ভারান ভাই গুরুদাস জি

পৃষ্ঠা - 37


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

একজন ওনকার, আদি শক্তি, ঐশ্বরিক গুরুর কৃপায় উপলব্ধি করেছিলেন

ਪਉੜੀ ੧
paurree 1

ਇਕੁ ਕਵਾਉ ਪਸਾਉ ਕਰਿ ਓਅੰਕਾਰਿ ਅਕਾਰੁ ਬਣਾਇਆ ।
eik kavaau pasaau kar oankaar akaar banaaeaa |

তাঁর একটি কম্পন (বাক, ধ্বনি) ছড়িয়ে দিয়ে, ওয়াইকার (সমস্ত সৃষ্টির) রূপে প্রকাশ পেয়েছে।

ਅੰਬਰਿ ਧਰਤਿ ਵਿਛੋੜਿ ਕੈ ਵਿਣੁ ਥੰਮਾਂ ਆਗਾਸੁ ਰਹਾਇਆ ।
anbar dharat vichhorr kai vin thamaan aagaas rahaaeaa |

পৃথিবীকে আকাশ থেকে বিচ্ছিন্ন করে ওঙ্কার কোনো স্তম্ভের সমর্থন ছাড়াই আকাশকে টিকিয়ে রেখেছেন।

ਜਲ ਵਿਚਿ ਧਰਤੀ ਰਖੀਅਨਿ ਧਰਤੀ ਅੰਦਰਿ ਨੀਰੁ ਧਰਾਇਆ ।
jal vich dharatee rakheean dharatee andar neer dharaaeaa |

তিনি মাটিকে জলে এবং জলকে পৃথিবীতে স্থাপন করেছিলেন।

ਕਾਠੈ ਅੰਦਰਿ ਅਗਿ ਧਰਿ ਅਗੀ ਹੋਂਦੀ ਸੁਫਲੁ ਫਲਾਇਆ ।
kaatthai andar ag dhar agee hondee sufal falaaeaa |

কাঠের মধ্যে আগুন দেওয়া হল এবং আগুন সত্ত্বেও, সুন্দর ফল দিয়ে ভরা গাছ তৈরি করা হয়েছিল।

ਪਉਣ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੋ ਤਿੰਨੇ ਵੈਰੀ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਆ ।
paun paanee baisantaro tine vairee mel milaaeaa |

বায়ু, জল এবং আগুন একে অপরের শত্রু কিন্তু তিনি তাদের মিলিত করেছেন (এবং বিশ্ব সৃষ্টি করেছেন)।

ਰਾਜਸ ਸਾਤਕ ਤਾਮਸੋ ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਉਪਾਇਆ ।
raajas saatak taamaso brahamaa bisan mahes upaaeaa |

তিনি ব্রহ্মা, বিষ্ণু এবং মহেশকে সৃষ্টি করেছেন যারা কর্ম (রাজস), ভরণ-পোষণ (সত্ত্ব) এবং বিলুপ্তির (তমস) গুণাবলী লালন করেন।

ਚੋਜ ਵਿਡਾਣੁ ਚਲਿਤੁ ਵਰਤਾਇਆ ।੧।
choj viddaan chalit varataaeaa |1|

বিস্ময়কর কীর্তি সম্পন্নকারী, যে প্রভু বিস্ময়কর সৃষ্টি সৃষ্টি করেছেন।

ਪਉੜੀ ੨
paurree 2

ਸਿਵ ਸਕਤੀ ਦਾ ਰੂਪ ਕਰਿ ਸੂਰਜੁ ਚੰਦੁ ਚਰਾਗੁ ਬਲਾਇਆ ।
siv sakatee daa roop kar sooraj chand charaag balaaeaa |

শিব ও শক্তি অর্থাৎ চেতনা ও প্রকৃতির রূপে পরম উপাদান, এর মধ্যে গতিশীল শক্তি সম্বলিত পদার্থ জগৎ সৃষ্টির জন্য যুক্ত হয়েছিল এবং সূর্য ও চন্দ্রকে তার প্রদীপ করা হয়েছিল।

ਰਾਤੀ ਤਾਰੇ ਚਮਕਦੇ ਘਰਿ ਘਰਿ ਦੀਪਕ ਜੋਤਿ ਜਗਾਇਆ ।
raatee taare chamakade ghar ghar deepak jot jagaaeaa |

রাতে জ্বলজ্বল তারা প্রতিটি বাড়িতে প্রদীপ জ্বালানো চেহারা দেয়.

ਸੂਰਜੁ ਏਕੰਕਾਰੁ ਦਿਹਿ ਤਾਰੇ ਦੀਪਕ ਰੂਪੁ ਲੁਕਾਇਆ ।
sooraj ekankaar dihi taare deepak roop lukaaeaa |

দিনের বেলায় একটি মহান সূর্য উদয়ের সাথে, প্রদীপের আকারে তারাগুলি লুকিয়ে যায়।

ਲਖ ਦਰੀਆਉ ਕਵਾਉ ਵਿਚਿ ਤੋਲਿ ਅਤੋਲੁ ਨ ਤੋਲਿ ਤੁਲਾਇਆ ।
lakh dareeaau kavaau vich tol atol na tol tulaaeaa |

তাঁর একটি কম্পন (ভাক) লক্ষ লক্ষ নদী (জীবনের) ধারণ করে এবং তাঁর অতুলনীয় মহিমা পরিমাপ করা যায় না।

ਓਅੰਕਾਰੁ ਅਕਾਰੁ ਜਿਸਿ ਪਰਵਦਗਾਰੁ ਅਪਾਰੁ ਅਲਾਇਆ ।
oankaar akaar jis paravadagaar apaar alaaeaa |

পরোপকারী ধারক ভগবানও তাঁর রূপকে ওংকাররূপে প্রকাশ করেছেন।

ਅਬਗਤਿ ਗਤਿ ਅਤਿ ਅਗਮ ਹੈ ਅਕਥ ਕਥਾ ਨਹਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ।
abagat gat at agam hai akath kathaa neh alakh lakhaaeaa |

তার গতিশীলতা সুপ্ত, অনুপযোগী এবং তার গল্প অবর্ণনীয়।

ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਆਖਣੁ ਆਖਿ ਸੁਣਾਇਆ ।੨।
sun sun aakhan aakh sunaaeaa |2|

প্রভু সম্পর্কে কথা বলার ভিত্তি হল কেবল শোনা কথা (এবং প্রথম অভিজ্ঞতা নয়)।

ਪਉੜੀ ੩
paurree 3

ਖਾਣੀ ਬਾਣੀ ਚਾਰਿ ਜੁਗ ਜਲ ਥਲ ਤਰੁਵਰੁ ਪਰਬਤ ਸਾਜੇ ।
khaanee baanee chaar jug jal thal taruvar parabat saaje |

জীবনের চারটি খনি, চারটি বক্তৃতা এবং চারটি যুগ অন্তর্ভুক্ত, প্রভু জল, পৃথিবী, গাছ এবং পর্বত সৃষ্টি করেছেন।

ਤਿੰਨ ਲੋਅ ਚਉਦਹ ਭਵਣ ਕਰਿ ਇਕੀਹ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਨਿਵਾਜੇ ।
tin loa chaudah bhavan kar ikeeh brahamandd nivaaje |

এক প্রভু তিন জগৎ, চৌদ্দটি গোলক এবং বহু মহাবিশ্ব সৃষ্টি করেছেন।

ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾ ਦੀਪ ਸਤ ਨਉ ਖੰਡ ਦਹ ਦਿਸਿ ਵਜਣਿ ਵਾਜੇ ।
chaare kunddaa deep sat nau khandd dah dis vajan vaaje |

তাঁর জন্য বিশ্বব্রহ্মাণ্ডের দশ দিক, সাত মহাদেশ ও নয়টি বিভাগে বাদ্যযন্ত্র বাজানো হচ্ছে।

ਇਕਸ ਇਕਸ ਖਾਣਿ ਵਿਚਿ ਇਕੀਹ ਇਕੀਹ ਲਖ ਉਪਾਜੇ ।
eikas ikas khaan vich ikeeh ikeeh lakh upaaje |

প্রতিটি উৎস থেকে একুশ লক্ষ জীব উৎপন্ন হয়েছে।

ਇਕਤ ਇਕਤ ਜੂਨਿ ਵਿਚਿ ਜੀਅ ਜੰਤੁ ਅਣਗਣਤ ਬਿਰਾਜੇ ।
eikat ikat joon vich jeea jant anaganat biraaje |

তারপর প্রতিটি প্রজাতিতে অসংখ্য প্রাণীর অস্তিত্ব রয়েছে।

ਰੂਪ ਅਨੂਪ ਸਰੂਪ ਕਰਿ ਰੰਗ ਬਿਰੰਗ ਤਰੰਗ ਅਗਾਜੇ ।
roop anoop saroop kar rang birang tarang agaaje |

অতুলনীয় রূপ এবং বর্ণগুলি তখন বিচিত্র তরঙ্গে (জীবনের) উপস্থিত হয়।

ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਘਰੁ ਨਉ ਦਰਵਾਜੇ ।੩।
paun paanee ghar nau daravaaje |3|

বায়ু এবং জলের সংমিশ্রণে গঠিত সংস্থাগুলির প্রতিটি নয়টি দরজা রয়েছে।

ਪਉੜੀ ੪
paurree 4

ਕਾਲਾ ਧਉਲਾ ਰਤੜਾ ਨੀਲਾ ਪੀਲਾ ਹਰਿਆ ਸਾਜੇ ।
kaalaa dhaulaa ratarraa neelaa peelaa hariaa saaje |

কালো, সাদা, লাল, নীল, হলুদ ও সবুজ রং (সৃষ্টি) শোভা পাচ্ছে।

ਰਸੁ ਕਸੁ ਕਰਿ ਵਿਸਮਾਦੁ ਸਾਦੁ ਜੀਭਹੁੰ ਜਾਪ ਨ ਖਾਜ ਅਖਾਜੇ ।
ras kas kar visamaad saad jeebhahun jaap na khaaj akhaaje |

ভোজ্য ও অখাদ্য জিনিসের বিস্ময়কর স্বাদ তৈরি করা হয়েছে যা জিহ্বার মাধ্যমে জানা যায়।

ਮਿਠਾ ਕਉੜਾ ਖਟੁ ਤੁਰਸੁ ਫਿਕਾ ਸਾਉ ਸਲੂਣਾ ਛਾਜੇ ।
mitthaa kaurraa khatt turas fikaa saau saloonaa chhaaje |

এই স্বাদগুলি মিষ্টি, তেতো, টক, নোনতা এবং নিষ্প্রভ।

ਗੰਧ ਸੁਗੰਧਿ ਅਵੇਸੁ ਕਰਿ ਚੋਆ ਚੰਦਨੁ ਕੇਸਰੁ ਕਾਜੇ ।
gandh sugandh aves kar choaa chandan kesar kaaje |

অনেক সুগন্ধি মিশিয়ে তৈরি হয়েছে কর্পূর, চন্দন ও জাফরান।

ਮੇਦੁ ਕਥੂਰੀ ਪਾਨ ਫੁਲੁ ਅੰਬਰੁ ਚੂਰ ਕਪੂਰ ਅੰਦਾਜੇ ।
med kathooree paan ful anbar choor kapoor andaaje |

অন্যান্য যেমন কস্তুরী বিড়াল, কস্তুরী, পান, ফুল, ধূপ, কর্পূর ইত্যাদিও অনুরূপ বলে ধরা হয়।

ਰਾਗ ਨਾਦ ਸੰਬਾਦ ਬਹੁ ਚਉਦਹ ਵਿਦਿਆ ਅਨਹਦ ਗਾਜੇ ।
raag naad sanbaad bahu chaudah vidiaa anahad gaaje |

অনেকগুলি হল বাদ্যযন্ত্রের পরিমাপ, কম্পন এবং সংলাপ, এবং চৌদ্দটি দক্ষতার মাধ্যমে অবিকৃত সুর বেজে ওঠে।

ਲਖ ਦਰੀਆਉ ਕਰੋੜ ਜਹਾਜੇ ।੪।
lakh dareeaau karorr jahaaje |4|

লক্ষাধিক নদ-নদীর উপর কোটি কোটি জাহাজ চলাচল করে।

ਪਉੜੀ ੫
paurree 5

ਸਤ ਸਮੁੰਦ ਅਥਾਹ ਕਰਿ ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ।
sat samund athaah kar ratan padaarath bhare bhanddaaraa |

