ভারান ভাই গুরুদাস জি

পৃষ্ঠা - 31


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

একজন ওনকার, আদি শক্তি, ঐশ্বরিক গুরুর কৃপায় উপলব্ধি করেছিলেন

ਪਉੜੀ ੧
paurree 1

ਸਾਇਰ ਵਿਚਹੁ ਨਿਕਲੈ ਕਾਲਕੂਟੁ ਤੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵਾਣੀ ।
saaeir vichahu nikalai kaalakoott tai amrit vaanee |

মারাত্মক বিষ এবং অমৃত উভয়ই সমুদ্র থেকে মন্থন করা হয়েছিল।

ਉਤ ਖਾਧੈ ਮਰਿ ਮੁਕੀਐ ਉਤੁ ਖਾਧੈ ਹੋਇ ਅਮਰੁ ਪਰਾਣੀ ।
aut khaadhai mar mukeeai ut khaadhai hoe amar paraanee |

বিষ খেলে একজনের মৃত্যু হয় এবং অপরটি গ্রহণ করলে মানুষ অমর হয়।

ਵਿਸੁ ਵਸੈ ਮੁਹਿ ਸਪ ਦੈ ਗਰੜ ਦੁਗਾਰਿ ਅਮਿਅ ਰਸ ਜਾਣੀ ।
vis vasai muhi sap dai gararr dugaar amia ras jaanee |

বিষ সাপের মুখে থাকে এবং নীল জয় (সাপের ভক্ষক) দ্বারা নির্গত রত্ন জীবনদায়ী অমৃত হিসাবে পরিচিত।

ਕਾਉ ਨ ਭਾਵੈ ਬੋਲਿਆ ਕੋਇਲ ਬੋਲੀ ਸਭਨਾਂ ਭਾਣੀ ।
kaau na bhaavai boliaa koeil bolee sabhanaan bhaanee |

কাকের ডাক অপছন্দ হলেও নাইটিঙ্গেলের আওয়াজ সবার প্রিয়।

ਬੁਰਬੋਲਾ ਨ ਸੁਖਾਵਈ ਮਿਠਬੋਲਾ ਜਗਿ ਮਿਤੁ ਵਿਡਾਣੀ ।
burabolaa na sukhaavee mitthabolaa jag mit viddaanee |

দুষ্ট বক্তাকে পছন্দ করা হয় না কিন্তু মিষ্টিভাষী সারা বিশ্বে প্রশংসিত হয়।

ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਸੈਸਾਰ ਵਿਚਿ ਪਰਉਪਕਾਰ ਵਿਕਾਰ ਨਿਸਾਣੀ ।
buraa bhalaa saisaar vich praupakaar vikaar nisaanee |

মন্দ এবং ভাল মানুষ একই পৃথিবীতে বাস করে কিন্তু তারা তাদের উপকারী এবং বিকৃত কর্মের গুণাবলী দ্বারা আলাদা করা হয়।

ਗੁਣ ਅਵਗੁਣ ਗਤਿ ਆਖਿ ਵਖਾਣੀ ।੧।
gun avagun gat aakh vakhaanee |1|

আমরা এখানে যোগ্যতা ও অপূর্ণতার অবস্থান উন্মোচিত করেছি।

ਪਉੜੀ ੨
paurree 2

ਸੁਝਹੁ ਸੁਝਨਿ ਤਿਨਿ ਲੋਅ ਅੰਨ੍ਹੇ ਘੁਘੂ ਸੁਝੁ ਨ ਸੁਝੈ ।
sujhahu sujhan tin loa anhe ghughoo sujh na sujhai |

সূর্যের আলোয় তিনটি জগৎ দেখা যায় কিন্তু অন্ধ ও পেঁচা সূর্যকে দেখতে পায় না।

ਚਕਵੀ ਸੂਰਜ ਹੇਤੁ ਹੈ ਕੰਤੁ ਮਿਲੈ ਵਿਰਤੰਤੁ ਸੁ ਬੁਝੈ ।
chakavee sooraj het hai kant milai viratant su bujhai |

মহিলা রডি শেলড্রেক সূর্যকে ভালবাসে এবং প্রিয়জনের সাথে দেখা করে তারা একে অপরের প্রেমের গল্প বলে এবং শোনে।

ਰਾਤਿ ਅਨ੍ਹੇਰਾ ਪੰਖੀਆਂ ਚਕਵੀ ਚਿਤੁ ਅਨ੍ਹੇਰਿ ਨ ਰੁਝੈ ।
raat anheraa pankheean chakavee chit anher na rujhai |

অন্য সব পাখির জন্য রাত অন্ধকার (এবং তারা ঘুমায়) কিন্তু রডি শেলড্রেকের মন সেই অন্ধকারে বিশ্রাম পায় না (তার মন কখনও সূর্যের দিকে থাকে)।

ਬਿੰਬ ਅੰਦਰਿ ਪ੍ਰਤਿਬਿੰਬੁ ਦੇਖਿ ਭਰਤਾ ਜਾਣਿ ਸੁਜਾਣਿ ਸਮੁਝੈ ।
binb andar pratibinb dekh bharataa jaan sujaan samujhai |

বুদ্ধিমতী মহিলা জলে তার ছায়া দেখেও তার স্বামীকে চিনতে পারে,

ਦੇਖਿ ਪਛਾਵਾ ਪਵੇ ਖੂਹਿ ਡੁਬਿ ਮਰੈ ਸੀਹੁ ਲੋਇਨ ਲੁਝੈ ।
dekh pachhaavaa pave khoohi ddub marai seehu loein lujhai |

কিন্তু মূর্খ সিংহ কূপে নিজের ছায়া দেখে তাতে লাফিয়ে মরে এবং নিজের চোখকে দোষারোপ করে।

ਖੋਜੀ ਖੋਜੈ ਖੋਜੁ ਲੈ ਵਾਦੀ ਵਾਦੁ ਕਰੇਂਦੜ ਖੁਝੈ ।
khojee khojai khoj lai vaadee vaad karendarr khujhai |

গবেষক উপরের বর্ণনার আমদানি আবিষ্কার করেন কিন্তু বিতর্ককারীকে বিপথগামী করা হয়

ਗੋਰਸੁ ਗਾਈਂ ਹਸਤਿਨਿ ਦੁਝੈ ।੨।
goras gaaeen hasatin dujhai |2|

এবং একটি মহিলা হাতি থেকে গরু-দুধ পাওয়ার আশা করে (যা আসলে অসম্ভব)।

ਪਉੜੀ ੩
paurree 3

ਸਾਵਣ ਵਣ ਹਰੀਆਵਲੇ ਵੁਠੇ ਸੁਕੈ ਅਕੁ ਜਵਾਹਾ ।
saavan van hareeaavale vutthe sukai ak javaahaa |

সায়ান মাসে অরণ্য সবুজ হয়ে যায় কিন্তু আক্ক, বালুকাময় অঞ্চলের একটি বন্য উদ্ভিদ এবং /লাভ করে, উটের কাঁটা শুকিয়ে যায়।

ਚੇਤਿ ਵਣਸਪਤਿ ਮਉਲੀਐ ਅਪਤ ਕਰੀਰ ਨ ਕਰੈ ਉਸਾਹਾ ।
chet vanasapat mauleeai apat kareer na karai usaahaa |

চৈত্র মাসে, গাছপালা ফুলে ওঠে কিন্তু পাতাহীন কার্ট (একটি বন্য ক্যাপার) সম্পূর্ণরূপে অনুপ্রাণিত থাকে।

ਸੁਫਲ ਫਲੰਦੇ ਬਿਰਖ ਸਭ ਸਿੰਮਲੁ ਅਫਲੁ ਰਹੈ ਅਵਿਸਾਹਾ ।
sufal falande birakh sabh sinmal afal rahai avisaahaa |

সব গাছে ফল হয় কিন্তু রেশম তুলা গাছ ফলহীন থাকে।

ਚੰਨਣ ਵਾਸੁ ਵਣਾਸਪਤਿ ਵਾਂਸ ਨਿਵਾਸਿ ਨ ਉਭੇ ਸਾਹਾ ।
chanan vaas vanaasapat vaans nivaas na ubhe saahaa |

