্ত রূপ সৃষ্টি করেছেন।

ਅਬਿਗਤਿ ਗਤਿ ਆਗਾਧਿ ਬੋਧ ਗੁਰ ਮੂਰਤਿ ਹੋਇ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ।
abigat gat aagaadh bodh gur moorat hoe alakh lakhaaeaa |

তিনি সর্বপ্রকাশ, অগাধ এবং বুদ্ধির জন্য অদৃশ্য, কিন্তু গুরু, সৌন্দর্যের প্রতীক, আমাকে ভগবানের দর্শন দিয়েছেন।

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਚਖੰਡ ਵਿਚਿ ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਹੋਇ ਅਛਲ ਛਲਾਇਆ ।
saadhasangat sachakhandd vich bhagat vachhal hoe achhal chhalaaeaa |

পবিত্র মণ্ডলীতে, সত্যের আবাস, তিনি ভক্তদের প্রতি কোমলরূপে আবির্ভূত হন এবং এমনকি যারা কখনও প্রতারিত হন না তাদেরও প্রতারিত করেন।

ਚਾਰਿ ਵਰਨ ਇਕ ਵਰਨ ਹੁਇ ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਆਦੇਸੁ ਕਰਾਇਆ ।
chaar varan ik varan hue aad purakh aades karaaeaa |

গুরু একাই চারটি বর্ণকে একত্রিত করে তাদের এক করে তোলেন এবং আরও ভগবানের সামনে প্রণাম করেন।

ਧਿਆਨ ਮੂਲੁ ਦਰਸਨੁ ਗੁਰੂ ਛਿਅ ਦਰਸਨ ਦਰਸਨ ਵਿਚਿ ਆਇਆ ।
dhiaan mool darasan guroo chhia darasan darasan vich aaeaa |

সমস্ত তপস্বী শাস্ত্রের মূলে রয়েছে গুরুর দর্শন যেখানে সমস্ত ছয়টি দর্শন (ভারতীয় ঐতিহ্যের) অন্তর্ভুক্ত হয়।

ਆਪੇ ਆਪਿ ਨ ਆਪੁ ਜਣਾਇਆ ।੧੮।
aape aap na aap janaaeaa |18|

তিনি নিজেই সবকিছু কিন্তু নিজেকে কখনো কারো দ্বারা লক্ষ্য করেন না।

ਪਉੜੀ ੧੯
paurree 19

ਚਰਣ ਕਵਲ ਸਰਣਾਗਤੀ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਆਏ ।
charan kaval saranaagatee saadhasangat mil gur sikh aae |

পবিত্র মণ্ডলীতে গুরুর শিষ্যরা গুরুর পবিত্র পায়ের আশ্রয়ে আসেন।

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਦਿਸਟਿ ਨਿਹਾਲੁ ਕਰਿ ਦਿਬ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਦੇ ਪੈਰੀ ਪਾਏ ।
amrit disatt nihaal kar dib drisatt de pairee paae |

গুরুর দৃষ্টির মতো অমৃত সকলকে ধন্য করেছে এবং তার ঐশ্বরিক চেহারার কারণে গুরু তাদের সকলকে পবিত্র চরণে (আশ্রয়) রেখেছেন অর্থাৎ তাদের সকলকে বিনীত করা হয়েছে।

ਚਰਣ ਰੇਣੁ ਮਸਤਕਿ ਤਿਲਕ ਭਰਮ ਕਰਮ ਦਾ ਲੇਖੁ ਮਿਟਾਏ ।
charan ren masatak tilak bharam karam daa lekh mittaae |

শিখরা পায়ের ধুলো তাদের কপালে লাগিয়েছিল এবং এখন তাদের প্রতারণামূলক কাজের হিসাব মুছে ফেলা হয়েছে।

ਚਰਣੋਦਕੁ ਲੈ ਆਚਮਨੁ ਹਉਮੈ ਦੁਬਿਧਾ ਰੋਗੁ ਗਵਾਏ ।
charanodak lai aachaman haumai dubidhaa rog gavaae |

পায়ের অমৃত পান করার পর তাদের অহং ও দ্বৈততার রোগ নিরাময় হয়েছে।

ਪੈਰੀਂ ਪੈ ਪਾ ਖਾਕੁ ਹੋਇ ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ਸਹਜ ਘਰਿ ਆਏ ।
paireen pai paa khaak hoe jeevan mukat sahaj ghar aae |

পায়ে পড়ে, পায়ের ধুলো হয়ে জীবনে মুক্তির পথ অবলম্বন করে নিজেদেরকে সুসজ্জিত করেছে।

ਚਰਣ ਕਵਲ ਵਿਚਿ ਭਵਰ ਹੋਇ ਸੁਖ ਸੰਪਦ ਮਕਰੰਦਿ ਲੁਭਾਏ ।
charan kaval vich bhavar hoe sukh sanpad makarand lubhaae |

এখন পদ্মের পায়ের কালো মৌমাছি হয়ে তারা আনন্দ ও আনন্দের অমৃত উপভোগ করছে।

ਪੂਜ ਮੂਲ ਸਤਿਗੁਰੁ ਚਰਣ ਦੁਤੀਆ ਨਾਸਤਿ ਲਵੈ ਨ ਲਾਏ ।
pooj mool satigur charan duteea naasat lavai na laae |