পৃথিবীতে কৃষিজাত পণ্য, ওষুধ, পোশাক এবং খাবারের বৈচিত্র্যময় রূপ সৃষ্টি হয়েছে।

ਮਹੀਅਲ ਖੇਤੀ ਅਉਖਧੀ ਛਾਦਨ ਭੋਜਨ ਬਹੁ ਬਿਸਥਾਰਾ ।
maheeal khetee aaukhadhee chhaadan bhojan bahu bisathaaraa |

পৃথিবীতে কৃষিজাত পণ্য, ওষুধ, পোশাক এবং খাবারের বৈচিত্র্যময় রূপ সৃষ্টি হয়েছে।

ਤਰੁਵਰ ਛਾਇਆ ਫੁਲ ਫਲ ਸਾਖਾ ਪਤ ਮੂਲ ਬਹੁ ਭਾਰਾ ।
taruvar chhaaeaa ful fal saakhaa pat mool bahu bhaaraa |

ছায়াময় গাছ, ফুল, ফল, শাখা, পাতা, শিকড় সেখানে বিদ্যমান।

ਪਰਬਤ ਅੰਦਰਿ ਅਸਟ ਧਾਤੁ ਲਾਲੁ ਜਵਾਹਰੁ ਪਾਰਸਿ ਪਾਰਾ ।
parabat andar asatt dhaat laal javaahar paaras paaraa |

পাহাড়ে রয়েছে আটটি ধাতু, মাণিক, রত্ন, দার্শনিক পাথর ও পারদ।

ਚਉਰਾਸੀਹ ਲਖ ਜੋਨਿ ਵਿਚਿ ਮਿਲਿ ਮਿਲਿ ਵਿਛੁੜੇ ਵਡ ਪਰਵਾਰਾ ।
chauraaseeh lakh jon vich mil mil vichhurre vadd paravaaraa |

চরাশি লক্ষ প্রজাতির প্রাণের মধ্যে, বড় পরিবারগুলি শুধুমাত্র অংশের জন্য মিলিত হয় অর্থাৎ তারা জন্ম নেয় এবং মারা যায়।

ਜੰਮਣੁ ਜੀਵਣੁ ਮਰਣ ਵਿਚਿ ਭਵਜਲ ਪੂਰ ਭਰਾਇ ਹਜਾਰਾ ।
jaman jeevan maran vich bhavajal poor bharaae hajaaraa |

স্থানান্তরের আবর্তে এই বিশ্ব-সমুদ্রে পশুর পাল হাজারে হাজারে আসে-যায়।

ਮਾਣਸ ਦੇਹੀ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਾ ।੫।
maanas dehee paar utaaraa |5|

শুধুমাত্র মানবদেহের মধ্য দিয়েই মানুষ পার হতে পারে।

ਪਉੜੀ ੬
paurree 6

ਮਾਣਸ ਜਨਮ ਦੁਲੰਭੁ ਹੈ ਛਿਣ ਭੰਗਰੁ ਛਲ ਦੇਹੀ ਛਾਰਾ ।
maanas janam dulanbh hai chhin bhangar chhal dehee chhaaraa |

যদিও মানব জন্ম একটি বিরল উপহার, তবুও মাটির তৈরি এই দেহটি ক্ষণস্থায়ী।

ਪਾਣੀ ਦਾ ਕਰਿ ਪੁਤਲਾ ਉਡੈ ਨ ਪਉਣੁ ਖੁਲੇ ਨਉਂ ਦੁਆਰਾ ।
paanee daa kar putalaa uddai na paun khule naun duaaraa |

ডিম্বাণু এবং বীর্য থেকে তৈরি এই বায়ুরোধী দেহের নয়টি দরজা রয়েছে।

ਅਗਨਿ ਕੁੰਡ ਵਿਚਿ ਰਖੀਅਨਿ ਨਰਕ ਘੋਰ ਮਹਿੰ ਉਦਰੁ ਮਝਾਰਾ ।
agan kundd vich rakheean narak ghor mahin udar majhaaraa |

সেই ভগবান মাতৃগর্ভের নারকীয় আগুনেও এই দেহ রক্ষা করেন।

ਕਰੈ ਉਰਧ ਤਪੁ ਗਰਭ ਵਿਚਿ ਚਸਾ ਨ ਵਿਸਰੈ ਸਿਰਜਣਹਾਰਾ ।
karai uradh tap garabh vich chasaa na visarai sirajanahaaraa |

গর্ভাবস্থায় প্রাণীটি মায়ের গর্ভে উল্টো ঝুলে থাকে এবং ক্রমাগত ধ্যান করে।

ਦਸੀ ਮਹੀਨੀਂ ਜੰਮਿਆਂ ਸਿਮਰਣ ਕਰੀ ਕਰੇ ਨਿਸਤਾਰਾ ।
dasee maheeneen jamiaan simaran karee kare nisataaraa |

দশ মাস পরে এফটিভির জন্ম হয় যখন সেই ধ্যানের ফলে আগুনের পুকুর থেকে মুক্ত হয়।

ਜੰਮਦੋ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿਆ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵੈ ਰਖਣਹਾਰਾ ।
jamado maaeaa mohiaa nadar na aavai rakhanahaaraa |

জন্মের সময় থেকেই সে মায়ায় মগ্ন থাকে এবং এখন সেই রক্ষক ভগবান তার চোখে পড়ে না।

ਸਾਹੋਂ ਵਿਛੁੜਿਆ ਵਣਜਾਰਾ ।੬।
saahon vichhurriaa vanajaaraa |6|

জীব এইভাবে ভ্রমণকারী ব্যবসায়ী, মহান ব্যাংকার ভগবান থেকে বিচ্ছিন্ন হয়ে যায়।

ਪਉੜੀ ੭
paurree 7

ਰੋਵੈ ਰਤਨੁ ਗਵਾਇ ਕੈ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਅਨੇਰੁ ਗੁਬਾਰਾ ।
rovai ratan gavaae kai maaeaa mohu aner gubaaraa |

রত্ন (প্রভুর নামের রূপে) হারালে জীব (তার জন্মে) মায়া ও মোহের নিদারুণ অন্ধকারে হাহাকার করে এবং কাঁদে।

ਓਹੁ ਰੋਵੈ ਦੁਖੁ ਆਪਣਾ ਹਸਿ ਹਸਿ ਗਾਵੈ ਸਭ ਪਰਵਾਰਾ ।
ohu rovai dukh aapanaa has has gaavai sabh paravaaraa |

সে তার নিজের কষ্টের জন্য কাঁদে কিন্তু পুরো পরিবার আনন্দে গান করে।

ਸਭਨਾਂ ਮਨਿ ਵਾਧਾਈਆਂ ਰੁਣ ਝੁੰਝਨੜਾ ਰੁਣ ਝੁਣਕਾਰਾ ।
sabhanaan man vaadhaaeean run jhunjhanarraa run jhunakaaraa |

সকলের হৃদয় আনন্দে ভরে ওঠে এবং চারিদিকে ঢোলের বাদ্যযন্ত্র শোনা যায়।

ਨਾਨਕੁ ਦਾਦਕੁ ਸੋਹਲੇ ਦੇਨਿ ਅਸੀਸਾਂ ਬਾਲੁ ਪਿਆਰਾ ।
naanak daadak sohale den aseesaan baal piaaraa |

সুখের গান গেয়ে মা ও পৈতৃক পরিবার প্রিয় সন্তানকে আশীর্বাদ করে।

ਚੁਖਹੁਂ ਬਿੰਦਕ ਬਿੰਦੁ ਕਰਿ ਬਿੰਦਹੁਂ ਕੀਤਾ ਪਰਬਤ ਭਾਰਾ ।
chukhahun bindak bind kar bindahun keetaa parabat bhaaraa |

একটি ছোট ফোঁটা থেকে এটি বেড়েছে এবং এখন সেই ফোঁটা পাহাড়ের মতো দেখাচ্ছে।

ਸਤਿ ਸੰਤੋਖ ਦਇਆ ਧਰਮੁ ਅਰਥੁ ਸੁਗਰਥ ਵਿਸਾਰਿ ਵਿਸਾਰਾ ।
sat santokh deaa dharam arath sugarath visaar visaaraa |

বড় হয়ে সে অহংকারে ভুলে গেছে সত্য, তৃপ্তি, করুণা, ধর্ম ও উচ্চতর মূল্যবোধ।

ਕਾਮ ਕਰੋਧੁ ਵਿਰੋਧੁ ਵਿਚਿ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਧਰੋਹ ਅਹੰਕਾਰਾ ।
kaam karodh virodh vich lobh mohu dharoh ahankaaraa |

বাসনা, ক্রোধ, বিরোধিতা, লোভ, মোহ, বিশ্বাসঘাতকতা ও অহংকার এর মধ্যে বাস করতে লাগলেন।

ਮਹਾਂ ਜਾਲ ਫਾਥਾ ਵੇਚਾਰਾ ।੭।
mahaan jaal faathaa vechaaraa |7|

আর এভাবেই দরিদ্র মানুষটি মায়ার জালে জড়িয়ে পড়ে।

ਪਉੜੀ ੮
paurree 8

ਹੋਇ ਸੁਚੇਤ ਅਚੇਤ ਇਵ ਅਖੀਂ ਹੋਂਦੀ ਅੰਨ੍ਹਾ ਹੋਆ ।
hoe suchet achet iv akheen hondee anhaa hoaa |

চেতনা অবতার হলেও জীব এতটাই অচেতন (জীবনে তার লক্ষ্য সম্পর্কে) যেন চোখ থাকা সত্ত্বেও সে অন্ধ;

ਵੈਰੀ ਮਿਤੁ ਨ ਜਾਣਦਾ ਡਾਇਣੁ ਮਾਉ ਸੁਭਾਉ ਸਮੋਆ ।
vairee mit na jaanadaa ddaaein maau subhaau samoaa |

বন্ধু এবং শত্রুর মধ্যে পার্থক্য করে না; এবং তার মতে একজন মা এবং ডাইনির প্রকৃতি অভিন্ন।

ਬੋਲਾ ਕੰਨੀਂ ਹੋਂਵਦੀ ਜਸੁ ਅਪਜਸੁ ਮੋਹੁ ਧੋਹੁ ਨ ਸੋਆ ।
bolaa kaneen honvadee jas apajas mohu dhohu na soaa |

তিনি কান থাকা সত্ত্বেও বধির এবং গৌরব এবং কুখ্যাতির মধ্যে বা প্রেম এবং বিশ্বাসঘাতকতার মধ্যে পার্থক্য করেন না।

ਗੁੰਗਾ ਜੀਭੈ ਹੁੰਦੀਐ ਦੁਧੁ ਵਿਚਿ ਵਿਸੁ ਘੋਲਿ ਮੁਹਿ ਚੋਆ ।
gungaa jeebhai hundeeai dudh vich vis ghol muhi choaa |

জিভ থাকা সত্ত্বেও সে বোবা এবং দুধে বিষ মিশিয়ে পান করে।

ਵਿਹੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਮਸਰ ਪੀਐ ਮਰਨ ਜੀਵਨ ਆਸ ਤ੍ਰਾਸ ਨ ਢੋਆ ।
vihu amrit samasar peeai maran jeevan aas traas na dtoaa |

বিষ ও অমৃতকে অভিন্ন মনে করে সে পান করে

ਸਰਪੁ ਅਗਨਿ ਵਲਿ ਹਥੁ ਪਾਇ ਕਰੈ ਮਨੋਰਥ ਪਕੜਿ ਖਲੋਆ ।
sarap agan val hath paae karai manorath pakarr khaloaa |

আর জীবন-মৃত্যু, আশা-আকাঙ্খা সম্পর্কে তার অজ্ঞতার জন্য সে কোথাও আশ্রয় পায় না।

ਸਮਝੈ ਨਾਹੀ ਟਿਬਾ ਟੋਆ ।੮।
samajhai naahee ttibaa ttoaa |8|

সে তার আকাঙ্ক্ষাকে সাপ এবং আগুনের দিকে প্রসারিত করে এবং তাদের ধরে রাখা একটি গর্ত এবং ঢিবির মধ্যে পার্থক্য করে না।

ਪਉੜੀ ੯
paurree 9

ਲੂਲਾ ਪੈਰੀ ਹੋਂਵਦੀ ਟੰਗਾਂ ਮਾਰਿ ਨ ਉਠਿ ਖਲੋਆ ।
loolaa pairee honvadee ttangaan maar na utth khaloaa |