চন্দন কাঠের দ্বারা সমস্ত গাছপালা সুগন্ধযুক্ত করা হয় কিন্তু বাঁশ তার কোন প্রভাব না পেয়ে কাঁদতে থাকে এবং দীর্ঘশ্বাস ফেলে।

ਸੰਖੁ ਸਮੁੰਦਹੁ ਸਖਣਾ ਦੁਖਿਆਰਾ ਰੋਵੈ ਦੇ ਧਾਹਾ ।
sankh samundahu sakhanaa dukhiaaraa rovai de dhaahaa |

এমনকি সাগরে থাকা সত্ত্বেও শঙ্খটি খালি থাকে এবং ফুঁ দিলে ফুঁপিয়ে কাঁদে।

ਬਗੁਲ ਸਮਾਧੀ ਗੰਗ ਵਿਚਿ ਝੀਗੈ ਚੁਣਿ ਚੁਣਿ ਖਾਇ ਭਿਛਾਹਾ ।
bagul samaadhee gang vich jheegai chun chun khaae bhichhaahaa |

এমনকি সারসটি গঙ্গার তীরে ধ্যান করতে চায়, ভিক্ষুকের মতো মাছ তুলে খেয়ে ফেলে।

ਸਾਥ ਵਿਛੁੰਨੇ ਮਿਲਦਾ ਫਾਹਾ ।੩।
saath vichhune miladaa faahaa |3|

ভাল সঙ্গ থেকে বিচ্ছেদ ব্যক্তির জন্য ফাঁস নিয়ে আসে।

ਪਉੜੀ ੪
paurree 4

ਆਪਿ ਭਲਾ ਸਭੁ ਜਗੁ ਭਲਾ ਭਲਾ ਭਲਾ ਸਭਨਾ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ।
aap bhalaa sabh jag bhalaa bhalaa bhalaa sabhanaa kar dekhai |

একজনের ভালো মন পৃথিবীর সবাইকে ভালো খুঁজে পায়। একজন ভদ্রলোক সবাইকে ভদ্র হিসেবে দেখেন।

ਆਪਿ ਬੁਰਾ ਸਭੁ ਜਗੁ ਬੁਰਾ ਸਭ ਕੋ ਬੁਰਾ ਬੁਰੇ ਦੇ ਲੇਖੈ ।
aap buraa sabh jag buraa sabh ko buraa bure de lekhai |

কেউ নিজে খারাপ হলে তার জন্য পুরো পৃথিবী খারাপ এবং তার জন্য সবই খারাপ। ভগবান কৃষ্ণ সাহায্য করলেন

ਕਿਸਨੁ ਸਹਾਈ ਪਾਂਡਵਾ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਕਰਤੂਤਿ ਵਿਸੇਖੈ ।
kisan sahaaee paanddavaa bhaae bhagat karatoot visekhai |

Pindays কারণ তাদের মধ্যে ভক্তি ও নৈতিকতার অগাধ বোধ ছিল।

ਵੈਰ ਭਾਉ ਚਿਤਿ ਕੈਰਵਾਂ ਗਣਤੀ ਗਣਨਿ ਅੰਦਰਿ ਕਾਲੇਖੈ ।
vair bhaau chit kairavaan ganatee ganan andar kaalekhai |

কৌর্যদের অন্তরে শত্রুতা ছিল এবং তারা সবসময় জিনিসের অন্ধকার দিক গণনা করত।

ਭਲਾ ਬੁਰਾ ਪਰਵੰਨਿਆ ਭਾਲਣ ਗਏ ਨ ਦਿਸਟਿ ਸਰੇਖੈ ।
bhalaa buraa paravaniaa bhaalan ge na disatt sarekhai |

দুই রাজপুত্র একজন ভালো এবং একজন দুষ্ট লোকের সন্ধান করতে বের হলেন কিন্তু তাদের দৃষ্টিভঙ্গি ভিন্ন ছিল।

ਬੁਰਾਨ ਕੋਈ ਜੁਧਿਸਟਰੈ ਦੁਰਜੋਧਨ ਕੋ ਭਲਾ ਨ ਭੇਖੈ ।
buraan koee judhisattarai durajodhan ko bhalaa na bhekhai |

যুধিষ্ঠরের জন্য কেউই খারাপ ছিল না এবং দুর্যোধন কোনো ভালো লোক খুঁজে পাননি।

ਕਰਵੈ ਹੋਇ ਸੁ ਟੋਟੀ ਰੇਖੈ ।੪।
karavai hoe su ttottee rekhai |4|

পাত্রে যা কিছু (মিষ্টি বা তেতো) আছে তা থোকা দিয়ে বের হলেই জানা যায়।

ਪਉੜੀ ੫
paurree 5

ਸੂਰਜੁ ਘਰਿ ਅਵਤਾਰੁ ਲੈ ਧਰਮ ਵੀਚਾਰਣਿ ਜਾਇ ਬਹਿਠਾ ।
sooraj ghar avataar lai dharam veechaaran jaae bahitthaa |

সূর্যের পরিবারে জন্মগ্রহণ করে তিনি (ধর্র্ণরাজ) ন্যায়বিচারের আসনে অলংকৃত করেছিলেন।

ਮੂਰਤਿ ਇਕਾ ਨਾਉ ਦੁਇ ਧਰਮਰਾਇ ਜਮ ਦੇਖਿ ਸਰਿਠਾ ।
moorat ikaa naau due dharamaraae jam dekh saritthaa |

তিনি একজন কিন্তু সৃষ্টি তাকে দুই নামে চেনে- ধর্মরাজ ও যম।

ਧਰਮੀ ਡਿਠਾ ਧਰਮਰਾਇ ਪਾਪੁ ਕਮਾਇ ਪਾਪੀ ਜਮ ਡਿਠਾ ।
dharamee dditthaa dharamaraae paap kamaae paapee jam dditthaa |

লোকে তাকে ধর্মরাজের রূপে ধার্মিক ও ধার্মিক কিন্তু যম রূপে দুষ্ট পাপী দেখে।

ਪਾਪੀ ਨੋ ਪਛੜਾਇਂਦਾ ਧਰਮੀ ਨਾਲਿ ਬੁਲੇਂਦਾ ਮਿਠਾ ।
paapee no pachharraaeindaa dharamee naal bulendaa mitthaa |

তিনি দুষ্ট ব্যক্তিকেও মারেন কিন্তু ধার্মিক ব্যক্তির সাথে মিষ্টি কথা বলেন।

ਵੈਰੀ ਦੇਖਨਿ ਵੈਰ ਭਾਇ ਮਿਤ੍ਰ ਭਾਇ ਕਰਿ ਦੇਖਨਿ ਇਠਾ ।
vairee dekhan vair bhaae mitr bhaae kar dekhan itthaa |

শত্রুরা তাকে শত্রুর চোখে দেখে এবং বন্ধুরা তাকে ভালোবাসে বলে জানে।

ਨਰਕ ਸੁਰਗ ਵਿਚਿ ਪੁੰਨ ਪਾਪ ਵਰ ਸਰਾਪ ਜਾਣਨਿ ਅਭਰਿਠਾ ।
narak surag vich pun paap var saraap jaanan abharitthaa |

পাপ এবং যোগ্যতা, বর এবং অভিশাপ, স্বর্গ এবং নরক নিজের অনুভূতি (প্রেম এবং শত্রুতা) অনুসারে পরিচিত এবং উপলব্ধি করা হয়।

ਦਰਪਣਿ ਰੂਪ ਜਿਵੇਹੀ ਪਿਠਾ ।੫।
darapan roop jivehee pitthaa |5|

আয়না তার আগে থাকা বস্তু অনুসারে ছায়াকে প্রতিফলিত করে।

ਪਉੜੀ ੬
paurree 6

(ভান্নু=রঙ। রোন্ডা=কান্না। সেরেখাই=চমৎকার)

ਜਿਉਂ ਕਰਿ ਨਿਰਮਲ ਆਰਸੀ ਸਭਾ ਸੁਧ ਸਭ ਕੋਈ ਦੇਖੈ ।
jiaun kar niramal aarasee sabhaa sudh sabh koee dekhai |

পরিষ্কার আয়নায় সবাই তার সঠিক আকৃতি দেখতে পায়।

ਗੋਰਾ ਗੋਰੋ ਦਿਸਦਾ ਕਾਲਾ ਕਾਲੋ ਵੰਨੁ ਵਿਸੇਖੈ ।
goraa goro disadaa kaalaa kaalo van visekhai |

ফর্সা গায়ের রং ফর্সা এবং কালো একটি বিশেষভাবে কালো প্রতিফলিত হয়.