তাদের সাথে উপাসনার ভিত্তি হল সত্য গুরুর পদ্ম এবং তারা এখন দ্বৈততাকে তাদের কাছে আসতে দেয় না।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਗੁਰ ਸਰਣਾਏ ।੧੯।
guramukh sukh fal gur saranaae |19|

গুরুমুখের আনন্দ ফল গুরুর আশ্রয়।

ਪਉੜੀ ੨੦
paurree 20

ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਵੇਦ ਲਖ ਮਹਾਂ ਭਾਰਥ ਰਾਮਾਇਣ ਮੇਲੇ ।
saasatr sinmrit ved lakh mahaan bhaarath raamaaein mele |

শাস্ত্র, স্মৃতি, লক্ষ বেদ, মহাভারত, রামায়ণ প্রভৃতি একত্র করলেও;

ਸਾਰ ਗੀਤਾ ਲਖ ਭਾਗਵਤ ਜੋਤਕ ਵੈਦ ਚਲੰਤੀ ਖੇਲੇ ।
saar geetaa lakh bhaagavat jotak vaid chalantee khele |

গীতা, ভগবত, জ্যোতির্বিদ্যার বই এবং চিকিৎসকদের অ্যাক্রোব্যাটের হাজার হাজার সারাংশ যুক্ত হয়েছে;

ਚਉਦਹ ਵਿਦਿਆ ਸਾਅੰਗੀਤ ਬ੍ਰਹਮੇ ਬਿਸਨ ਮਹੇਸੁਰ ਭੇਲੇ ।
chaudah vidiaa saangeet brahame bisan mahesur bhele |

শিক্ষার চৌদ্দটি শাখা, সঙ্গীতবিদ্যা এবং ব্রহ্মা, বিষ্ণু, মহেষাকে একত্রিত করা হয়েছে;

ਸਨਕਾਦਿਕ ਲਖ ਨਾਰਦਾ ਸੁਕ ਬਿਆਸ ਲਖ ਸੇਖ ਨਵੇਲੇ ।
sanakaadik lakh naaradaa suk biaas lakh sekh navele |

যদি লক্ষ সেস, সর্প, শুক্র, ব্যাস, নারদ, সনাল ইত্যাদি। সব সেখানে সংগ্রহ করা হয়;

ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਸਿਮਰਣ ਘਣੇ ਦਰਸਨ ਵਰਨ ਗੁਰੂ ਬਹੁ ਚੇਲੇ ।
giaan dhiaan simaran ghane darasan varan guroo bahu chele |

অগণিত জ্ঞান, ধ্যান, আবৃত্তি, দর্শন, বর্ণ ও গুরু-শিষ্য আছে; তারা সব কিছুই না.

ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰ ਗੁਰਾਂ ਗੁਰੁ ਮੰਤ੍ਰ ਮੂਲ ਗੁਰ ਬਚਨ ਸੁਹੇਲੇ ।
pooraa satigur guraan gur mantr mool gur bachan suhele |

নিখুঁত গুরু (প্রভু) হলেন গুরুদের গুরু এবং গুরুর পবিত্র বক্তৃতা হল সমস্ত মন্ত্রের ভিত্তি।

ਅਕਥ ਕਥਾ ਗੁਰੁ ਸਬਦੁ ਹੈ ਨੇਤਿ ਨੇਤਿ ਨਮੋ ਨਮੋ ਕੇਲੇ ।
akath kathaa gur sabad hai net net namo namo kele |

গুরুর বাণীর কাহিনী অবর্ণনীয়; এটা নেতি নেতি (এটা নয় এটা নয়)। তার সামনে সর্বদা মাথা নত করা উচিত।

ਗੁਰਮੁਖ ਸੁਖ ਫਲੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵੇਲੇ ।੨੦।
guramukh sukh fal amrit vele |20|

গুরুমুখের এই আনন্দ ফল প্রথম দিকে অর্জিত হয়।

ਪਉੜੀ ੨੧
paurree 21

ਚਾਰ ਪਦਾਰਥ ਆਖੀਅਨਿ ਲਖ ਪਦਾਰਥ ਹੁਕਮੀ ਬੰਦੇ ।
chaar padaarath aakheean lakh padaarath hukamee bande |

চারটি আদর্শ (ধর্ম অর্থ কাম এবং মোক) বলা হয় তবে এই জাতীয় লক্ষ লক্ষ আদর্শ সেবক (প্রভু, গুরুর)।

ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਨਿਧਿ ਲਖ ਸੇਵਕੀ ਕਾਮਧੇਣੁ ਲਖ ਵਗ ਚਰੰਦੇ ।
ridh sidh nidh lakh sevakee kaamadhen lakh vag charande |

তাঁর সেবায় লক্ষ লক্ষ অলৌকিক শক্তি এবং ধন রয়েছে এবং তাঁর ইচ্ছা পূরণের পাল রয়েছে সেখানে গরু চরাচ্ছে।