যদিও পা দিয়ে, একটি শিশু (মানুষ) পঙ্গু এবং তার পায়ে দাঁড়াতে পারে না।

ਹਥੋ ਹਥੁ ਨਚਾਈਐ ਆਸਾ ਬੰਧੀ ਹਾਰੁ ਪਰੋਆ ।
hatho hath nachaaeeai aasaa bandhee haar paroaa |

আশা-আকাঙ্খার মালা পরিয়ে সে অন্যের কোলে নাচে।

ਉਦਮ ਉਕਤਿ ਨ ਆਵਈ ਦੇਹਿ ਬਿਦੇਹਿ ਨ ਨਵਾਂ ਨਿਰੋਆ ।
audam ukat na aavee dehi bidehi na navaan niroaa |

তিনি কৌশল বা এন্টারপ্রাইজ কিছুই জানেন না এবং শরীরের প্রতি অসতর্ক থাকায় তিনি ফিট এবং সুস্থ রাখেন না।

ਹਗਣ ਮੂਤਣ ਛਡਣਾ ਰੋਗੁ ਸੋਗੁ ਵਿਚਿ ਦੁਖੀਆ ਰੋਆ ।
hagan mootan chhaddanaa rog sog vich dukheea roaa |

মলত্যাগ এবং মলত্যাগের মলত্যাগের অঙ্গের উপর কোন নিয়ন্ত্রণ না থাকায় তিনি রোগ ও যন্ত্রণায় কান্নাকাটি করেন।

ਘੁਟੀ ਪੀਐ ਨ ਖੁਸੀ ਹੋਇ ਸਪਹੁੰ ਰਖਿਆੜਾ ਅਣਖੋਆ ।
ghuttee peeai na khusee hoe sapahun rakhiaarraa anakhoaa |

সে সুখে (ভগবানের নাম) প্রথম খাবার গ্রহণ করে না এবং একগুঁয়েভাবে সাপ ধরতে থাকে (কামনা ও কামনার স্বরূপ)।

ਗੁਣੁ ਅਵਗੁਣ ਨ ਵਿਚਾਰਦਾ ਨ ਉਪਕਾਰੁ ਵਿਕਾਰੁ ਅਲੋਆ ।
gun avagun na vichaaradaa na upakaar vikaar aloaa |

গুণ-অসুবিধা নিয়ে কখনোই চিন্তা করে না এবং পরোপকারী হয় না, সে সর্বদা মন্দ প্রবৃত্তির দিকে তাকিয়ে থাকে।

ਸਮਸਰਿ ਤਿਸੁ ਹਥੀਆਰੁ ਸੰਜੋਆ ।੯।
samasar tis hatheeaar sanjoaa |9|

এমন (মূর্খ) ব্যক্তির জন্য অস্ত্র ও বর্ম অভিন্ন।

ਪਉੜੀ ੧੦
paurree 10

ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਮਿਲਿ ਨਿੰਮਿਆ ਆਸਾਵੰਤੀ ਉਦਰੁ ਮਝਾਰੇ ।
maat pitaa mil ninmiaa aasaavantee udar majhaare |

মা ও বাবার মিলন ও মিলন মাকে গর্ভবতী করে যে আশাবাদী হয়ে সন্তানকে তার গর্ভে রাখে।

ਰਸ ਕਸ ਖਾਇ ਨਿਲਜ ਹੋਇ ਛੁਹ ਛੁਹ ਧਰਣਿ ਧਰੈ ਪਗ ਧਾਰੇ ।
ras kas khaae nilaj hoe chhuh chhuh dharan dharai pag dhaare |

তিনি কোন বাধা ছাড়াই ভোজ্য এবং অখাদ্য উপভোগ করেন এবং পৃথিবীতে পরিমাপিত পদক্ষেপের সাথে সাবধানে চলাচল করেন।

ਪੇਟ ਵਿਚਿ ਦਸ ਮਾਹ ਰਖਿ ਪੀੜਾ ਖਾਇ ਜਣੈ ਪੁਤੁ ਪਿਆਰੇ ।
pett vich das maah rakh peerraa khaae janai put piaare |

দশ মাস গর্ভে ধারণের যন্ত্রণা সহ্য করে তিনি তার প্রিয় পুত্রের জন্ম দেন।

ਜਣ ਕੈ ਪਾਲੈ ਕਸਟ ਕਰਿ ਖਾਨ ਪਾਨ ਵਿਚਿ ਸੰਜਮ ਸਾਰੇ ।
jan kai paalai kasatt kar khaan paan vich sanjam saare |

প্রসবের পরে, মা শিশুকে পুষ্ট করেন এবং নিজে খাওয়া-দাওয়াতে পরিমিত থাকেন।

ਗੁੜ੍ਹਤੀ ਦੇਇ ਪਿਆਲਿ ਦੁਧੁ ਘੁਟੀ ਵਟੀ ਦੇਇ ਨਿਹਾਰੇ ।
gurrhatee dee piaal dudh ghuttee vattee dee nihaare |

প্রথাগত প্রথম খাবার এবং দুধের পরিচর্যা করার পরে, সে গভীর ভালবাসায় তার দিকে তাকায়।

ਛਾਦਨੁ ਭੋਜਨੁ ਪੋਖਿਆ ਭਦਣਿ ਮੰਗਣਿ ਪੜ੍ਹਨਿ ਚਿਤਾਰੇ ।
chhaadan bhojan pokhiaa bhadan mangan parrhan chitaare |

সে তার খাবার, বস্ত্র, স্বজন, বিবাহ, শিক্ষা ইত্যাদি নিয়ে চিন্তা করে।

ਪਾਂਧੇ ਪਾਸਿ ਪੜ੍ਹਾਇਆ ਖਟਿ ਲੁਟਾਇ ਹੋਇ ਸੁਚਿਆਰੇ ।
paandhe paas parrhaaeaa khatt luttaae hoe suchiaare |

তার মাথায় মুঠো মুঠো কয়েন ছুঁড়ে তাকে সঠিকভাবে স্নান করিয়ে সে তাকে শিক্ষার জন্য পণ্ডিতের কাছে পাঠায়।

ਉਰਿਣਤ ਹੋਇ ਭਾਰੁ ਉਤਾਰੇ ।੧੦।
aurinat hoe bhaar utaare |10|

এইভাবে সে (তার মাতৃত্বের) ঋণ মুছে দেয়।

ਪਉੜੀ ੧੧
paurree 11

ਮਾਤਾ ਪਿਤਾ ਅਨੰਦ ਵਿਚਿ ਪੁਤੈ ਦੀ ਕੁੜਮਾਈ ਹੋਈ ।
maataa pitaa anand vich putai dee kurramaaee hoee |

পিতামাতারা খুশি যে তাদের ছেলের বিবাহ অনুষ্ঠানটি সুষ্ঠুভাবে সম্পন্ন হয়েছে।

ਰਹਸੀ ਅੰਗ ਨ ਮਾਵਈ ਗਾਵੈ ਸੋਹਿਲੜੇ ਸੁਖ ਸੋਈ ।
rahasee ang na maavee gaavai sohilarre sukh soee |

মা আনন্দিত হয়ে আনন্দের গান গায়।

ਵਿਗਸੀ ਪੁਤ ਵਿਆਹਿਐ ਘੋੜੀ ਲਾਵਾਂ ਗਾਵ ਭਲੋਈ ।
vigasee put viaahiaai ghorree laavaan gaav bhaloee |

বর-কনের স্তবগান গেয়ে, এবং দম্পতির মঙ্গল কামনা করে সে খুব খুশি বোধ করে যে তার ছেলের বিয়ে হয়েছে।

ਸੁਖਾਂ ਸੁਖੈ ਮਾਵੜੀ ਪੁਤੁ ਨੂੰਹ ਦਾ ਮੇਲ ਅਲੋਈ ।
sukhaan sukhai maavarree put nooh daa mel aloee |

বর ও কনের মঙ্গল ও সম্প্রীতির জন্য মা নৈবেদ্য (দেবতাদের সামনে) মানত করেন।

ਨੁਹੁ ਨਿਤ ਕੰਤ ਕੁਮੰਤੁ ਦੇਇ ਵਿਹਰੇ ਹੋਵਹੁ ਸਸੁ ਵਿਗੋਈ ।
nuhu nit kant kumant dee vihare hovahu sas vigoee |

এখন, কনে ছেলেকে খারাপ পরামর্শ দিতে শুরু করে, তাকে বাবা-মায়ের কাছ থেকে আলাদা হতে প্ররোচিত করে এবং ফলস্বরূপ শাশুড়ি দুঃখিত হয়।

ਲਖ ਉਪਕਾਰੁ ਵਿਸਾਰਿ ਕੈ ਪੁਤ ਕੁਪੁਤਿ ਚਕੀ ਉਠਿ ਝੋਈ ।
lakh upakaar visaar kai put kuput chakee utth jhoee |

(মায়ের) লক্ষাধিক উপকার ভুলে পুত্র অবিশ্বাসী হয়ে ওঠে এবং পিতামাতার সাথে ঝগড়া করে।

ਹੋਵੈ ਸਰਵਣ ਵਿਰਲਾ ਕੋਈ ।੧੧।
hovai saravan viralaa koee |11|

পৌরাণিক কাহিনীর শ্রাবণের মতো বাধ্য পুত্র বিরল যে তার অন্ধ পিতামাতার প্রতি সবচেয়ে বেশি বাধ্য ছিল।

ਪਉੜੀ ੧੨
paurree 12

ਕਾਮਣਿ ਕਾਮਣਿਆਰੀਐ ਕੀਤੋ ਕਾਮਣੁ ਕੰਤ ਪਿਆਰੇ ।
kaaman kaamaniaareeai keeto kaaman kant piaare |

মন্ত্রমুগ্ধ স্ত্রী তার মোহ দ্বারা স্বামীকে তার উপর দোস্ত করে তোলে।

ਜੰਮੇ ਸਾਈਂ ਵਿਸਾਰਿਆ ਵੀਵਾਹਿਆਂ ਮਾਂ ਪਿਓ ਵਿਸਾਰੇ ।
jame saaeen visaariaa veevaahiaan maan pio visaare |

যে বাবা-মা তাকে জন্ম দিয়েছিল এবং তাকে বিয়ে করেছিল সে ভুলে গিয়েছিল।

ਸੁਖਾਂ ਸੁਖਿ ਵਿਵਾਹਿਆ ਸਉਣੁ ਸੰਜੋਗੁ ਵਿਚਾਰਿ ਵਿਚਾਰੇ ।
sukhaan sukh vivaahiaa saun sanjog vichaar vichaare |

নৈবেদ্য মানত করে এবং অনেক শুভ-অশুভ লক্ষণ ও শুভ সংমিশ্রণ বিবেচনা করে তাদের দ্বারা তাঁর বিবাহের আয়োজন করা হয়েছিল।

ਪੁਤ ਨੂਹੈਂ ਦਾ ਮੇਲੁ ਵੇਖਿ ਅੰਗ ਨਾ ਮਾਵਨਿ ਮਾਂ ਪਿਉ ਵਾਰੇ ।
put noohain daa mel vekh ang naa maavan maan piau vaare |

পুত্র ও পুত্রবধূর সভা-সমাবেশ দেখে পিতামাতারা আনন্দিত হয়েছিলেন।

ਨੂੰਹ ਨਿਤ ਮੰਤ ਕੁਮੰਤ ਦੇਇ ਮਾਂ ਪਿਉ ਛਡਿ ਵਡੇ ਹਤਿਆਰੇ ।
nooh nit mant kumant dee maan piau chhadd vadde hatiaare |

তারপর নববধূ অবিরাম স্বামীকে তার বাবা-মাকে ত্যাগ করার পরামর্শ দিতে শুরু করে যে তারা অত্যাচারী ছিল।

ਵਖ ਹੋਵੈ ਪੁਤੁ ਰੰਨਿ ਲੈ ਮਾਂ ਪਿਉ ਦੇ ਉਪਕਾਰੁ ਵਿਸਾਰੇ ।
vakh hovai put ran lai maan piau de upakaar visaare |

পিতা-মাতার উপকার ভুলে স্ত্রীসহ পুত্র তাদের থেকে বিচ্ছেদ হয়ে যায়।

ਲੋਕਾਚਾਰਿ ਹੋਇ ਵਡੇ ਕੁਚਾਰੇ ।੧੨।
lokaachaar hoe vadde kuchaare |12|

এখন সংসারের পথ চরম অনৈতিক হয়ে গেছে।

ਪਉੜੀ ੧੩
paurree 13

ਮਾਂ ਪਿਉ ਪਰਹਰਿ ਸੁਣੈ ਵੇਦੁ ਭੇਦੁ ਨ ਜਾਣੈ ਕਥਾ ਕਹਾਣੀ ।
maan piau parahar sunai ved bhed na jaanai kathaa kahaanee |