ਹਸਿ ਹਸਿ ਦੇਖੈ ਹਸਤ ਮੁਖ ਰੋਂਦਾ ਰੋਵਣਹਾਰੁ ਸੁ ਲੇਖੈ ।
has has dekhai hasat mukh rondaa rovanahaar su lekhai |

একজন হাস্যোজ্জ্বল ব্যক্তি তার মুখ হাসতে দেখে এবং একজনকে কাঁদতে কাঁদতে দেখে।

ਲੇਪੁ ਨ ਲਗੈ ਆਰਸੀ ਛਿਅ ਦਰਸਨੁ ਦਿਸਨਿ ਬਹੁ ਭੇਖੈ ।
lep na lagai aarasee chhia darasan disan bahu bhekhai |

ছয়টি দর্শনের অনুসারীরা বিভিন্ন ছদ্মবেশে এটি দেখতে পান, কিন্তু আয়নাটি তাদের সবার কাছে বিচ্ছিন্ন থাকে।

ਦੁਰਮਤਿ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਹੈ ਵੈਰੁ ਵਿਰੋਧੁ ਕਰੋਧੁ ਕੁਲੇਖੈ ।
duramat doojaa bhaau hai vair virodh karodh kulekhai |

দ্বৈতবোধ হল দুষ্ট বুদ্ধি যা শত্রুতা, বিরোধিতা ও ক্রোধের অপর নাম।

ਗੁਰਮਤਿ ਨਿਰਮਲੁ ਨਿਰਮਲਾ ਸਮਦਰਸੀ ਸਮਦਰਸ ਸਰੇਖੈ ।
guramat niramal niramalaa samadarasee samadaras sarekhai |

গুরুর জ্ঞানের ধার্মিক অনুসারীরা সর্বদা শুদ্ধ ও সমতাবাদী থাকে।

ਭਲਾ ਬੁਰਾ ਹੁਇ ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖੈ ।੬।
bhalaa buraa hue roop na rekhai |6|

তা না হলে ভালো-মন্দের আর কোনো পার্থক্য নেই।

ਪਉੜੀ ੭
paurree 7

ਇਕਤੁ ਸੂਰਜਿ ਆਥਵੈ ਰਾਤਿ ਅਨੇਰੀ ਚਮਕਨਿ ਤਾਰੇ ।
eikat sooraj aathavai raat aneree chamakan taare |

একবার ছেলে সন্ধ্যায় অস্ত যায়, অন্ধকার রাতে তারারা মিটমিট করে।

ਸਾਹ ਸਵਨਿ ਘਰਿ ਆਪਣੈ ਚੋਰ ਫਿਰਨਿ ਘਰਿ ਮੁਹਣੈਹਾਰੇ ।
saah savan ghar aapanai chor firan ghar muhanaihaare |

ধনীরা ঘরে ঘুমায় কিন্তু চোরেরা চুরি করতে ঘুরে বেড়ায়।

ਜਾਗਨਿ ਵਿਰਲੇ ਪਾਹਰੂ ਰੂਆਇਨਿ ਹੁਸੀਆਰ ਬਿਦਾਰੇ ।
jaagan virale paaharoo rooaaein huseeaar bidaare |

কয়েকজন প্রহরী জেগে থাকে এবং অন্যদের সতর্ক করার জন্য চিৎকার করতে থাকে।

ਜਾਗਿ ਜਗਾਇਨਿ ਸੁਤਿਆਂ ਸਾਹ ਫੜੰਦੇ ਚੋਰ ਚਗਾਰੇ ।
jaag jagaaein sutiaan saah farrande chor chagaare |

এই জাগ্রত প্রহরীরা ঘুমন্ত মানুষকে জাগিয়ে তোলে এবং এভাবেই তারা চোর ও ভবঘুরেদের ধরে ফেলে।

ਜਾਗਦਿਆਂ ਘਰੁ ਰਖਿਆ ਸੁਤੇ ਘਰ ਮੁਸਨਿ ਵੇਚਾਰੇ ।
jaagadiaan ghar rakhiaa sute ghar musan vechaare |

যারা জেগে থাকে তারা ঘর রক্ষা করে কিন্তু যারা ঘুমায় তাদের ঘর লুট হয়।

ਸਾਹ ਆਏ ਘਰਿ ਆਪਣੈ ਚੋਰ ਜਾਰਿ ਲੈ ਗਰਦਨਿ ਮਾਰੇ ।
saah aae ghar aapanai chor jaar lai garadan maare |

ধনী ব্যক্তিরা চোরদের (কর্তৃপক্ষের কাছে) ধরিয়ে দিয়ে সুখে বাড়ি ফিরলেও তাদের ঘাড় থেকে ধরা পড়ে চোররা ফাঁপা হয়ে যায়।

ਭਲੇ ਬੁਰੇ ਵਰਤਨਿ ਸੈਸਾਰੇ ।੭।
bhale bure varatan saisaare |7|

দুষ্ট ও গুণী উভয়ই এই পৃথিবীতে সক্রিয়।

ਪਉੜੀ ੮
paurree 8

ਮਉਲੇ ਅੰਬ ਬਸੰਤ ਰੁਤਿ ਅਉੜੀ ਅਕੁ ਸੁ ਫੁਲੀ ਭਰਿਆ ।
maule anb basant rut aaurree ak su fulee bhariaa |

বসন্ত ঋতুতে আম ফোটে এবং বালুকাময় অঞ্চলের তিক্ত বন্য উদ্ভিদও ফুলে ভরে ওঠে।

ਅੰਬਿ ਨ ਲਗੈ ਖਖੜੀ ਅਕਿ ਨ ਲਗੈ ਅੰਬੁ ਅਫਰਿਆ ।
anb na lagai khakharree ak na lagai anb afariaa |

অক্কের শুঁটি আম উৎপাদন করতে পারে না এবং ফলহীন অক্ক আম গাছে জন্মাতে পারে না।

ਕਾਲੀ ਕੋਇਲ ਅੰਬ ਵਣਿ ਅਕਿਤਿਡੁ ਚਿਤੁ ਮਿਤਾਲਾ ਹਰਿਆ ।
kaalee koeil anb van akitidd chit mitaalaa hariaa |

আম গাছে বসা নাইটিঙ্গেল কালো এবং অক্কের গ্রোশপার এক বা সবুজ।

ਮਨ ਪੰਖੇਰੂ ਬਿਰਖ ਭੇਦੁ ਸੰਗ ਸੁਭਾਉ ਸੋਈ ਫਲੁ ਧਰਿਆ ।
man pankheroo birakh bhed sang subhaau soee fal dhariaa |

মন একটি পাখি এবং বিভিন্ন কোম্পানির ফলাফলের পার্থক্যের কারণে সে যে গাছে বসতে পছন্দ করে তার ফল পায়।

ਗੁਰਮਤਿ ਡਰਦਾ ਸਾਧਸੰਗਿ ਦੁਰਮਤਿ ਸੰਗਿ ਅਸਾਧ ਨ ਡਰਿਆ ।
guramat ddaradaa saadhasang duramat sang asaadh na ddariaa |