ਲਖ ਪਾਰਸ ਪਥਰੋਲੀਆ ਪਾਰਜਾਤਿ ਲਖ ਬਾਗ ਫਲੰਦੇ ।
lakh paaras patharoleea paarajaat lakh baag falande |

তার রয়েছে লক্ষ লক্ষ দার্শনিকের পাথর এবং ফলদায়ক ইচ্ছা পূরণকারী গাছের বাগান।

ਚਿਤਵਣ ਲਖ ਚਿੰਤਾਮਣੀ ਲਖ ਰਸਾਇਣ ਕਰਦੇ ਛੰਦੇ ।
chitavan lakh chintaamanee lakh rasaaein karade chhande |

গুরুর এক পলক, লক্ষ লক্ষ ইচ্ছা পূরণকারী রত্ন (চিন্তামিনী) এবং অমৃত তাঁর কাছে উৎসর্গ করা হয়।

ਲਖ ਰਤਨ ਰਤਨਾਗਰਾ ਸਭ ਨਿਧਾਨ ਸਭ ਫਲ ਸਿਮਰੰਦੇ ।
lakh ratan ratanaagaraa sabh nidhaan sabh fal simarande |

লক্ষাধিক রত্ন, সমস্ত সমুদ্রের ধন এবং সমস্ত ফল তাঁর প্রশংসা করে।

ਲਖ ਭਗਤੀ ਲਖ ਭਗਤ ਹੋਇ ਕਰਾਮਾਤ ਪਰਚੈ ਪਰਚੰਦੇ ।
lakh bhagatee lakh bhagat hoe karaamaat parachai parachande |

লক্ষ লক্ষ ভক্ত এবং অলৌকিক ভোজনকারীরা ভন্ডামিতে নিমগ্ন হয়ে ঘুরে বেড়ায়।

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਿਰਮ ਪਿਆਲਾ ਅਜਰੁ ਜਰੰਦੇ ।
sabad surat liv saadhasang piram piaalaa ajar jarande |

গুরুর প্রকৃত শিষ্য, তাদের চেতনাকে শব্দে একীভূত করে, ভগবানের প্রেমের অসহ্য পেয়ালা পান করে এবং আত্মসাৎ করে।

ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਸਤਸੰਗਿ ਮਿਲੰਦੇ ।੨੧।੧੬। ਸੋਲਾਂ ।
gur kirapaa satasang milande |21|16| solaan |

গুরুর কৃপায় মানুষ এসে পবিত্র ধর্মসভায় যোগ দেয়।


সূচী (1 - 41)
বার ১ পৃষ্ঠা: 1 - 1
বার ২ পৃষ্ঠা: 2 - 2
বার ৩ পৃষ্ঠা: 3 - 3
বার ৪ পৃষ্ঠা: 4 - 4
বার ৫ পৃষ্ঠা: 5 - 5
বার ৬ পৃষ্ঠা: 6 - 6
বার ৭ পৃষ্ঠা: 7 - 7
বার ৮ পৃষ্ঠা: 8 - 8
বার ৯ পৃষ্ঠা: 9 - 9
বার ১০ পৃষ্ঠা: 10 - 10
বার ১১ পৃষ্ঠা: 11 - 11
বার ১২ পৃষ্ঠা: 12 - 12
বার ১৩ পৃষ্ঠা: 13 - 13
বার ১৪ পৃষ্ঠা: 14 - 14
বার ১৫ পৃষ্ঠা: 15 - 15
বার ১৬ পৃষ্ঠা: 16 - 16
বার ১৭ পৃষ্ঠা: 17 - 17
বার ১৮ পৃষ্ঠা: 18 - 18
বার ১৯ পৃষ্ঠা: 19 - 19
বার ২০ পৃষ্ঠা: 20 - 20
বার ২১ পৃষ্ঠা: 21 - 21
বার ২২ পৃষ্ঠা: 22 - 22
বার ২৩ পৃষ্ঠা: 23 - 23
বার ২৪ পৃষ্ঠা: 24 - 24
বার ২৫ পৃষ্ঠা: 25 - 25
বার ২৬ পৃষ্ঠা: 26 - 26
বার ২৭ পৃষ্ঠা: 27 - 27
বার ২৮ পৃষ্ঠা: 28 - 28
বার ২৯ পৃষ্ঠা: 29 - 29
বার ৩০ পৃষ্ঠা: 30 - 30
বার ৩১ পৃষ্ঠা: 31 - 31
বার ৩২ পৃষ্ঠা: 32 - 32
বার ৩৩ পৃষ্ঠা: 33 - 33
বার ৩৪ পৃষ্ঠা: 34 - 34
বার ৩৫ পৃষ্ঠা: 35 - 35
বার ৩৬ পৃষ্ঠা: 36 - 36
বার ৩৭ পৃষ্ঠা: 37 - 37
বার ৩৮ পৃষ্ঠা: 38 - 38
বার ৩৯ পৃষ্ঠা: 39 - 39
বার ৪০ পৃষ্ঠা: 40 - 40
বার ৪১ পৃষ্ঠা: 41 - 41