পিতামাতাকে ত্যাগ করে বেদ শ্রোতা তাদের রহস্য বুঝতে পারে না।

ਮਾਂ ਪਿਉ ਪਰਹਰਿ ਕਰੈ ਤਪੁ ਵਣਖੰਡਿ ਭੁਲਾ ਫਿਰੈ ਬਿਬਾਣੀ ।
maan piau parahar karai tap vanakhandd bhulaa firai bibaanee |

পিতামাতাকে প্রত্যাখ্যান করা, বনে ধ্যান করা নির্জন স্থানে ঘুরে বেড়ানোর মতো।

ਮਾਂ ਪਿਉ ਪਰਹਰਿ ਕਰੈ ਪੂਜੁ ਦੇਵੀ ਦੇਵ ਨ ਸੇਵ ਕਮਾਣੀ ।
maan piau parahar karai pooj devee dev na sev kamaanee |

পিতা-মাতাকে ত্যাগ করলে দেব-দেবীদের সেবা ও উপাসনা বৃথা।

ਮਾਂ ਪਿਉ ਪਰਹਰਿ ਨ੍ਹਾਵਣਾ ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਘੁੰਮਣਵਾਣੀ ।
maan piau parahar nhaavanaa atthasatth teerath ghunmanavaanee |

পিতা-মাতার সেবা ব্যতীত, আটষট্টি তীর্থস্থানে স্নান ঘূর্ণিতে ঘোরা ছাড়া আর কিছুই নয়।

ਮਾਂ ਪਿਉ ਪਰਹਰਿ ਕਰੈ ਦਾਨ ਬੇਈਮਾਨ ਅਗਿਆਨ ਪਰਾਣੀ ।
maan piau parahar karai daan beeemaan agiaan paraanee |

যে ব্যক্তি তার পিতা-মাতাকে পরিত্যাগ করে দান-খয়রাত করে, সে দুর্নীতিগ্রস্ত ও অজ্ঞ।

ਮਾਂ ਪਿਉ ਪਰਹਰਿ ਵਰਤ ਕਰਿ ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀ ।
maan piau parahar varat kar mar mar jamai bharam bhulaanee |

যে পিতা-মাতাকে অস্বীকার করে উপবাস করে, সে জন্ম-মৃত্যুর চক্রে বিচরণ করে।

ਗੁਰੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਸਾਰੁ ਨ ਜਾਣੀ ।੧੩।
gur paramesar saar na jaanee |13|

সেই মানুষটি (আসলে) গুরু ও ঈশ্বরের মর্ম বোঝেনি।

ਪਉੜੀ ੧੪
paurree 14

ਕਾਦਰੁ ਮਨਹੁਂ ਵਿਸਾਰਿਆ ਕੁਦਰਤਿ ਅੰਦਰਿ ਕਾਦਰੁ ਦਿਸੈ ।
kaadar manahun visaariaa kudarat andar kaadar disai |

প্রকৃতিতে সেই সৃষ্টিকর্তাকে দেখা যায় কিন্তু জীব তাকে ভুলে গেছে।

ਜੀਉ ਪਿੰਡ ਦੇ ਸਾਜਿਆ ਸਾਸ ਮਾਸ ਦੇ ਜਿਸੈ ਕਿਸੈ ।
jeeo pindd de saajiaa saas maas de jisai kisai |

প্রত্যেককে দেহ, অত্যাবশ্যক বায়ু, মাংস এবং নিঃশ্বাস দান করে, তিনি সবাইকে সৃষ্টি করেছেন।

ਅਖੀ ਮੁਹੁਂ ਨਕੁ ਕੰਨੁ ਦੇਇ ਹਥੁ ਪੈਰੁ ਸਭਿ ਦਾਤ ਸੁ ਤਿਸੈ ।
akhee muhun nak kan dee hath pair sabh daat su tisai |

উপহার হিসেবে চোখ, মুখ, নাক, কান, হাত ও পা তিনি দিয়েছেন।

ਅਖੀਂ ਦੇਖੈ ਰੂਪ ਰੰਗੁ ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਮੁਹਿ ਕੰਨ ਸਰਿਸੈ ।
akheen dekhai roop rang sabad surat muhi kan sarisai |

মানুষ চোখ দিয়ে রূপ ও রঙ দেখে এবং মুখ ও কান দিয়ে যথাক্রমে কথা বলে ও শোনে।

ਨਕਿ ਵਾਸੁ ਹਥੀਂ ਕਿਰਤਿ ਪੈਰੀ ਚਲਣ ਪਲ ਪਲ ਖਿਸੈ ।
nak vaas hatheen kirat pairee chalan pal pal khisai |

নাক দিয়ে গন্ধ বের করে হাত দিয়ে কাজ করে ধীরে ধীরে পায়ে স্লাইড করে।

ਵਾਲ ਦੰਦ ਨਹੁਂ ਰੋਮ ਰੋਮ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਸਮਾਲਿ ਸਲਿਸੈ ।
vaal dand nahun rom rom saas giraas samaal salisai |

তিনি যত্ন সহকারে তার চুল, দাঁত, নখ, ট্রাইকোম, শ্বাস এবং খাবার রাখেন। জীব, তুমি রুচি ও লোভের দ্বারা নিয়ন্ত্রিত হয়ে সর্বদা জাগতিক কর্তাদের স্মরণ কর।

ਸਾਦੀ ਲਬੈ ਸਾਹਿਬੋ ਤਿਸ ਤੂੰ ਸੰਮਲ ਸੌਵੈਂ ਹਿਸੈ ।
saadee labai saahibo tis toon samal sauavain hisai |

মনে রেখো প্রভুও এর একশত ভাগ মাত্র।

ਲੂਣੁ ਪਾਇ ਕਰਿ ਆਟੈ ਮਿਸੈ ।੧੪।
loon paae kar aattai misai |14|

প্রাণের ময়দায় ভক্তির নুন রেখে রুচিশীল করুন।

ਪਉੜੀ ੧੫
paurree 15

ਦੇਹੀ ਵਿਚਿ ਨ ਜਾਪਈ ਨੀਂਦ ਭੁਖੁ ਤੇਹ ਕਿਥੈ ਵਸੈ ।
dehee vich na jaapee neend bhukh teh kithai vasai |

শরীরে ঘুম ও ক্ষুধার বাসস্থান কেউ জানে না।

ਹਸਣੁ ਰੋਵਣੁ ਗਾਵਣਾ ਛਿਕ ਡਿਕਾਰੁ ਖੰਗੂਰਣੁ ਦਸੈ ।
hasan rovan gaavanaa chhik ddikaar khangooran dasai |

শরীরে হাসি, কান্না, গান, হাঁচি, শিহরণ, কাশি কোথায় থাকে কেউ বলুক।

ਆਲਕ ਤੇ ਅੰਗਵਾੜੀਆਂ ਹਿਡਕੀ ਖੁਰਕਣੁ ਪਰਸ ਪਰਸੈ ।
aalak te angavaarreean hiddakee khurakan paras parasai |

কোথা থেকে অলসতা, হাঁচি, হেঁচকি, চুলকানি, ফাঁক করা, দীর্ঘশ্বাস ফেলা, স্ন্যাপ করা এবং হাততালি দেওয়া?

ਉਭੇ ਸਾਹ ਉਬਾਸੀਆਂ ਚੁਟਕਾਰੀ ਤਾੜੀ ਸੁਣਿ ਕਿਸੈ ।
aubhe saah ubaaseean chuttakaaree taarree sun kisai |

আশা, আকাঙ্ক্ষা, সুখ, দুঃখ, ত্যাগ, ভোগ, দুঃখ, আনন্দ ইত্যাদি অবিনাশী আবেগ।

ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਹਰਖੁ ਸੋਗੁ ਜੋਗੁ ਭੋਗੁ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਨ ਵਿਣਸੈ ।
aasaa manasaa harakh sog jog bhog dukh sukh na vinasai |

জেগে ওঠার সময় লক্ষ লক্ষ চিন্তা ও উদ্বেগ থাকে

ਜਾਗਦਿਆਂ ਲਖੁ ਚਿਤਵਣੀ ਸੁਤਾ ਸੁਹਣੇ ਅੰਦਰਿ ਧਸੈ ।
jaagadiaan lakh chitavanee sutaa suhane andar dhasai |

এবং একই কথা মনের মধ্যে গভীরভাবে গেঁথে যায় যখন কেউ ঘুমিয়ে থাকে এবং স্বপ্ন দেখে।

ਸੁਤਾ ਹੀ ਬਰੜਾਂਵਦਾ ਕਿਰਤਿ ਵਿਰਤਿ ਵਿਚਿ ਜਸ ਅਪਜਸੈ ।
sutaa hee bararraanvadaa kirat virat vich jas apajasai |

মানুষ তার সচেতন অবস্থায় যত খ্যাতি ও কুখ্যাতি অর্জন করেছে, সে ঘুমের মধ্যেও বিড়বিড় করতে থাকে।

ਤਿਸਨਾ ਅੰਦਰਿ ਘਣਾ ਤਰਸੈ ।੧੫।
tisanaa andar ghanaa tarasai |15|

আকাঙ্ক্ষা দ্বারা নিয়ন্ত্রিত মানুষ, তীব্র আকাঙ্ক্ষা এবং আকাঙ্ক্ষা চালিয়ে যায়।

ਪਉੜੀ ੧੬
paurree 16

ਗੁਰਮਤਿ ਦੁਰਮਤਿ ਵਰਤਣਾ ਸਾਧੁ ਅਸਾਧੁ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚਿ ਵਸੈ ।
guramat duramat varatanaa saadh asaadh sangat vich vasai |

সাধু ও দুষ্টের সঙ্গী ব্যক্তিরা যথাক্রমে গুরু, গুরমত এবং অশুভতা অনুসারে কাজ করে।

ਤਿੰਨ ਵੇਸ ਜਮਵਾਰ ਵਿਚਿ ਹੋਇ ਸੰਜੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਮੁਣਸੈ ।
tin ves jamavaar vich hoe sanjog vijog munasai |

মানুষ জীবনের তিনটি অবস্থা (শৈশব, যৌবন, বার্ধক্য) অনুসারে সফিযোগ, মিলন এবং বিজোগ, বিচ্ছেদ সাপেক্ষে কাজ করে।

ਸਹਸ ਕੁਬਾਣ ਨ ਵਿਸਰੈ ਸਿਰਜਣਹਾਰੁ ਵਿਸਾਰਿ ਵਿਗਸੈ ।
sahas kubaan na visarai sirajanahaar visaar vigasai |

হাজারো বদ অভ্যাস ভুলেও জীব, আরভি প্রভুকে ভুলে সুখ অনুভব করে।

ਪਰ ਨਾਰੀ ਪਰ ਦਰਬੁ ਹੇਤੁ ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਪਰਪੰਚ ਰਹਸੈ ।
par naaree par darab het par nindaa parapanch rahasai |

সে অন্যের নারীর সাথে, অন্যের সম্পদে, অন্যের অপবাদে আনন্দ পায়।

ਨਾਮ ਦਾਨ ਇਸਨਾਨੁ ਤਜਿ ਕੀਰਤਨ ਕਥਾ ਨ ਸਾਧੁ ਪਰਸੈ ।
naam daan isanaan taj keeratan kathaa na saadh parasai |

তিনি প্রভুর নাম স্মরণ, দান এবং অজু ত্যাগ করেছেন এবং প্রভুর প্রশংসা, বক্তৃতা ও কীর্তন শোনার জন্য পবিত্র মণ্ডলীতে যান না।

ਕੁਤਾ ਚਉਕ ਚੜ੍ਹਾਈਐ ਚਕੀ ਚਟਣਿ ਕਾਰਣ ਨਸੈ ।
kutaa chauk charrhaaeeai chakee chattan kaaran nasai |

সে সেই কুকুরের মতো যে উচ্চ পদে অধিষ্ঠিত হলেও ময়দা চাটার জন্য দৌড়ায়।

ਅਵਗੁਣਿਆਰਾ ਗੁਣ ਨ ਸਰਸੈ ।੧੬।
avaguniaaraa gun na sarasai |16|

দুষ্ট ব্যক্তি কখনই জীবনের মূল্যবোধকে উপলব্ধি করে না।

ਪਉੜੀ ੧੭
paurree 17

ਜਿਉ ਬਹੁ ਵਰਨ ਵਣਾਸਪਤਿ ਮੂਲ ਪਤ੍ਰ ਫੁਲ ਫਲੁ ਘਨੇਰੇ ।
jiau bahu varan vanaasapat mool patr ful fal ghanere |