মন পবিত্র ধর্মসভা ও গুরুর জ্ঞানকে ভয় পায় কিন্তু মন্দ সঙ্গ ও মন্দ বুদ্ধিকে ভয় পায় না অর্থাৎ ভালো সঙ্গে যেতে চায় না এবং মন্দ সঙ্গে আগ্রহ নেয়।

ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਭੀ ਆਖੀਐ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣਿ ਪਤਿਤ ਉਧਰਿਆ ।
bhagat vachhal bhee aakheeai patit udhaaran patit udhariaa |

ঈশ্বরকে সাধুদের প্রতি প্রেমময় এবং পতিতদের মুক্তিদাতা বলা হয়।

ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਸੋਈ ਤਰਿਆ ।੮।
jo tis bhaanaa soee tariaa |8|

তিনি অনেক পতিত লোককে উদ্ধার করেছেন এবং কেবলমাত্র তিনিই তাকে অতিক্রম করেছেন যাকে তিনি গ্রহণ করেছেন।

ਪਉੜੀ ੯
paurree 9

ਜੇ ਕਰਿ ਉਧਰੀ ਪੂਤਨਾ ਵਿਹੁ ਪੀਆਲਣੁ ਕੰਮੁ ਨ ਚੰਗਾ ।
je kar udharee pootanaa vihu peeaalan kam na changaa |

এমনকি যদি ফিতানা (মহিলা রাক্ষস) মুক্তি পায় তার মানে এই নয় যে কাউকে বিষ দেওয়া একটি ভাল কাজ।

ਗਨਿਕਾ ਉਧਰੀ ਆਖੀਐ ਪਰ ਘਰਿ ਜਾਇ ਨ ਲਈਐ ਪੰਗਾ ।
ganikaa udharee aakheeai par ghar jaae na leeai pangaa |

গারীকা (একজন বেশ্যা) মুক্ত হয়েছিল কিন্তু অন্যের ঘরে ঢুকে ঝামেলাকে আমন্ত্রণ জানানো উচিত নয়।

ਬਾਲਮੀਕੁ ਨਿਸਤਾਰਿਆ ਮਾਰੈ ਵਾਟ ਨ ਹੋਇ ਨਿਸੰਗਾ ।
baalameek nisataariaa maarai vaatt na hoe nisangaa |

যেহেতু ভালমলিচি বর পেয়েছিলেন, তাই রাজপথ ডাকাতির পথ অবলম্বন করা উচিত নয়।

ਫੰਧਕਿ ਉਧਰੈ ਆਖੀਅਨਿ ਫਾਹੀ ਪਾਇ ਨ ਫੜੀਐ ਟੰਗਾ ।
fandhak udharai aakheean faahee paae na farreeai ttangaa |

একজন পাখি ধরাকেও মুক্ত বলা হয়, তবে আমাদের ফাঁদ দিয়ে অন্যের পা ধরা উচিত নয়।

ਜੇ ਕਾਸਾਈ ਉਧਰਿਆ ਜੀਆ ਘਾਇ ਨ ਖਾਈਐ ਭੰਗਾ ।
je kaasaaee udhariaa jeea ghaae na khaaeeai bhangaa |

সাধনা, কসাই যদি (বিশ্বসমুদ্র) পার হয়ে যায়, তবে আমাদের অন্যকে হত্যা করে নিজেদের ক্ষতি করা উচিত নয়।

ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੈ ਬੋਹਿਥਾ ਸੁਇਨਾ ਲੋਹੁ ਨਾਹੀ ਇਕ ਰੰਗਾ ।
paar utaarai bohithaa sueinaa lohu naahee ik rangaa |

জাহাজ লোহা এবং সোনা উভয়ই জুড়ে নিয়ে যায় তবে এখনও তাদের আকার এবং রঙ একই নয়।

ਇਤੁ ਭਰਵਾਸੈ ਰਹਣੁ ਕੁਢੰਗਾ ।੯।
eit bharavaasai rahan kudtangaa |9|

আসলে, এই ধরনের আশা নিয়ে বেঁচে থাকা একটি খারাপ জীবনধারা।

ਪਉੜੀ ੧੦
paurree 10

ਪੈ ਖਾਜੂਰੀ ਜੀਵੀਐ ਚੜ੍ਹਿ ਖਾਜੂਰੀ ਝੜਉ ਨ ਕੋਈ ।
pai khaajooree jeeveeai charrh khaajooree jhrrau na koee |

তাল গাছ থেকে পড়ে বেঁচে থাকার অর্থ এই নয় যে গাছ থেকে পড়ে যাওয়ার জন্য গাছে উঠতে হবে।

ਉਝੜਿ ਪਇਆ ਨ ਮਾਰੀਐ ਉਝੜ ਰਾਹੁ ਨ ਚੰਗਾ ਹੋਈ ।
aujharr peaa na maareeai ujharr raahu na changaa hoee |

জনশূন্য স্থানে ও পথে নিহত না হলেও নির্জন স্থানে চলাফেরা নিরাপদ নয়।

ਜੇ ਸਪ ਖਾਧਾ ਉਬਰੇ ਸਪੁ ਨ ਫੜੀਐ ਅੰਤਿ ਵਿਗੋਈ ।
je sap khaadhaa ubare sap na farreeai ant vigoee |

সাঁকে কামড় দিলেও কেউ বেঁচে থাকতে পারে তারপরও সাঁকে ধরা শেষ পর্যন্ত ক্ষতিকর হবে।

ਵਹਣਿ ਵਹੰਦਾ ਨਿਕਲੈ ਵਿਣੁ ਤੁਲਹੇ ਡੁਬਿ ਮਰੈ ਭਲੋਈ ।
vahan vahandaa nikalai vin tulahe ddub marai bhaloee |

নদীর স্রোতে ভেসে যাওয়া যদি কেউ একা বেরিয়ে আসে, তবুও ভেলা ছাড়া নদীতে প্রবেশ করলে ডুবে যাওয়ার সম্ভাবনা বেশি থাকে।

ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣੁ ਆਖੀਐ ਵਿਰਤੀਹਾਣੁ ਜਾਣੁ ਜਾਣੋਈ ।
patit udhaaran aakheeai virateehaan jaan jaanoee |

সমস্ত প্রবণতার লোকেরা ভাল করেই জানে যে ঈশ্বর পতিতদের মুক্তিদাতা।

ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਹੈ ਦੁਰਮਤਿ ਦਰਗਹ ਲਹੈ ਨ ਢੋਈ ।
bhaau bhagat guramat hai duramat daragah lahai na dtoee |

গুরুর উপদেশ (গুরমত) প্রেমময় ভক্তি এবং কুবুদ্ধিসম্পন্ন মানুষ প্রভুর দরবারে আশ্রয় পায় না।

ਅੰਤਿ ਕਮਾਣਾ ਹੋਇ ਸਥੋਈ ।੧੦।
ant kamaanaa hoe sathoee |10|

জীবনে করা আমলই শেষ পর্যন্ত সঙ্গী।

ਪਉੜੀ ੧੧
paurree 11

ਥੋਮ ਕਥੂਰੀ ਵਾਸੁ ਜਿਉਂ ਕੰਚਨੁ ਲੋਹੁ ਨਹੀਂ ਇਕ ਵੰਨਾ ।
thom kathooree vaas jiaun kanchan lohu naheen ik vanaa |

রসুন ও কস্তুরীর গন্ধ যেমন আলাদা, সোনা ও লোহাও এক নয়।

ਫਟਕ ਨ ਹੀਰੇ ਤੁਲਿ ਹੈ ਸਮਸਰਿ ਨੜੀ ਨ ਵੜੀਐ ਗੰਨਾ ।
fattak na heere tul hai samasar narree na varreeai ganaa |

গ্লাস ক্রিস্টাল হীরার সমান নয় এবং একইভাবে, আখ এবং একটি ফাঁপা খাগড়া একই নয়।

ਤੁਲਿ ਨ ਰਤਨਾ ਰਤਕਾਂ ਮੁਲਿ ਨ ਕਚੁ ਵਿਕਾਵੈ ਪੰਨਾ ।
tul na ratanaa ratakaan mul na kach vikaavai panaa |

লাল এবং কালো বীজ (রাতা) গহনার সমান নয় এবং কাচ পান্নার দামে বিক্রি করতে পারে না।

ਦੁਰਮਤਿ ਘੁੰਮਣਵਾਣੀਐ ਗੁਰਮਤਿ ਸੁਕ੍ਰਿਤੁ ਬੋਹਿਥੁ ਬੰਨਾ ।
duramat ghunmanavaaneeai guramat sukrit bohith banaa |

অশুভ বুদ্ধি একটি ঘূর্ণাবর্ত কিন্তু গুরুর জ্ঞান (গুরমত) হল ভাল কাজের জাহাজ যা অতিক্রম করে।

ਨਿੰਦਾ ਹੋਵੈ ਬੁਰੇ ਦੀ ਜੈ ਜੈਕਾਰ ਭਲੇ ਧੰਨੁ ਧੰਨਾ ।
nindaa hovai bure dee jai jaikaar bhale dhan dhanaa |

মন্দ ব্যক্তি সর্বদা নিন্দিত হয় এবং ভাল ব্যক্তি সকলের দ্বারা প্রশংসিত হয়।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗਟੁ ਜਾਣੀਐ ਮਨਮੁਖ ਸਚੁ ਰਹੈ ਪਰਛੰਨਾ ।
guramukh paragatt jaaneeai manamukh sach rahai parachhanaa |

গুরুমুখের মাধ্যমে সত্য প্রকাশ পায় এবং এইভাবে সকলের দ্বারা পরিচিত হয়, কিন্তু মনুমুখের মধ্যে একই সত্য চাপা ও গোপন থাকে।

ਕੰਮਿ ਨ ਆਵੈ ਭਾਂਡਾ ਭੰਨਾ ।੧੧।
kam na aavai bhaanddaa bhanaa |11|

ভাঙ্গা পাত্রের মত, কোন কাজে আসে না।

ਪਉੜੀ ੧੨
paurree 12

ਇਕ ਵੇਚਨਿ ਹਥੀਆਰ ਘੜਿ ਇਕ ਸਵਾਰਨਿ ਸਿਲਾ ਸੰਜੋਆ ।
eik vechan hatheeaar gharr ik savaaran silaa sanjoaa |

অনেকে অস্ত্র প্রস্তুত করে বিক্রি করে এবং অনেকে অস্ত্র পরিষ্কার করে।

ਰਣ ਵਿਚਿ ਘਾਉ ਬਚਾਉ ਕਰਿ ਦੁਇ ਦਲ ਨਿਤਿ ਉਠਿ ਕਰਦੇ ਢੋਆ ।
ran vich ghaau bachaau kar due dal nit utth karade dtoaa |

যুদ্ধে অস্ত্রগুলি ক্ষত সৃষ্টি করে এবং অস্ত্রশস্ত্র রক্ষা করে কারণ উভয় সেনাবাহিনীর যোদ্ধারা বারবার সংঘর্ষে লিপ্ত হয়।

ਘਾਇਲੁ ਹੋਇ ਨੰਗਾਸਣਾ ਬਖਤਰ ਵਾਲਾ ਨਵਾਂ ਨਿਰੋਆ ।
ghaaeil hoe nangaasanaa bakhatar vaalaa navaan niroaa |

যারা অনাবৃত তারা আহত কিন্তু যারা বর্ম পরিধান করেছে তারা ভাল এবং অক্ষত থাকে।

ਕਰਨਿ ਗੁਮਾਨੁ ਕਮਾਨਗਰ ਖਾਨਜਰਾਦੀ ਬਹੁਤੁ ਬਖੋਆ ।
karan gumaan kamaanagar khaanajaraadee bahut bakhoaa |

ধনুক নির্মাতারাও তাদের বিশেষ ধনুক নিয়ে গর্ববোধ করেন।

ਜਗ ਵਿਚਿ ਸਾਧ ਅਸਾਧ ਸੰਗੁ ਸੰਗ ਸੁਭਾਇ ਜਾਇ ਫਲੁ ਭੋਆ ।
jag vich saadh asaadh sang sang subhaae jaae fal bhoaa |

এই জগতে দুই প্রকারের সঙ্গ, একটি সাধুর এবং অপরটি দুষ্টের, এবং তাহাদের মিলিত হইলে ভিন্ন ফল পাওয়া যায়।

ਕਰਮ ਸੁ ਧਰਮ ਅਧਰਮ ਕਰਿ ਸੁਖ ਦੁਖ ਅੰਦਰਿ ਆਇ ਪਰੋਆ ।
karam su dharam adharam kar sukh dukh andar aae paroaa |

সেজন্য ব্যক্তি তার ভালো-মন্দ আচরণের কারণে তার সুখ-দুঃখে মগ্ন থাকে।

ਭਲੇ ਬੁਰੇ ਜਸੁ ਅਪਜਸੁ ਹੋਆ ।੧੨।
bhale bure jas apajas hoaa |12|

ভালো ও মন্দ যথাক্রমে খ্যাতি ও কুখ্যাতি লাভ করে।

ਪਉੜੀ ੧੩
paurree 13

ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਦਇਆ ਧਰਮੁ ਅਰਥ ਸੁਗਰਥੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਆਵੈ ।
sat santokh deaa dharam arath sugarath saadhasang aavai |

পবিত্র মণ্ডলীতে সত্য, তৃপ্তি, করুণা, ধর্ম, সম্পদ এবং অন্যান্য সেরা জিনিসগুলি অর্জিত হয়।

ਕਾਮੁ ਕਰੋਧੁ ਅਸਾਧ ਸੰਗਿ ਲੋਭਿ ਮੋਹੁ ਅਹੰਕਾਰ ਮਚਾਵੈ ।
kaam karodh asaadh sang lobh mohu ahankaar machaavai |

দুষ্টের সাথে মেলামেশা কাম, ক্রোধ, লোভ, মোহ ও অহংকার বৃদ্ধি করে।

ਦੁਕ੍ਰਿਤੁ ਸੁਕ੍ਰਿਤੁ ਕਰਮ ਕਰਿ ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਹੁਇ ਨਾਉਂ ਧਰਾਵੈ ।
dukrit sukrit karam kar buraa bhalaa hue naaun dharaavai |

একটি ভাল বা খারাপ নাম যথাক্রমে ভাল বা খারাপ কাজের কারণে অর্জিত হয়।

ਗੋਰਸੁ ਗਾਈਂ ਖਾਇ ਖੜੁ ਇਕੁ ਇਕੁ ਜਣਦੀ ਵਗੁ ਵਧਾਵੈ ।
goras gaaeen khaae kharr ik ik janadee vag vadhaavai |

ঘাস ও তেলাপোকা খেয়ে গাভী দুধ দেয় এবং বাছুর প্রসব করলে পাল বাড়ে।

ਦੁਧਿ ਪੀਤੈ ਵਿਹੁ ਦੇਇ ਸਪ ਜਣਿ ਜਣਿ ਬਹਲੇ ਬਚੇ ਖਾਵੈ ।
dudh peetai vihu dee sap jan jan bahale bache khaavai |

দুধ পান করে, সাপ বিষ বমি করে এবং তার নিজের বংশকে খেয়ে ফেলে।

ਸੰਗ ਸੁਭਾਉ ਅਸਾਧ ਸਾਧੁ ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਫਲੁ ਪਾਵੈ ।
sang subhaau asaadh saadh paap pun dukh sukh fal paavai |

সাধু ও দুষ্টদের সাথে মেলামেশা বিভিন্নভাবে পাপ ও মর্যাদা, দুঃখ ও আনন্দ উৎপন্ন করে।

ਪਰਉਪਕਾਰ ਵਿਕਾਰੁ ਕਮਾਵੈ ।੧੩।
praupakaar vikaar kamaavai |13|

ভরাট, অনুগ্রহ বা মন্দ প্রবণতা inculcates.