একটি উদ্ভিদ বিশ্বব্যাপী শিকড়, পাতা, ফুল এবং ফল বজায় রাখে।

ਇਕ ਵਰਨੁ ਬੈਸੰਤਰੈ ਸਭਨਾ ਅੰਦਰਿ ਕਰਦਾ ਡੇਰੇ ।
eik varan baisantarai sabhanaa andar karadaa ddere |

বিচিত্র বস্তুতেও একই আগুন থাকে।

ਰੂਪੁ ਅਨੂਪੁ ਅਨੇਕ ਹੋਇ ਰੰਗੁ ਸੁਰੰਗੁ ਸੁ ਵਾਸੁ ਚੰਗੇਰੇ ।
roop anoop anek hoe rang surang su vaas changere |

সুগন্ধটি একই রকম যা বিভিন্ন রঙ এবং আকারের উপকরণগুলিতে থাকে।

ਵਾਂਸਹੁ ਉਠਿ ਉਪੰਨਿ ਕਰਿ ਜਾਲਿ ਕਰੰਦਾ ਭਸਮੈ ਢੇਰੇ ।
vaansahu utth upan kar jaal karandaa bhasamai dtere |

বাঁশের ভেতর থেকে আগুন বের হয় এবং পুরো গাছপালাকে ছাই করে দেয়।

ਰੰਗ ਬਿਰੰਗੀ ਗਊ ਵੰਸ ਅੰਗੁ ਅੰਗੁ ਧਰਿ ਨਾਉ ਲਵੇਰੇ ।
rang birangee gaoo vans ang ang dhar naau lavere |

বিভিন্ন রঙের গরুকে বিভিন্ন নাম দেওয়া হয়। দুধওয়ালা তাদের সবাইকে চরে বেড়ায় কিন্তু প্রতিটি গরু তার নাম শুনে ডাকার দিকে এগিয়ে যায়।

ਸੱਦੀ ਆਵੈ ਨਾਉ ਸੁਣਿ ਪਾਲੀ ਚਾਰੈ ਮੇਰੇ ਤੇਰੇ ।
sadee aavai naau sun paalee chaarai mere tere |

প্রতিটি গাভীর দুধের রং একই (সাদা)।

ਸਭਨਾ ਦਾ ਇਕੁ ਰੰਗੁ ਦੁਧੁ ਘਿਅ ਪਟ ਭਾਂਡੈ ਦੋਖ ਨ ਹੇਰੇ ।
sabhanaa daa ik rang dudh ghia patt bhaanddai dokh na here |

ঘি ও রেশমে দোষ দেখা যায় না অর্থাৎ শ্রেণী বর্ণ ও বর্ণে যাওয়া উচিত নয়; শুধুমাত্র প্রকৃত মানবতাকে চিহ্নিত করতে হবে।

ਚਿਤੈ ਅੰਦਰਿ ਚੇਤੁ ਚਿਤੇਰੇ ।੧੭।
chitai andar chet chitere |17|

0 মানুষ, এই শৈল্পিক সৃষ্টির শিল্পীকে স্মরণ করুন!

ਪਉੜੀ ੧੮
paurree 18

ਧਰਤੀ ਪਾਣੀ ਵਾਸੁ ਹੈ ਫੁਲੀ ਵਾਸੁ ਨਿਵਾਸੁ ਚੰਗੇਰੀ ।
dharatee paanee vaas hai fulee vaas nivaas changeree |

পৃথিবী থাকে জলে আর সুবাস থাকে ফুলে।

ਤਿਲ ਫੁਲਾਂ ਦੇ ਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਪਤਿਤੁ ਪੁਨੀਤੁ ਫੁਲੇਲੁ ਘਵੇਰੀ ।
til fulaan de sang mil patit puneet fulel ghaveree |

ক্ষয়প্রাপ্ত তিল ফুলের নির্যাসের সাথে মিশে সুগন্ধি হিসেবে পবিত্র হয়ে ওঠে।

ਅਖੀ ਦੇਖਿ ਅਨ੍ਹੇਰੁ ਕਰਿ ਮਨਿ ਅੰਧੇ ਤਨਿ ਅੰਧੁ ਅੰਧੇਰੀ ।
akhee dekh anher kar man andhe tan andh andheree |

অন্ধ মন শারীরিক চোখ দিয়ে দেখার পরেও অন্ধকারে বসবাসকারী প্রাণীর মতো আচরণ করে। মানুষ আধ্যাত্মিকভাবে অন্ধ যদিও সে শারীরিকভাবে দেখে।

ਛਿਅ ਰੁਤ ਬਾਰਹ ਮਾਹ ਵਿਚਿ ਸੂਰਜੁ ਇਕੁ ਨ ਘੁਘੂ ਹੇਰੀ ।
chhia rut baarah maah vich sooraj ik na ghughoo heree |

ছয়টি ঋতু এবং বারো মাসে একই সূর্য কাজ করে কিন্তু পেঁচা তা দেখতে পায় না।

ਸਿਮਰਣਿ ਕੂੰਜ ਧਿਆਨੁ ਕਛੁ ਪਥਰ ਕੀੜੇ ਰਿਜਕੁ ਸਵੇਰੀ ।
simaran koonj dhiaan kachh pathar keerre rijak saveree |

স্মরণ এবং ধ্যান ফ্লোরিকান এবং কচ্ছপের সন্তানদের লালনপালন করে এবং সেই প্রভু পাথরের কীটকেও জীবিকা প্রদান করেন।

ਕਰਤੇ ਨੋ ਕੀਤਾ ਨ ਚਿਤੇਰੀ ।੧੮।
karate no keetaa na chiteree |18|

তখনও জীব (মানুষ) সেই সৃষ্টিকর্তাকে স্মরণ করে না।

ਪਉੜੀ ੧੯
paurree 19

ਘੁਘੂ ਚਾਮਚਿੜਕ ਨੋ ਦੇਹੁਂ ਨ ਸੁਝੈ ਚਾਨਣ ਹੋਂਦੇ ।
ghughoo chaamachirrak no dehun na sujhai chaanan honde |

দিনের আলোয় বাদুড় ও পেঁচা কিছুই দেখা যায় না।

ਰਾਤਿ ਅਨ੍ਹੇਰੀ ਦੇਖਦੇ ਬੋਲੁ ਕੁਬੋਲ ਅਬੋਲ ਖਲੋਂਦੇ ।
raat anheree dekhade bol kubol abol khalonde |

তারা শুধু অন্ধকার রাতে দেখতে পায়। তারা চুপ থাকে কিন্তু যখন তারা কথা বলে তখন তাদের শব্দ খারাপ হয়।

ਮਨਮੁਖ ਅੰਨ੍ਹੇ ਰਾਤਿ ਦਿਹੁਂ ਸੁਰਤਿ ਵਿਹੂਣੇ ਚਕੀ ਝੋਂਦੇ ।
manamukh anhe raat dihun surat vihoone chakee jhonde |

মনমুখরাও দিনরাত্রি অন্ধ থাকে এবং চেতনা বর্জিত হয়ে বিবাদের কুচক্রী কাজ চালিয়ে যায়।

ਅਉਗੁਣ ਚੁਣਿ ਚੁਣਿ ਛਡਿ ਗੁਣ ਪਰਹਰਿ ਹੀਰੇ ਫਟਕ ਪਰੋਂਦੇ ।
aaugun chun chun chhadd gun parahar heere fattak paronde |

তারা দোষগুলো তুলে নেয় এবং গুণগুলোকে ছেড়ে দেয়; তারা হীরাকে প্রত্যাখ্যান করে এবং পাথরের স্ট্রিং প্রস্তুত করে।

ਨਾਉ ਸੁਜਾਖੇ ਅੰਨ੍ਹਿਆਂ ਮਾਇਆ ਮਦ ਮਤਵਾਲੇ ਰੋਂਦੇ ।
naau sujaakhe anhiaan maaeaa mad matavaale ronde |

এই অন্ধদের বলা হয় সুজন, বিদ্বান ও বুদ্ধিমান। তাদের সম্পদের অহংকারে মত্ত তারা কাঁদে এবং কাঁদে।

ਕਾਮ ਕਰੋਧ ਵਿਰੋਧ ਵਿਚਿ ਚਾਰੇ ਪਲੇ ਭਰਿ ਭਰਿ ਧੋਂਦੇ ।
kaam karodh virodh vich chaare pale bhar bhar dhonde |

কাম, ক্রোধ ও বৈরিতায় নিমগ্ন হয়ে তারা তাদের দাগযুক্ত চাদরের চার কোণ ধুয়ে ফেলে।

ਪਥਰ ਪਾਪ ਨ ਛੁਟਹਿ ਢੋਂਦੇ ।੧੯।
pathar paap na chhutteh dtonde |19|

তাদের পাথুরে পাপের ভার বহন থেকে তারা কখনই মুক্তি পায় না।

ਪਉੜੀ ੨੦
paurree 20

ਥਲਾਂ ਅੰਦਰਿ ਅਕੁ ਉਗਵਨਿ ਵੁਠੇ ਮੀਂਹ ਪਵੈ ਮੁਹਿ ਮੋਆ ।
thalaan andar ak ugavan vutthe meenh pavai muhi moaa |

আক্ক গাছ বালুকাময় অঞ্চলে বৃদ্ধি পায় এবং বৃষ্টির সময় এটি মুখের উপর পড়ে।

ਪਤਿ ਟੁਟੈ ਦੁਧੁ ਵਹਿ ਚਲੈ ਪੀਤੈ ਕਾਲਕੂਟੁ ਓਹੁ ਹੋਆ ।
pat ttuttai dudh veh chalai peetai kaalakoott ohu hoaa |

পাতা ছিঁড়লে দুধ বের হয় কিন্তু পান করলে বিষ হয়ে যায়।

ਅਕਹੁਂ ਫਲ ਹੋਇ ਖਖੜੀ ਨਿਹਫਲੁ ਸੋ ਫਲੁ ਅਕਤਿਡੁ ਭੋਆ ।
akahun fal hoe khakharree nihafal so fal akatidd bhoaa |

পড অক্কের একটি অকেজো ফল শুধুমাত্র ফড়িং পছন্দ করে।

ਵਿਹੁਂ ਨਸੈ ਅਕ ਦੁਧ ਤੇ ਸਪੁ ਖਾਧਾ ਖਾਇ ਅਕ ਨਰੋਆ ।
vihun nasai ak dudh te sap khaadhaa khaae ak naroaa |

অক্ক-দুধে বিষ মিশ্রিত হয় এবং (কখনও কখনও) সাঁকে দংশন করা ব্যক্তি তার বিষে সেরে যায়।

ਸੋ ਅਕ ਚਰਿ ਕੈ ਬਕਰੀ ਦੇਇ ਦੁਧੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਮੋਹਿ ਚੋਆ ।
so ak char kai bakaree dee dudh amrit mohi choaa |

যখন একটি ছাগল একই অক্ক চরায়, তখন এটি অমৃতের মতো পানযোগ্য দুধ দেয়।

ਸਪੈ ਦੁਧੁ ਪੀਆਲੀਐ ਵਿਸੁ ਉਗਾਲੈ ਪਾਸਿ ਖੜੋਆ ।
sapai dudh peeaaleeai vis ugaalai paas kharroaa |

সাপকে দেওয়া দুধ তা সঙ্গে সঙ্গে বিষের আকারে বের হয়ে যায়।

ਗੁਣ ਕੀਤੇ ਅਵਗੁਣੁ ਕਰਿ ਢੋਆ ।੨੦।
gun keete avagun kar dtoaa |20|

দুষ্ট ব্যক্তি তার ভাল কাজের জন্য মন্দ ফেরায়।

ਪਉੜੀ ੨੧
paurree 21

ਕੁਹੈ ਕਸਾਈ ਬਕਰੀ ਲਾਇ ਲੂਣ ਸੀਖ ਮਾਸੁ ਪਰੋਆ ।
kuhai kasaaee bakaree laae loon seekh maas paroaa |