ਪਉੜੀ ੧੪
paurree 14

ਚੰਨਣੁ ਬਿਰਖੁ ਸੁਬਾਸੁ ਦੇ ਚੰਨਣੁ ਕਰਦਾ ਬਿਰਖ ਸਬਾਏ ।
chanan birakh subaas de chanan karadaa birakh sabaae |

সমস্ত গাছকে সুগন্ধি দেয়, চন্দন গাছ তাদের সুবাসিত করে।

ਖਹਦੇ ਵਾਂਸਹੁਂ ਅਗਿ ਧੁਖਿ ਆਪਿ ਜਲੈ ਪਰਵਾਰੁ ਜਲਾਏ ।
khahade vaansahun ag dhukh aap jalai paravaar jalaae |

বাঁশের ঘর্ষণে (অন্যদিকে) বাঁশ নিজেই পুড়ে যায় এবং পুরো পরিবার (বাঁশের) পুড়ে যায়।

ਮੁਲਹ ਜਿਵੈ ਪੰਖੇਰੂਆ ਫਾਸੈ ਆਪਿ ਕੁਟੰਬ ਫਹਾਏ ।
mulah jivai pankherooaa faasai aap kuttanb fahaae |

দুমড়ে-মুচড়ে যাওয়া কোয়েল শুধু ধরা পড়ে না, পুরো পরিবারকে ফাঁদে ফেলে।

ਅਸਟ ਧਾਤੁ ਹੁਇ ਪਰਬਤਹੁ ਪਾਰਸੁ ਕਰਿ ਕੰਚਨੁ ਦਿਖਲਾਏ ।
asatt dhaat hue parabatahu paaras kar kanchan dikhalaae |

পাহাড়ে যে আটটি ধাতু পাওয়া যায় তা দার্শনিক পাথর দ্বারা সোনায় রূপান্তরিত হয়।

ਗਣਿਕਾ ਵਾੜੈ ਜਾਇ ਕੈ ਹੋਵਨਿ ਰੋਗੀ ਪਾਪ ਕਮਾਏ ।
ganikaa vaarrai jaae kai hovan rogee paap kamaae |

পতিতাদের কাছে যাওয়া মানুষ ছোঁয়াচে রোগ ছাড়াও পাপ উপার্জন করে।

ਦੁਖੀਏ ਆਵਨਿ ਵੈਦ ਘਰ ਦਾਰੂ ਦੇ ਦੇ ਰੋਗੁ ਮਿਟਾਏ ।
dukhee aavan vaid ghar daaroo de de rog mittaae |

রোগে আক্রান্ত ব্যক্তিরা চিকিৎসকের কাছে আসেন এবং তিনি ওষুধ দিয়ে তাদের আরোগ্য করেন।

ਭਲਾ ਬੁਰਾ ਦੁਇ ਸੰਗ ਸੁਭਾਏ ।੧੪।
bhalaa buraa due sang subhaae |14|

সঙ্গ রাখা প্রকৃতির কারণে একজন ভালো বা খারাপ হয়ে যায়।

ਪਉੜੀ ੧੫
paurree 15

ਭਲਾ ਸੁਭਾਉ ਮਜੀਠ ਦਾ ਸਹੈ ਅਵਟਣੁ ਰੰਗੁ ਚੜ੍ਹਾਏ ।
bhalaa subhaau majeetth daa sahai avattan rang charrhaae |

পাগলের স্বভাব কোমল; এটি তাপ বহন করে কিন্তু অন্যদের দ্রুত রঙে রঞ্জিত করে।

ਗੰਨਾ ਕੋਲੂ ਪੀੜੀਐ ਟਟਰਿ ਪਇਆ ਮਿਠਾਸੁ ਵਧਾਏ ।
ganaa koloo peerreeai ttattar peaa mitthaas vadhaae |

আখ প্রথমে ক্রাশারে গুঁড়ো করা হয় এবং তারপর একটি কড়াইতে আগুনে রাখা হয় যেখানে বেকিং সোডা দিলে এর মিষ্টিতা আরও বেড়ে যায়।

ਤੁੰਮੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਿੰਜੀਐ ਕਉੜਤਣ ਦੀ ਬਾਣਿ ਨ ਜਾਏ ।
tunme amrit sinjeeai kaurratan dee baan na jaae |

কোলোসিন্থ অমৃত দিয়ে সেচ দিলেও তার তিক্ততা ঝরে না।

ਅਵਗੁਣ ਕੀਤੇ ਗੁਣ ਕਰੈ ਭਲਾ ਨ ਅਵਗਣੁ ਚਿਤਿ ਵਸਾਏ ।
avagun keete gun karai bhalaa na avagan chit vasaae |

একজন মহীয়সী ব্যক্তি তার অন্তরে দোষ-ত্রুটি গ্রহণ করে না এবং মন্দকারীর সাথে ভাল ব্যবহার করে।

ਗੁਣੁ ਕੀਤੇ ਅਉਗੁਣੁ ਕਰੈ ਬੁਰਾ ਨ ਮੰਨ ਅੰਦਰਿ ਗੁਣ ਪਾਏ ।
gun keete aaugun karai buraa na man andar gun paae |

কিন্তু মন্দ কর্মকারী তার অন্তরে সদগুণ অবলম্বন করে না এবং পরোপকারীর মন্দ করে।

ਜੋ ਬੀਜੈ ਸੋਈ ਫਲੁ ਖਾਏ ।੧੫।
jo beejai soee fal khaae |15|

একজন যা বপন করে তা কাটে।

ਪਉੜੀ ੧੬
paurree 16

ਪਾਣੀ ਪਥਰੁ ਲੀਕ ਜਿਉਂ ਭਲਾ ਬੁਰਾ ਪਰਕਿਰਤਿ ਸੁਭਾਏ ।
paanee pathar leek jiaun bhalaa buraa parakirat subhaae |

জল এবং পাথরের ক্ষেত্রে যেমন হয়, জিনিসগুলি তাদের প্রকৃতি অনুসারে ভাল বা খারাপ।

ਵੈਰ ਨ ਟਿਕਦਾ ਭਲੇ ਚਿਤਿ ਹੇਤੁ ਨ ਟਿਕੈ ਬੁਰੈ ਮਨਿ ਆਏ ।
vair na ttikadaa bhale chit het na ttikai burai man aae |

একটি মহৎ হৃদয় কোন শত্রুতা বহন করে না, এবং প্রেম একটি মন্দ হৃদয়ে থাকে না।

ਭਲਾ ਨ ਹੇਤੁ ਵਿਸਾਰਦਾ ਬੁਰਾ ਨ ਵੈਰੁ ਮਨਹੁ ਵਿਸਰਾਏ ।
bhalaa na het visaaradaa buraa na vair manahu visaraae |

মহৎ ব্যক্তি কখনই তার সাথে করা ভাল কাজটি ভুলে যায় না যেখানে মন্দ কাজকারী শত্রুতা ভুলে যায় না।

ਆਸ ਨ ਪੁਜੈ ਦੁਹਾਂ ਦੀ ਦੁਰਮਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਅੰਤਿ ਲਖਾਏ ।
aas na pujai duhaan dee duramat guramat ant lakhaae |

উভয় fmd শেষ পর্যন্ত তাদের ইচ্ছা অপূর্ণ ছিল কারণ মন্দ এখনও মন্দ করতে চায় এবং মহীয়ান কল্যাণ ছড়িয়ে যেতে চায়।

ਭਲਿਅਹੁਂ ਬੁਰਾ ਨ ਹੋਵਈ ਬੁਰਿਅਹੁਂ ਭਲਾ ਨ ਭਲਾ ਮਨਾਏ ।
bhaliahun buraa na hovee buriahun bhalaa na bhalaa manaae |

সম্ভ্রান্ত ব্যক্তি মন্দ কাজ করতে পারে না কিন্তু মহীয়সী ব্যক্তি একটি খারাপ ব্যক্তির মধ্যে আভিজাত্য আশা করা উচিত নয়।

ਵਿਰਤੀਹਾਣੁ ਵਖਾਣਿਆ ਸਈ ਸਿਆਣੀ ਸਿਖ ਸੁਣਾਏ ।
virateehaan vakhaaniaa see siaanee sikh sunaae |

এটি শত শত মানুষের জ্ঞানের সারাংশ এবং সেই অনুযায়ী আমি চারপাশে প্রচলিত চিন্তাগুলি ব্যাখ্যা করেছি।

ਪਰਉਪਕਾਰੁ ਵਿਕਾਰੁ ਕਮਾਏ ।੧੬।
praupakaar vikaar kamaae |16|

পরোপকার (মাঝে মাঝে) মন্দ আকারে পরিশোধ করা যেতে পারে।

ਪਉੜੀ ੧੭
paurree 17

ਵਿਰਤੀਹਾਣੁ ਵਖਾਣਿਆ ਭਲੇ ਬੁਰੇ ਦੀ ਸੁਣੀ ਕਹਾਣੀ ।
virateehaan vakhaaniaa bhale bure dee sunee kahaanee |

শোনা গল্পের ভিত্তিতে বর্তমান অবস্থা বর্ণনা করেছি।

ਭਲਾ ਬੁਰਾ ਦੁਇ ਚਲੇ ਰਾਹਿ ਉਸ ਥੈ ਤੋਸਾ ਉਸ ਥੈ ਪਾਣੀ ।
bhalaa buraa due chale raeh us thai tosaa us thai paanee |

একজন অসৎ ও মহৎ লোক ভ্রমণে গেল। মহান ব্যক্তির রুটি ছিল এবং দুষ্টের কাছে জল ছিল।

ਤੋਸਾ ਅਗੈ ਰਖਿਆ ਭਲੇ ਭਲਾਈ ਅੰਦਰਿ ਆਣੀ ।
tosaa agai rakhiaa bhale bhalaaee andar aanee |

ভদ্র স্বভাবের হওয়ায় ভালো মানুষটি খাওয়ার জন্য রুটি রেখেছিলেন।

ਬੁਰਾ ਬੁਰਾਈ ਕਰਿ ਗਇਆ ਹਥੀਂ ਕਢਿ ਨ ਦਿਤੋ ਪਾਣੀ ।
buraa buraaee kar geaa hatheen kadt na dito paanee |

দুষ্ট মনের লোক তার দুষ্টতা করেছে (এবং তার রুটি খেয়েছে) টুট তাকে জল দেয়নি।

ਭਲਾ ਭਲਾਈਅਹੁਂ ਸਿਝਿਆ ਬੁਰੇ ਬੁਰਾਈਅਹੁਂ ਵੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ।
bhalaa bhalaaeeahun sijhiaa bure buraaeeahun vain vihaanee |

সম্ভ্রান্ত ব্যক্তি তার আভিজাত্যের ফল পেয়েছে (এবং মুক্তি পেয়েছে) কিন্তু দুষ্ট ব্যক্তিকে জীবনের এই রাতটি কাঁদতে কাঁদতে কাটাতে হয়েছে।

ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਨਿਆਉ ਸਚੁ ਜੀਆਂ ਦਾ ਜਾਣੋਈ ਜਾਣੀ ।
sachaa saahib niaau sach jeean daa jaanoee jaanee |

সেই সর্বশক্তিমান প্রভু সত্য এবং তাঁর ন্যায়বিচারও সত্য।

ਕੁਦਰਤਿ ਕਾਦਰ ਨੋ ਕੁਰਬਾਣੀ ।੧੭।
kudarat kaadar no kurabaanee |17|

আমি স্রষ্টা এবং তাঁর সৃষ্টির কাছে উৎসর্গ করছি (কারণ একই প্রভুর দুই সন্তানের স্বভাব ভিন্ন)।

ਪਉੜੀ ੧੮
paurree 18

ਭਲਾ ਬੁਰਾ ਸੈਸਾਰ ਵਿਚਿ ਜੋ ਆਇਆ ਤਿਸੁ ਸਰਪਰ ਮਰਣਾ ।
bhalaa buraa saisaar vich jo aaeaa tis sarapar maranaa |

মন্দ এবং মহৎ এই পৃথিবীতে বিদ্যমান এবং যে এখানে এসেছে তাকে একদিন মরতে হবে।

ਰਾਵਣ ਤੈ ਰਾਮਚੰਦ ਵਾਂਗਿ ਮਹਾਂ ਬਲੀ ਲੜਿ ਕਾਰਣੁ ਕਰਣਾ ।
raavan tai raamachand vaang mahaan balee larr kaaran karanaa |

রাবণ এবং রামের মতো সাহসী ব্যক্তিরাও যুদ্ধের কারণ এবং কর্তা হয়েছিলেন।

ਜਰੁ ਜਰਵਾਣਾ ਵਸਿ ਕਰਿ ਅੰਤਿ ਅਧਰਮ ਰਾਵਣਿ ਮਨ ਧਰਣਾ ।
jar jaravaanaa vas kar ant adharam raavan man dharanaa |

পরাক্রমশালী যুগকে নিয়ন্ত্রণ করে, অর্থাৎ সময়কে জয় করে, রাবণ তার হৃদয়ে দুষ্টতা অবলম্বন করেছিল (এবং সীতা চুরি করেছিল)।

ਰਾਮਚੰਦੁ ਨਿਰਮਲੁ ਪੁਰਖੁ ਧਰਮਹੁਂ ਸਾਇਰ ਪਥਰ ਤਰਣਾ ।
raamachand niramal purakh dharamahun saaeir pathar taranaa |

রাম একজন নিষ্কলঙ্ক ব্যক্তি ছিলেন এবং তার ধর্মের (দায়িত্ব) বোধের কারণে এমনকি পাথরগুলিও সমুদ্রে ভেসে যেত।

ਬੁਰਿਆਈਅਹੁਂ ਰਾਵਣੁ ਗਇਆ ਕਾਲਾ ਟਿਕਾ ਪਰ ਤ੍ਰਿਅ ਹਰਣਾ ।
buriaaeeahun raavan geaa kaalaa ttikaa par tria haranaa |

পাপাচারের কারণে রাবণ অন্যের স্ত্রী চুরির কলঙ্ক নিয়ে চলে গেল (হত্যা হয়েছিল)।

ਰਾਮਾਇਣੁ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਅਟਲੁ ਸੇ ਉਧਰੇ ਜੋ ਆਏ ਸਰਣਾ ।
raamaaein jug jug attal se udhare jo aae saranaa |

রামায়ণ (রামের গল্প) সর্বদা দৃঢ় (মানুষের মনে) এবং যে (এতে) আশ্রয় চায় সে (বিশ্ব মহাসাগর) অতিক্রম করে।

ਜਸ ਅਪਜਸ ਵਿਚਿ ਨਿਡਰ ਡਰਣਾ ।੧੮।
jas apajas vich niddar ddaranaa |18|

ধর্ম পালনকারীরা পৃথিবীতে গৌরব অর্জন করে এবং যারা দুষ্ট দুঃসাহসিক কাজ করে তারা কুখ্যাতি পায়।

ਪਉੜੀ ੧੯
paurree 19

ਸੋਇਨ ਲੰਕਾ ਵਡਾ ਗੜੁ ਖਾਰ ਸਮੁੰਦ ਜਿਵੇਹੀ ਖਾਈ ।
soein lankaa vaddaa garr khaar samund jivehee khaaee |

সোনার লঙ্কা ছিল একটি বিশাল দুর্গ এবং এর চারপাশে সমুদ্র ছিল একটি বিশাল পরিখার মতো।

ਲਖ ਪੁਤੁ ਪੋਤੇ ਸਵਾ ਲਖੁ ਕੁੰਭਕਰਣੁ ਮਹਿਰਾਵਣੁ ਭਾਈ ।
lakh put pote savaa lakh kunbhakaran mahiraavan bhaaee |