কসাই ছাগল জবাই করে এবং এর মাংস লবণাক্ত করে একটি স্ক্যুয়ারে চাপিয়ে দেওয়া হয়।

ਹਸਿ ਹਸਿ ਬੋਲੇ ਕੁਹੀਂਦੀ ਖਾਧੇ ਅਕਿ ਹਾਲੁ ਇਹੁ ਹੋਆ ।
has has bole kuheendee khaadhe ak haal ihu hoaa |

মারতে গিয়ে হাসতে হাসতে ছাগল বলে যে আমার এই অবস্থা শুধু অক্ক গাছের পাতা চরানোর জন্য।

ਮਾਸ ਖਾਨਿ ਗਲਿ ਛੁਰੀ ਦੇ ਹਾਲੁ ਤਿਨਾੜਾ ਕਉਣੁ ਅਲੋਆ ।
maas khaan gal chhuree de haal tinaarraa kaun aloaa |

কিন্তু যারা ছুরি দিয়ে গলা কেটে (পশুর) মাংস খায় তাদের অবস্থা কী হবে।

ਜੀਭੈ ਹੰਦਾ ਫੇੜਿਆ ਖਉ ਦੰਦਾਂ ਮੁਹੁ ਭੰਨਿ ਵਿਗੋਆ ।
jeebhai handaa ferriaa khau dandaan muhu bhan vigoaa |

জিহ্বার বিকৃত স্বাদ দাঁতের জন্য ক্ষতিকর এবং মুখের ক্ষতি করে।

ਪਰ ਤਨ ਪਰ ਧਨ ਨਿੰਦ ਕਰਿ ਹੋਇ ਦੁਜੀਭਾ ਬਿਸੀਅਰੁ ਭੋਆ ।
par tan par dhan nind kar hoe dujeebhaa biseear bhoaa |

অন্যের ধন-সম্পদ, শরীর ও অপবাদ ভোগকারী হয়ে ওঠে বিষাক্ত উভচর।

ਵਸਿ ਆਵੈ ਗੁਰੁਮੰਤ ਸਪੁ ਨਿਗੁਰਾ ਮਨਮੁਖੁ ਸੁਣੈ ਨ ਸੋਆ ।
vas aavai gurumant sap niguraa manamukh sunai na soaa |

এই সাপ গুরুর মন্ত্র দ্বারা নিয়ন্ত্রিত কিন্তু গুরু বর্জিত মনমুখ কখনও এই মন্ত্রের মহিমা শোনে না।

ਵੇਖਿ ਨ ਚਲੈ ਅਗੈ ਟੋਆ ।੨੧।
vekh na chalai agai ttoaa |21|

এগিয়ে যাওয়ার সময়, তিনি তার সামনে গর্তটি দেখেন না।

ਪਉੜੀ ੨੨
paurree 22

ਆਪਿ ਨ ਵੰਞੈ ਸਾਹੁਰੈ ਲੋਕਾ ਮਤੀ ਦੇ ਸਮਝਾਏ ।
aap na vanyai saahurai lokaa matee de samajhaae |

দুষ্ট মেয়ে নিজে শ্বশুর বাড়িতে যায় না, অন্যকে শেখায় শ্বশুর বাড়িতে কেমন আচরণ করতে হয়।

ਚਾਨਣੁ ਘਰਿ ਵਿਚਿ ਦੀਵਿਅਹੁ ਹੇਠ ਅੰਨੇਰੁ ਨ ਸਕੈ ਮਿਟਾਏ ।
chaanan ghar vich deeviahu hetth aner na sakai mittaae |

প্রদীপ ঘর আলোকিত করতে পারে কিন্তু নিজের নিচের অন্ধকার দূর করতে পারে না।

ਹਥੁ ਦੀਵਾ ਫੜਿ ਆਖੁੜੈ ਹੁਇ ਚਕਚਉਧੀ ਪੈਰੁ ਥਿੜਾਏ ।
hath deevaa farr aakhurrai hue chakchaudhee pair thirraae |

যে লোকটি বাতি হাতে নিয়ে হাঁটছে সে হোঁচট খায় কারণ সে এর শিখায় মুগ্ধ হয়।

ਹਥ ਕੰਙਣੁ ਲੈ ਆਰਸੀ ਅਉਖਾ ਹੋਵੈ ਦੇਖਿ ਦਿਖਾਏ ।
hath kangan lai aarasee aaukhaa hovai dekh dikhaae |

যে তার ব্রেসলেটের প্রতিফলন দেখতে চেষ্টা করে একটি আভাস্টে;

ਦੀਵਾ ਇਕਤੁ ਹਥੁ ਲੈ ਆਰਸੀ ਦੂਜੈ ਹਥਿ ਫੜਾਏ ।
deevaa ikat hath lai aarasee doojai hath farraae |

একই হাতের বুড়ো আঙুলে পরা আয়না খুব কমই এটি দেখতে বা অন্যকে দেখাতে পারে।

ਹੁੰਦੇ ਦੀਵੇ ਆਰਸੀ ਆਖੁੜਿ ਟੋਏ ਪਾਉਂਦਾ ਜਾਏ ।
hunde deeve aarasee aakhurr ttoe paaundaa jaae |

এখন সে যদি এক হাতে আয়না আর অন্য হাতে বাতি ধরে তাহলেও সে হোঁচট খেয়ে গর্তে পড়ে যাবে।

ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਕੁਦਾਉ ਹਰਾਏ ।੨੨।
doojaa bhaau kudaau haraae |22|

দ্বৈত মনোভাব একটি দুষ্ট দণ্ড যা শেষ পর্যন্ত পরাজয়ের কারণ।

ਪਉੜੀ ੨੩
paurree 23

ਅਮਿਅ ਸਰੋਵਰਿ ਮਰੈ ਡੁਬਿ ਤਰੈ ਨ ਮਨਤਾਰੂ ਸੁ ਅਵਾਈ ।
amia sarovar marai ddub tarai na manataaroo su avaaee |

একজন হেডস্ট্রং অ সাঁতারু এমনকী অমৃতের ট্যাঙ্কে ডুবে মরবে।

ਪਾਰਸੁ ਪਰਸਿ ਨ ਪਥਰਹੁ ਕੰਚਨੁ ਹੋਇ ਨ ਅਘੜੁ ਘੜਾਈ ।
paaras paras na patharahu kanchan hoe na agharr gharraaee |

দার্শনিকের পাথরকে স্পর্শ করলে অন্য পাথর সোনায় রূপান্তরিত হয় না এবং অলঙ্কারে ছেঁকে ফেলা যায় না।

ਬਿਸੀਅਰੁ ਵਿਸੁ ਨ ਪਰਹਰੈ ਅਠ ਪਹਰ ਚੰਨਣਿ ਲਪਟਾਈ ।
biseear vis na paraharai atth pahar chanan lapattaaee |

আটটি প্রহর (দিন ও রাত) চন্দন কাঠের সাথে জড়িয়ে থাকা সত্ত্বেও সাপ তার বিষ ঢালে না।

ਸੰਖ ਸਮੁੰਦਹੁਂ ਸਖਣਾ ਰੋਵੈ ਧਾਹਾਂ ਮਾਰਿ ਸੁਣਾਇ ।
sankh samundahun sakhanaa rovai dhaahaan maar sunaae |

বেঁচে থাকা সত্ত্বেও, সমুদ্রে, শঙ্খটি খালি এবং ফাঁপা থাকে এবং (ফুঁ দিলে) ফুঁপিয়ে কাঁদে।

ਘੁਘੂ ਸੁਝੁ ਨ ਸੁਝਈ ਸੂਰਜੁ ਜੋਤਿ ਨ ਲੁਕੈ ਲੁਕਾਈ ।
ghughoo sujh na sujhee sooraj jot na lukai lukaaee |

পেঁচা কিছুই দেখতে পায় না যখন সূর্যের আলোতে কিছুই লুকানো থাকে না।

ਮਨਮੁਖ ਵਡਾ ਅਕ੍ਰਿਤਘਣੁ ਦੂਜੇ ਭਾਇ ਸੁਆਇ ਲੁਭਾਈ ।
manamukh vaddaa akritaghan dooje bhaae suaae lubhaaee |

মনমুখ, মনমুখী, অত্যন্ত অকৃতজ্ঞ এবং সর্বদা অন্যের অনুভূতি উপভোগ করতে পছন্দ করে।

ਸਿਰਜਨਹਾਰ ਨ ਚਿਤਿ ਵਸਾਈ ।੨੩।
sirajanahaar na chit vasaaee |23|

সেই স্রষ্টা প্রভুকে সে কখনো মনে মনে লালন করে না।

ਪਉੜੀ ੨੪
paurree 24

ਮਾਂ ਗਭਣਿ ਜੀਅ ਜਾਣਦੀ ਪੁਤੁ ਸਪੁਤੁ ਹੋਵੈ ਸੁਖਦਾਈ ।
maan gabhan jeea jaanadee put saput hovai sukhadaaee |

একজন গর্ভবতী মা মনে করেন যে তার দ্বারা একটি আরামদায়ক যোগ্য পুত্র জন্মগ্রহণ করবে।

ਕੁਪੁਤਹੁਂ ਧੀ ਚੰਗੇਰੜੀ ਪਰ ਘਰ ਜਾਇ ਵਸਾਇ ਨ ਆਈ ।
kuputahun dhee changerarree par ghar jaae vasaae na aaee |

অযোগ্য ছেলের চেয়ে মেয়ে ভালো, সে অন্তত অন্যের বাড়ি বসবে এবং ফিরে আসবে না (তার মাকে কষ্ট দিতে)।

ਧੀਅਹੁਂ ਸਪ ਸਕਾਰਥਾ ਜਾਉ ਜਣੇਂਦੀ ਜਣਿ ਜਣਿ ਖਾਈ ।
dheeahun sap sakaarathaa jaau janendee jan jan khaaee |

দুষ্ট কন্যার চেয়ে, একটি স্ত্রী সাপই উত্তম যে তার জন্মের সময় তার সন্তানদের খেয়ে ফেলে (যাতে অন্যদের ক্ষতি করার জন্য আরও সাপ সেখানে না থাকে)।

ਮਾਂ ਡਾਇਣ ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਹੈ ਕਪਟੀ ਪੁਤੈ ਖਾਇ ਅਘਾਈ ।
maan ddaaein dhan dhan hai kapattee putai khaae aghaaee |

স্ত্রী সাপের চেয়ে সেই ডাইনি ভালো যে তার বিশ্বাসঘাতক ছেলেকে খেয়ে তৃপ্ত হয়।

ਬਾਮ੍ਹਣ ਗਾਈ ਖਾਇ ਸਪੁ ਫੜਿ ਗੁਰ ਮੰਤ੍ਰ ਪਵਾਇ ਪਿੜਾਈ ।
baamhan gaaee khaae sap farr gur mantr pavaae pirraaee |

এমনকি একটি সাপ, ব্রাহ্মণ ও গরুর কামড়, গুরুর মন্ত্র শুনে চুপচাপ ঝুড়িতে বসে থাকত।

ਨਿਗੁਰੇ ਤੁਲਿ ਨ ਹੋਰੁ ਕੋ ਸਿਰਜਣਹਾਰੈ ਸਿਰਠਿ ਉਪਾਈ ।
nigure tul na hor ko sirajanahaarai siratth upaaee |

কিন্তু স্রষ্টার সৃষ্ট সমগ্র মহাবিশ্বে একজন গুরুহীন মানুষের সাথে (দুষ্টতায়) কোনটাই তুলনীয় নয়।

ਮਾਤਾ ਪਿਤਾ ਨ ਗੁਰੁ ਸਰਣਾਈ ।੨੪।
maataa pitaa na gur saranaaee |24|

সে কখনই তার পিতামাতার বা গুরুর আশ্রয়ে আসে না।

ਪਉੜੀ ੨੫
paurree 25

ਨਿਗੁਰੇ ਲਖ ਨ ਤੁਲ ਤਿਸ ਨਿਗੁਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਿਣ ਨ ਆਏ ।
nigure lakh na tul tis nigure satigur sarin na aae |

যে ভগবান ভগবানের আশ্রয়ে আসে না, সে লক্ষ লক্ষ মানুষের মধ্যেও গুরু ছাড়া অতুলনীয়।

ਜੋ ਗੁਰ ਗੋਪੈ ਆਪਣਾ ਤਿਸੁ ਡਿਠੇ ਨਿਗੁਰੇ ਸਰਮਾਏ ।
jo gur gopai aapanaa tis dditthe nigure saramaae |

এমনকি গুরুহীন লোকেরাও যে লোকটি তার গুরুকে নিয়ে খারাপ কথা বলে তাকে দেখে লজ্জাবোধ করে।