রাবনের এক লক্ষ পুত্র, কুম্ভকরণ ও মহিরবরীর মত এক লক্ষ পুত্র এবং ভাই ছিল।

ਪਵਣੁ ਬੁਹਾਰੀ ਦੇਇ ਨਿਤਿ ਇੰਦ੍ਰ ਭਰੈ ਪਾਣੀ ਵਰ੍ਹਿਆਈ ।
pavan buhaaree dee nit indr bharai paanee varhiaaee |

বাতাস তার প্রাসাদগুলোকে ঝাড়ু দেবে যেখানে ইন্দ্র বৃষ্টির মধ্য দিয়ে তার জন্য জল বয়ে আনত।

ਬੈਸੰਤਰੁ ਰਾਸੋਈਆ ਸੂਰਜੁ ਚੰਦੁ ਚਰਾਗ ਦੀਪਾਈ ।
baisantar raasoeea sooraj chand charaag deepaaee |

আগুন ছিল তার বাবুর্চি এবং সূর্য ও চন্দ্র তার প্রদীপ জ্বালানো।

ਬਹੁ ਖੂਹਣਿ ਚਤੁਰੰਗ ਦਲ ਦੇਸ ਨ ਵੇਸ ਨ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ।
bahu khoohan chaturang dal des na ves na keemat paaee |

তাঁর বিশাল বাহিনী ঘোড়া, হাতি, রথ এবং পদাতিক বাহিনী যার মধ্যে অনেক খুহন্ত (একেউহাউট, এক আকসাউহানি 21870 হাতি, 21870 রথ, 65610 ঘোড়া এবং 109350 পদাতিক সৈন্যের মিশ্র বাহিনী হিসাবে পরিচিত) এমন ছিল যার শক্তি এবং মহিমা হতে পারে না।

ਮਹਾਦੇਵ ਦੀ ਸੇਵ ਕਰਿ ਦੇਵ ਦਾਨਵ ਰਹਂਦੇ ਸਰਣਾਈ ।
mahaadev dee sev kar dev daanav rahande saranaaee |

তিনি (রাবণ) মহাদেবের (শিব) সেবা করেছিলেন এবং এই কারণে সমস্ত দেবতা ও দানব তাঁর আশ্রয়ে ছিলেন।

ਅਪਜਸੁ ਲੈ ਦੁਰਮਤਿ ਬੁਰਿਆਈ ।੧੯।
apajas lai duramat buriaaee |19|

কিন্তু দুষ্ট বুদ্ধি ও কর্ম তাকে কুখ্যাতি এনে দেয়।

ਪਉੜੀ ੨੦
paurree 20

ਰਾਮਚੰਦੁ ਕਾਰਣ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਵਸਿ ਹੋਆ ਦੇਹਿਧਾਰੀ ।
raamachand kaaran karan kaaran vas hoaa dehidhaaree |

কোনো কারণে প্রভু, সমস্ত কারণের কারণ রামচন্দ্রের রূপ ধারণ করলেন।

ਮੰਨਿ ਮਤੇਈ ਆਗਿਆ ਲੈ ਵਣਵਾਸੁ ਵਡਾਈ ਚਾਰੀ ।
man mateee aagiaa lai vanavaas vaddaaee chaaree |

সৎ মায়ের আদেশ মেনে তিনি নির্বাসনে গিয়ে মহানুভবতা অর্জন করেন।

ਪਰਸਰਾਮੁ ਦਾ ਬਲੁ ਹਰੈ ਦੀਨ ਦਇਆਲੁ ਗਰਬ ਪਰਹਾਰੀ ।
parasaraam daa bal harai deen deaal garab parahaaree |

দরিদ্রদের প্রতি সহানুভূতিশীল এবং গর্বিতদের ধ্বংসকারী রাম পরশু রামের শক্তি ও অহংকার নস্যাৎ করেছিলেন।

ਸੀਤਾ ਲਖਮਣ ਸੇਵ ਕਰਿ ਜਤੀ ਸਤੀ ਸੇਵਾ ਹਿਤਕਾਰੀ ।
seetaa lakhaman sev kar jatee satee sevaa hitakaaree |

সতর্ক করে দিয়ে লক্ষ্মণ যতি হয়েছিলেন, সমস্ত আবেগের বশীভূত হয়েছিলেন এবং সতীর সমস্ত গুণ নিয়ে বসেছিলেন, সম্পূর্ণরূপে রামের প্রতি নিবেদিত ছিলেন এবং তাঁর সেবা করেছিলেন।

ਰਾਮਾਇਣੁ ਵਰਤਾਇਆ ਰਾਮ ਰਾਜੁ ਕਰਿ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਧਾਰੀ ।
raamaaein varataaeaa raam raaj kar srisatt udhaaree |

রামায়ণ রাম-রাজ্য, একটি পুণ্যময় রাজ্য প্রতিষ্ঠার গল্প হিসাবে বহুদূরে ছড়িয়ে পড়ে।

ਮਰਣੁ ਮੁਣਸਾ ਸਚੁ ਹੈ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਪੈਜ ਸਵਾਰੀ ।
maran munasaa sach hai saadhasangat mil paij savaaree |

রাম সারা বিশ্বকে মুক্ত করেছিলেন। তাদের জন্য মৃত্যু একটি সত্য যারা পবিত্র মণ্ডলীতে এসে জীবনের প্রতি তাদের অঙ্গীকার পূর্ণ করেছে।

ਭਲਿਆਈ ਸਤਿਗੁਰ ਮਤਿ ਸਾਰੀ ।੨੦।੩੧। ਇਕਤੀਹ ।
bhaliaaee satigur mat saaree |20|31| ikateeh |

কল্যাণ হল গুরুর নিখুঁত শিক্ষা।


সূচী (1 - 41)
বার ১ পৃষ্ঠা: 1 - 1
বার ২ পৃষ্ঠা: 2 - 2
বার ৩ পৃষ্ঠা: 3 - 3
বার ৪ পৃষ্ঠা: 4 - 4
বার ৫ পৃষ্ঠা: 5 - 5
বার ৬ পৃষ্ঠা: 6 - 6
বার ৭ পৃষ্ঠা: 7 - 7
বার ৮ পৃষ্ঠা: 8 - 8
বার ৯ পৃষ্ঠা: 9 - 9
বার ১০ পৃষ্ঠা: 10 - 10
বার ১১ পৃষ্ঠা: 11 - 11
বার ১২ পৃষ্ঠা: 12 - 12
বার ১৩ পৃষ্ঠা: 13 - 13
বার ১৪ পৃষ্ঠা: 14 - 14
বার ১৫ পৃষ্ঠা: 15 - 15
বার ১৬ পৃষ্ঠা: 16 - 16
বার ১৭ পৃষ্ঠা: 17 - 17
বার ১৮ পৃষ্ঠা: 18 - 18
বার ১৯ পৃষ্ঠা: 19 - 19
বার ২০ পৃষ্ঠা: 20 - 20
বার ২১ পৃষ্ঠা: 21 - 21
বার ২২ পৃষ্ঠা: 22 - 22
বার ২৩ পৃষ্ঠা: 23 - 23
বার ২৪ পৃষ্ঠা: 24 - 24
বার ২৫ পৃষ্ঠা: 25 - 25
বার ২৬ পৃষ্ঠা: 26 - 26
বার ২৭ পৃষ্ঠা: 27 - 27
বার ২৮ পৃষ্ঠা: 28 - 28
বার ২৯ পৃষ্ঠা: 29 - 29
বার ৩০ পৃষ্ঠা: 30 - 30
বার ৩১ পৃষ্ঠা: 31 - 31
বার ৩২ পৃষ্ঠা: 32 - 32
বার ৩৩ পৃষ্ঠা: 33 - 33
বার ৩৪ পৃষ্ঠা: 34 - 34
বার ৩৫ পৃষ্ঠা: 35 - 35
বার ৩৬ পৃষ্ঠা: 36 - 36
বার ৩৭ পৃষ্ঠা: 37 - 37
বার ৩৮ পৃষ্ঠা: 38 - 38
বার ৩৯ পৃষ্ঠা: 39 - 39
বার ৪০ পৃষ্ঠা: 40 - 40
বার ৪১ পৃষ্ঠা: 41 - 41