ਸੀਂਹ ਸਉਹਾਂ ਜਾਣਾ ਭਲਾ ਨਾ ਤਿਸੁ ਬੇਮੁਖ ਸਉਹਾਂ ਜਾਏ ।
seenh sauhaan jaanaa bhalaa naa tis bemukh sauhaan jaae |

সেই বিদ্রোহী মানুষের সাথে দেখা করার চেয়ে সিংহের মুখোমুখি হওয়া ভাল।

ਸਤਿਗੁਰੁ ਤੇ ਜੋ ਮੁਹੁ ਫਿਰੈ ਤਿਸੁ ਮੁਹਿ ਲਗਣੁ ਵਡੀ ਬੁਲਾਏ ।
satigur te jo muhu firai tis muhi lagan vaddee bulaae |

যে ব্যক্তি প্রকৃত গুরু থেকে মুখ ফিরিয়ে নেয় তার সাথে মোকাবিলা করা বিপর্যয়কে আমন্ত্রণ জানানো।

ਜੇ ਤਿਸੁ ਮਾਰੈ ਧਰਮ ਹੈ ਮਾਰਿ ਨ ਹੰਘੈ ਆਪੁ ਹਟਾਏ ।
je tis maarai dharam hai maar na hanghai aap hattaae |

এমন ব্যক্তিকে হত্যা করা একটি ন্যায় কাজ। যদি তা করা সম্ভব না হয় তবে নিজেকেই সরে যেতে হবে।

ਸੁਆਮਿ ਧ੍ਰੋਹੀ ਅਕਿਰਤਘਣੁ ਬਾਮਣ ਗਊ ਵਿਸਾਹਿ ਮਰਾਏ ।
suaam dhrohee akirataghan baaman gaoo visaeh maraae |

অকৃতজ্ঞ ব্যক্তি তার মালিকের সাথে বিশ্বাসঘাতকতা করে এবং বিশ্বাসঘাতকতা করে ব্রাহ্মণ ও গরু হত্যা করে।

ਬੇਮੁਖ ਲੂੰਅ ਨ ਤੁਲਿ ਤੁਲਾਇ ।੨੫।
bemukh loona na tul tulaae |25|

এমন ধর্মত্যাগী নয়। একটি ট্রাইকোমের মান সমান।

ਪਉੜੀ ੨੬
paurree 26

ਮਾਣਸ ਦੇਹਿ ਦੁਲੰਭੁ ਹੈ ਜੁਗਹ ਜੁਗੰਤਰਿ ਆਵੈ ਵਾਰੀ ।
maanas dehi dulanbh hai jugah jugantar aavai vaaree |

বহু যুগ পর আসে মানবদেহকে অনুমান করার পালা।

ਉਤਮੁ ਜਨਮੁ ਦੁਲੰਭੁ ਹੈ ਇਕਵਾਕੀ ਕੋੜਮਾ ਵੀਚਾਰੀ ।
autam janam dulanbh hai ikavaakee korramaa veechaaree |

সত্যবাদী এবং বুদ্ধিমান মানুষের পরিবারে জন্মগ্রহণ করা একটি বিরল বর।

ਦੇਹਿ ਅਰੋਗ ਦੁਲੰਭੁ ਹੈ ਭਾਗਠੁ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਹਿਤਕਾਰੀ ।
dehi arog dulanbh hai bhaagatth maat pitaa hitakaaree |

সুস্থ থাকা এবং সন্তানের সুস্থতার যত্ন নিতে পারে এমন উপকারী এবং ভাগ্যবান বাবা-মা পাওয়া প্রায় বিরল।

ਸਾਧੁ ਸੰਗਿ ਦੁਲੰਭੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਭਗਤਿ ਪਿਆਰੀ ।
saadh sang dulanbh hai guramukh sukh fal bhagat piaaree |

এছাড়াও বিরল পবিত্র ধর্মসভা এবং প্রেমময় ভক্তি, গুরনুখদের আনন্দের ফল।

ਫਾਥਾ ਮਾਇਆ ਮਹਾਂ ਜਾਲਿ ਪੰਜਿ ਦੂਤ ਜਮਕਾਲੁ ਸੁ ਭਾਰੀ ।
faathaa maaeaa mahaan jaal panj doot jamakaal su bhaaree |

কিন্তু পাঁচটি অশুভ প্রবৃত্তির জালে আটকে থাকা জীব মৃত্যুর দেবতা যমের কঠিন শাস্তি বহন করে।

ਜਿਉ ਕਰਿ ਸਹਾ ਵਹੀਰ ਵਿਚਿ ਪਰ ਹਥਿ ਪਾਸਾ ਪਉਛਕਿ ਸਾਰੀ ।
jiau kar sahaa vaheer vich par hath paasaa pauchhak saaree |

জীবের অবস্থা ভিড়ের মধ্যে ধরা খরগোশের মতোই হয়। পাশা অন্যের হাতে থাকায় পুরো খেলাটাই তুঙ্গে ওঠে।

ਦੂਜੇ ਭਾਇ ਕੁਦਾਇਅੜਿ ਜਮ ਜੰਦਾਰੁ ਸਾਰ ਸਿਰਿ ਮਾਰੀ ।
dooje bhaae kudaaeiarr jam jandaar saar sir maaree |

যমের গদা সেই জীবের মাথায় পড়ে যে দ্বৈত সম্পর্কে জুয়া খেলে।

ਆਵੈ ਜਾਇ ਭਵਾਈਐ ਭਵਜਲੁ ਅੰਦਰਿ ਹੋਇ ਖੁਆਰੀ ।
aavai jaae bhavaaeeai bhavajal andar hoe khuaaree |

পরবাসের আবর্তে জড়িয়ে এমন জীব বিশ্ব-সমুদ্রে লাঞ্ছনা ভোগ করতে থাকে।

ਹਾਰੈ ਜਨਮੁ ਅਮੋਲੁ ਜੁਆਰੀ ।੨੬।
haarai janam amol juaaree |26|

জুয়াড়ির মতো সে হেরে যায় এবং তার মূল্যবান জীবন নষ্ট করে।

ਪਉੜੀ ੨੭
paurree 27

ਇਹੁ ਜਗੁ ਚਉਪੜਿ ਖੇਲੁ ਹੈ ਆਵਾ ਗਉਣ ਭਉਜਲ ਸੈਂਸਾਰੇ ।
eihu jag chauparr khel hai aavaa gaun bhaujal sainsaare |

এই জগৎ আয়তাকার পাশার খেলা এবং প্রাণীরা বিশ্ব-সমুদ্রের ভিতরে-বাইরে চলে।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੋੜਾ ਸਾਧਸੰਗਿ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੇ ।
guramukh jorraa saadhasang pooraa satigur paar utaare |

গুরমুখরা পবিত্র পুরুষদের সংঘে যোগদান করেন এবং সেখান থেকে নিখুঁত গুরু (ঈশ্বর) তাদের নিয়ে যান।

ਲਗਿ ਜਾਇ ਸੋ ਪੁਗਿ ਜਾਇ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪੰਜਿ ਨਿਵਾਰੇ ।
lag jaae so pug jaae gur parasaadee panj nivaare |

যে ব্যক্তি গুরুর প্রতি আত্মনিবেদন করে, সে গ্রহণযোগ্য হয় এবং গুরু তার পাঁচটি অশুভ প্রবৃত্তি দূর করে দেন।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਉ ਹੈ ਆਪਹੁਂ ਬੁਰਾ ਨ ਕਿਸੈ ਵਿਚਾਰੇ ।
guramukh sahaj subhaau hai aapahun buraa na kisai vichaare |

গুরুমুখ আধ্যাত্মিক শান্ত অবস্থায় থাকে এবং সে কখনই কাউকে খারাপ মনে করে না।

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਸਾਵਧਾਨ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਥ ਚਲੈ ਪਗੁ ਧਾਰੇ ।
sabad surat liv saavadhaan guramukh panth chalai pag dhaare |

শব্দের সাথে চেতনাকে সংযুক্ত করে, গুরুমুখরা সজাগভাবে গুরুর পথে দৃঢ় পায়ে চলে।

ਲੋਕ ਵੇਦ ਗੁਰੁ ਗਿਆਨ ਮਤਿ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਪਿਆਰੇ ।
lok ved gur giaan mat bhaae bhagat gur sikh piaare |

সেই শিখরা, ভগবান গুরুর প্রিয়, নৈতিকতা, ধর্মীয় শাস্ত্র এবং গুরুর প্রজ্ঞা অনুসারে আচরণ করে।

ਨਿਜ ਘਰਿ ਜਾਇ ਵਸੈ ਗੁਰੁ ਦੁਆਰੇ ।੨੭।
nij ghar jaae vasai gur duaare |27|

গুরুর মাধ্যমে তারা নিজেদের মধ্যে স্থির হয়।

ਪਉੜੀ ੨੮
paurree 28

ਵਾਸ ਸੁਗੰਧਿ ਨ ਹੋਵਈ ਚਰਣੋਦਕ ਬਾਵਨ ਬੋਹਾਏ ।
vaas sugandh na hovee charanodak baavan bohaae |

বাঁশ সুগন্ধি হয় না কিন্তু মাড়ির পা ধুলে এটাও সম্ভব হয়।

ਕਚਹੁ ਕੰਚਨ ਨ ਥੀਐ ਕਚਹੁਂ ਕੰਚਨ ਪਾਰਸ ਲਾਏ ।
kachahu kanchan na theeai kachahun kanchan paaras laae |

কাচ সোনায় পরিণত হয় না কিন্তু দার্শনিকের গুরু রূপে পাথরের আঘাতে কাঁচও সোনায় রূপান্তরিত হয়।

ਨਿਹਫਲੁ ਸਿੰਮਲੁ ਜਾਣੀਐ ਅਫਲੁ ਸਫਲੁ ਕਰਿ ਸਭ ਫਲੁ ਪਾਏ ।
nihafal sinmal jaaneeai afal safal kar sabh fal paae |

রেশম-তুলা গাছ ফলহীন হওয়ার কথা কিন্তু তাও (গুরুর কৃপায়) ফলদায়ক হয় এবং সব রকমের ফল দেয়।

ਕਾਉਂ ਨ ਹੋਵਨਿ ਉਜਲੇ ਕਾਲੀ ਹੂੰ ਧਉਲੇ ਸਿਰਿ ਆਏ ।
kaaun na hovan ujale kaalee hoon dhaule sir aae |

তবে কাকের মতো মনুষ্যরা কখনো কালো থেকে সাদাতে পরিবর্তিত হয় না যদিও তাদের কালো চুল সাদা হয়ে যায় অর্থাৎ বৃদ্ধ বয়সেও তারা তাদের স্বভাব ত্যাগ করে না।

ਕਾਗਹੁ ਹੰਸ ਹੁਇ ਪਰਮ ਹੰਸੁ ਨਿਰਮੋਲਕੁ ਮੋਤੀ ਚੁਣਿ ਖਾਏ ।
kaagahu hans hue param hans niramolak motee chun khaae |

কিন্তু (গামের কৃপায়) কাক রাজহাঁসে পরিবর্তিত হয় এবং অমূল্য মুক্তা কুড়িয়ে নেয় খেতে।

ਪਸੂ ਪਰੇਤਹੁਂ ਦੇਵ ਕਰਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰੁ ਸਬਦਿ ਕਮਾਏ ।
pasoo paretahun dev kar saadhasangat gur sabad kamaae |

পবিত্র মণ্ডলী পশু এবং ভূতকে দেবতাতে রূপান্তরিত করে, তাদের গুরুর শব্দ উপলব্ধি করে।

ਤਿਸ ਗੁਰੁ ਸਾਰ ਨ ਜਾਤੀਆ ਦੁਰਮਤਿ ਦੂਜਾ ਭਾਇ ਸੁਭਾਏ ।
tis gur saar na jaateea duramat doojaa bhaae subhaae |

যারা দ্বৈতবোধে মগ্ন দুষ্ট তারা গুরুর মহিমা জানে না।

ਅੰਨਾ ਆਗੂ ਸਾਥੁ ਮੁਹਾਏ ।੨੮।
anaa aagoo saath muhaae |28|

নেতা অন্ধ হলে তার সঙ্গীরা তাদের জিনিসপত্র লুট করতে বাধ্য।

ਪਉੜੀ ੨੯
paurree 29

ਮੈ ਜੇਹਾ ਨ ਅਕਿਰਤਿਘਣੁ ਹੈ ਭਿ ਨ ਹੋਆ ਹੋਵਣਿਹਾਰਾ ।
mai jehaa na akiratighan hai bhi na hoaa hovanihaaraa |

আমার মত অকৃতজ্ঞ মানুষ নেই, হবেও না।

ਮੈ ਜੇਹਾ ਨ ਹਰਾਮਖੋਰੁ ਹੋਰੁ ਨ ਕੋਈ ਅਵਗੁਣਿਆਰਾ ।
mai jehaa na haraamakhor hor na koee avaguniaaraa |

আমার মত অসৎ উপায় ও দুষ্ট লোকের উপর ভর করে কেউ নেই।

ਮੈ ਜੇਹਾ ਨਿੰਦਕੁ ਨ ਕੋਇ ਗੁਰੁ ਨਿੰਦਾ ਸਿਰਿ ਬਜਰੁ ਭਾਰਾ ।
mai jehaa nindak na koe gur nindaa sir bajar bhaaraa |

গুরুর অপবাদের ভারি পাথর মাথায় নিয়ে আমার মত নিন্দুক আর নেই।

ਮੈ ਜੇਹਾ ਬੇਮੁਖੁ ਨ ਕੋਇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤੇ ਬੇਮੁਖ ਹਤਿਆਰਾ ।
mai jehaa bemukh na koe satigur te bemukh hatiaaraa |

গুরু থেকে মুখ ফিরিয়ে আমার মত অসভ্য ধর্মত্যাগী কেউ নয়।

ਮੈ ਜੇਹਾ ਕੋ ਦੁਸਟ ਨਾਹਿ ਨਿਰਵੈਰੈ ਸਿਉ ਵੈਰ ਵਿਕਾਰਾ ।
mai jehaa ko dusatt naeh niravairai siau vair vikaaraa |

আমার মত দুষ্ট লোক আর কেউ নয় যার শত্রুতা নেই এমন মানুষের সাথে শত্রুতা আছে।

ਮੈ ਜੇਹਾ ਨ ਵਿਸਾਹੁ ਧ੍ਰੋਹੁ ਬਗਲ ਸਮਾਧੀ ਮੀਨ ਅਹਾਰਾ ।
mai jehaa na visaahu dhrohu bagal samaadhee meen ahaaraa |

কোন বিশ্বাসঘাতক আমার সমান নয় যার ট্রান্স সারসের মত যে খাবারের জন্য মাছ তুলে নেয়।

ਬਜਰੁ ਲੇਪੁ ਨ ਉਤਰੈ ਪਿੰਡੁ ਅਪਰਚੇ ਅਉਚਰਿ ਚਾਰਾ ।
bajar lep na utarai pindd aparache aauchar chaaraa |

আমার শরীর, ভগবানের নাম সম্পর্কে অজ্ঞ, অখাদ্য খায় এবং তার উপর পাথরের পাপের স্তর সরানো যায় না।

ਮੈ ਜੇਹਾ ਨ ਦੁਬਾਜਰਾ ਤਜਿ ਗੁਰਮਤਿ ਦੁਰਮਤਿ ਹਿਤਕਾਰਾ ।
mai jehaa na dubaajaraa taj guramat duramat hitakaaraa |

আমার মত কোন জারজ নেই যে গুরুর জ্ঞানকে অস্বীকার করে পাপাচারের সাথে গভীর আসক্তি রাখে।

ਨਾਉ ਮੁਰੀਦ ਨ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਾ ।੨੯।
naau mureed na sabad veechaaraa |29|

যদিও আমার নাম শিষ্য, আমি কখনই (গুরুর) বাণীতে ভাবিনি।

ਪਉੜੀ ੩੦
paurree 30

ਬੇਮੁਖ ਹੋਵਨਿ ਬੇਮੁਖਾਂ ਮੈ ਜੇਹੇ ਬੇਮੁਖਿ ਮੁਖਿ ਡਿਠੇ ।
bemukh hovan bemukhaan mai jehe bemukh mukh dditthe |

আমার মত মুরতাদদের চেহারা দেখে মুরতাদরা আরো গভীরে-মূল মুরতাদ হয়ে যায়।

ਬਜਰ ਪਾਪਾਂ ਬਜਰ ਪਾਪ ਮੈ ਜੇਹੇ ਕਰਿ ਵੈਰੀ ਇਠੇ ।
bajar paapaan bajar paap mai jehe kar vairee itthe |

জঘন্য পাপ আমার প্রিয় আদর্শ হয়ে উঠেছে।

ਕਰਿ ਕਰਿ ਸਿਠਾਂ ਬੇਮੁਖਾਂ ਆਪਹੁਂ ਬੁਰੇ ਜਾਨਿ ਕੈ ਸਿਠੇ ।
kar kar sitthaan bemukhaan aapahun bure jaan kai sitthe |

তাদেরকে ধর্মত্যাগী মনে করে আমি তাদের কটূক্তি করেছি (যদিও আমি তাদের চেয়েও খারাপ)।

ਲਿਖ ਨ ਸਕਨਿ ਚਿਤ੍ਰ ਗੁਪਤਿ ਸਤ ਸਮੁੰਦ ਸਮਾਵਨਿ ਚਿਠੇ ।
likh na sakan chitr gupat sat samund samaavan chitthe |

আমার পাপের গল্প যমের শাস্ত্রকাররাও লিখতে পারে না কারণ আমার পাপের রেকর্ড সাত সমুদ্র পূর্ণ করবে।

ਚਿਠੀ ਹੂੰ ਤੁਮਾਰ ਲਿਖਿ ਲਖ ਲਖ ਇਕ ਦੂੰ ਇਕ ਦੁਧਿਠੇ ।
chitthee hoon tumaar likh lakh lakh ik doon ik dudhitthe |

আমার গল্পগুলি আরও কয়েক লাখে গুণিত হবে প্রতিটি একটি অন্যটির চেয়ে দ্বিগুণ লজ্জাজনক।

ਕਰਿ ਕਰਿ ਸਾਂਗ ਹੁਰੇਹਿਆਂ ਹੁਇ ਮਸਕਰਾ ਸਭਾ ਸਭਿ ਠਿਠੇ ।
kar kar saang hurehiaan hue masakaraa sabhaa sabh tthitthe |

আমি অন্যদেরকে এত বেশি নকল করেছি যে সমস্ত বুফন আমার সামনে লজ্জিত বোধ করে।

ਮੈਥਹੁ ਬੁਰਾ ਨ ਕੋਈ ਸਰਿਠੇ ।੩੦।
maithahu buraa na koee saritthe |30|

সমগ্র সৃষ্টিতে আমার চেয়ে নিকৃষ্ট কেউ নেই।

ਪਉੜੀ ੩੧
paurree 31

ਲੈਲੇ ਦੀ ਦਰਗਾਹ ਦਾ ਕੁਤਾ ਮਜਨੂੰ ਦੇਖਿ ਲੁਭਾਣਾ ।
laile dee daragaah daa kutaa majanoo dekh lubhaanaa |

লাইল্ডের বাড়ির কুকুর দেখে মাজানা মুগ্ধ হয়ে গেল।

ਕੁਤੇ ਦੀ ਪੈਰੀ ਪਵੈ ਹੜਿ ਹੜਿ ਹਸੈ ਲੋਕ ਵਿਡਾਣਾ ।
kute dee pairee pavai harr harr hasai lok viddaanaa |

সে কুকুরের পায়ের কাছে পড়ল যা দেখে লোকেরা গর্জন করে হেসে উঠল।

ਮੀਰਾਸੀ ਮੀਰਾਸੀਆਂ ਨਾਮ ਧਰੀਕੁ ਮੁਰੀਦੁ ਬਿਬਾਣਾ ।
meeraasee meeraaseean naam dhareek mureed bibaanaa |

(মুসলিম) বার্ডের মধ্যে একজন বার্ড বাইয়া (নানকের) শিষ্য হয়েছিলেন।

ਕੁਤਾ ਡੂਮ ਵਖਾਣੀਐ ਕੁਤਾ ਵਿਚਿ ਕੁਤਿਆਂ ਨਿਮਾਣਾ ।
kutaa ddoom vakhaaneeai kutaa vich kutiaan nimaanaa |

তার সঙ্গীরা তাকে কুকুরের বার্ড বলে ডাকত, এমনকি কুকুরদের মধ্যেও নীচ মানুষ।

ਗੁਰਸਿਖ ਆਸਕੁ ਸਬਦ ਦੇ ਕੁਤੇ ਦਾ ਪੜਕੁਤਾ ਭਾਣਾ ।
gurasikh aasak sabad de kute daa parrakutaa bhaanaa |

গুরুর শিখরা যারা শব্দের (ব্রহ্ম) অনুসারী ছিল তারা সেই তথাকথিত কুকুরের কুকুরের প্রতি অভিনব ছিল।

ਕਟਣੁ ਚਟਣੁ ਕੁਤਿਆਂ ਮੋਹੁ ਨ ਧੋਹੁ ਧ੍ਰਿਗਸਟੁ ਕਮਾਣਾ ।
kattan chattan kutiaan mohu na dhohu dhrigasatt kamaanaa |

কামড়ানো এবং চাটা কুকুরের স্বভাব কিন্তু তাদের কোন মোহ, বিশ্বাসঘাতকতা বা অভিশাপ নেই।

ਅਵਗੁਣਿਆਰੇ ਗੁਣੁ ਕਰਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੁਰਬਾਣਾ ।
avaguniaare gun karan guramukh saadhasangat kurabaanaa |

গুরমুখরা পবিত্র মণ্ডলীর কাছে বলিদান করেন কারণ এটি দুষ্ট এবং দুষ্ট ব্যক্তিদের জন্যও মঙ্গলজনক।

ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣੁ ਬਿਰਦੁ ਵਖਾਣਾ ।੩੧।੩੭। ਸੈਂਤੀ ।
patit udhaaran birad vakhaanaa |31|37| saintee |

পবিত্র মণ্ডলী পতিত ব্যক্তিদের উত্থানকারী হিসাবে খ্যাতির জন্য পরিচিত।


সূচী (1 - 41)
বার ১ পৃষ্ঠা: 1 - 1
বার ২ পৃষ্ঠা: 2 - 2
বার ৩ পৃষ্ঠা: 3 - 3
বার ৪ পৃষ্ঠা: 4 - 4
বার ৫ পৃষ্ঠা: 5 - 5
বার ৬ পৃষ্ঠা: 6 - 6
বার ৭ পৃষ্ঠা: 7 - 7
বার ৮ পৃষ্ঠা: 8 - 8
বার ৯ পৃষ্ঠা: 9 - 9
বার ১০ পৃষ্ঠা: 10 - 10
বার ১১ পৃষ্ঠা: 11 - 11
বার ১২ পৃষ্ঠা: 12 - 12
বার ১৩ পৃষ্ঠা: 13 - 13
বার ১৪ পৃষ্ঠা: 14 - 14
বার ১৫ পৃষ্ঠা: 15 - 15
বার ১৬ পৃষ্ঠা: 16 - 16
বার ১৭ পৃষ্ঠা: 17 - 17
বার ১৮ পৃষ্ঠা: 18 - 18
বার ১৯ পৃষ্ঠা: 19 - 19
বার ২০ পৃষ্ঠা: 20 - 20
বার ২১ পৃষ্ঠা: 21 - 21
বার ২২ পৃষ্ঠা: 22 - 22
বার ২৩ পৃষ্ঠা: 23 - 23
বার ২৪ পৃষ্ঠা: 24 - 24
বার ২৫ পৃষ্ঠা: 25 - 25
বার ২৬ পৃষ্ঠা: 26 - 26
বার ২৭ পৃষ্ঠা: 27 - 27
বার ২৮ পৃষ্ঠা: 28 - 28
বার ২৯ পৃষ্ঠা: 29 - 29
বার ৩০ পৃষ্ঠা: 30 - 30
বার ৩১ পৃষ্ঠা: 31 - 31
বার ৩২ পৃষ্ঠা: 32 - 32
বার ৩৩ পৃষ্ঠা: 33 - 33
বার ৩৪ পৃষ্ঠা: 34 - 34
বার ৩৫ পৃষ্ঠা: 35 - 35
বার ৩৬ পৃষ্ঠা: 36 - 36
বার ৩৭ পৃষ্ঠা: 37 - 37
বার ৩৮ পৃষ্ঠা: 38 - 38
বার ৩৯ পৃষ্ঠা: 39 - 39
বার ৪০ পৃষ্ঠা: 40 - 40
বার ৪১ পৃষ্ঠা: 41 - 41