ভারান ভাই গুরুদাস জি

পৃষ্ঠা - 17


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

একজন ওনকার, আদি শক্তি, ঐশ্বরিক গুরুর কৃপায় উপলব্ধি করেছিলেন

ਪਉੜੀ ੧
paurree 1

ਸਾਗਰੁ ਅਗਮੁ ਅਥਾਹੁ ਮਥਿ ਚਉਦਹ ਰਤਨ ਅਮੋਲ ਕਢਾਏ ।
saagar agam athaahu math chaudah ratan amol kadtaae |

কথিত আছে যে অগাধ মহাসাগর মন্থন করার পর সেখান থেকে চৌদ্দটি রত্ন বের করা হয়েছিল।

ਸਸੀਅਰੁ ਸਾਰੰਗ ਧਣਖੁ ਮਦੁ ਕਉਸਤਕ ਲਛ ਧਨੰਤਰ ਪਾਏ ।
saseear saarang dhanakh mad kausatak lachh dhanantar paae |

এই রত্নগুলো হলো- চন্দ্র, সারঙ্গ ধনুক, মদ, কৌস্তুব মণি, লক্ষ্মী, চিকিৎসক;

ਆਰੰਭਾ ਕਾਮਧੇਣੁ ਲੈ ਪਾਰਿਜਾਤੁ ਅਸ੍ਵ ਅਮਿਉ ਪੀਆਏ ।
aaranbhaa kaamadhen lai paarijaat asv amiau peeae |

রম্ভা পরী, কানাধেনু, পারিজাত, উচ্ছৃশরব ঘোড়া এবং অমৃত দেবতাদের পান করান।

ਐਰਾਪਤਿ ਗਜ ਸੰਖੁ ਬਿਖੁ ਦੇਵ ਦਾਨਵ ਮਿਲਿ ਵੰਡਿ ਦਿਵਾਏ ।
aairaapat gaj sankh bikh dev daanav mil vandd divaae |

ঐরাবত হাতি, শঙ্খ ও বিষ যৌথভাবে দেবতা ও অসুরদের মধ্যে বিতরণ করা হয়।

ਮਾਣਕ ਮੋਤੀ ਹੀਰਿਆਂ ਬਹੁਮੁਲੇ ਸਭੁ ਕੋ ਵਰੁਸਾਏ ।
maanak motee heeriaan bahumule sabh ko varusaae |

সবাইকে রুবি, মুক্তা এবং মূল্যবান হীরা দেওয়া হয়েছিল।

ਸੰਖੁ ਸਮੁੰਦ੍ਰਹੁਂ ਸਖਣਾ ਧਾਹਾਂ ਦੇ ਦੇ ਰੋਇ ਸੁਣਾਏ ।
sankh samundrahun sakhanaa dhaahaan de de roe sunaae |

সাগর থেকে, শঙ্খ খালি বেরিয়েছিল, যা বলে (আজও) কাঁদতে কাঁদতে নিজের গল্প বলে যে কেউ ফাঁপা এবং খালি থাকবে না।

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਿ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਨ ਰਿਦੈ ਵਸਾਏ ।
saadhasangat gur sabad sun gur upades na ridai vasaae |

তারা যদি পবিত্র মণ্ডলীতে শোনা গুরুর বক্তৃতা ও শিক্ষা গ্রহণ না করে।

ਨਿਹਫਲੁ ਅਹਿਲਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਏ ।੧।
nihafal ahilaa janam gavaae |1|

তারা অকারণে তাদের জীবন হারায়।

ਪਉੜੀ ੨
paurree 2

ਨਿਰਮਲੁ ਨੀਰੁ ਸੁਹਾਵਣਾ ਸੁਭਰ ਸਰਵਰਿ ਕਵਲ ਫੁਲੰਦੇ ।
niramal neer suhaavanaa subhar saravar kaval fulande |

এটি বিশুদ্ধ এবং সূক্ষ্ম জলে পূর্ণ একটি পুকুর যেখানে পদ্ম ফোটে।

ਰੂਪ ਅਨੂਪ ਸਰੂਪ ਅਤਿ ਗੰਧ ਸੁਗੰਧ ਹੋਇ ਮਹਕੰਦੇ ।
roop anoop saroop at gandh sugandh hoe mahakande |

পদ্মগুলি সুন্দর আকারের এবং তারা পরিবেশকে সুগন্ধযুক্ত করে তোলে।

ਭਵਰਾਂ ਵਾਸਾ ਵੰਝ ਵਣਿ ਖੋਜਹਿ ਏਕੋ ਖੋਜਿ ਲਹੰਦੇ ।
bhavaraan vaasaa vanjh van khojeh eko khoj lahande |

কালো মৌমাছি বাঁশের বনে বাস করে কিন্তু তারা কোনো না কোনোভাবে পদ্ম খুঁজে পায়।

ਲੋਭ ਲੁਭਤਿ ਮਕਰੰਦ ਰਸਿ ਦੂਰਿ ਦਿਸੰਤਰਿ ਆਇ ਮਿਲੰਦੇ ।
lobh lubhat makarand ras door disantar aae milande |

সূর্যোদয়ের সাথে সাথে তারা দূর-দূরান্ত থেকে আকৃষ্ট হয়ে পদ্মের সাথে দেখা করে।

ਸੂਰਜੁ ਗਗਨਿ ਉਦੋਤ ਹੋਇ ਸਰਵਰ ਕਵਲ ਧਿਆਨੁ ਧਰੰਦੇ ।
sooraj gagan udot hoe saravar kaval dhiaan dharande |

সূর্যোদয়ের সাথে সাথে পুকুরের পদ্মগুলিও সূর্যের দিকে মুখ করে।

ਡਡੂ ਚਿਕੜਿ ਵਾਸੁ ਹੈ ਕਵਲ ਸਿਞਾਣਿ ਨ ਮਾਣਿ ਸਕੰਦੇ ।
ddaddoo chikarr vaas hai kaval siyaan na maan sakande |

ফ্রন্ড পদ্মের কাছাকাছি কাদামাটিতে বাস করে কিন্তু প্রকৃত আনন্দ বুঝতে না পেরে পদ্মের মতো উপভোগ করতে পারে না।

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਿ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸ ਨ ਰਹਤ ਰਹੰਦੇ ।
saadhasangat gur sabad sun gur upades na rahat rahande |

যারা পবিত্র মণ্ডলীতে গুরুর শিক্ষা শ্রবণ করেন তারা তাদের গ্রহণ করেন না।

ਮਸਤਕਿ ਭਾਗ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਮੰਦੇ ।੨।
masatak bhaag jinhaan de mande |2|

তারা ব্যাঙের মত জীবনে সবচেয়ে দুর্ভাগা।

ਪਉੜੀ ੩
paurree 3

ਤੀਰਥਿ ਪੁਰਬਿ ਸੰਜੋਗ ਲੋਗ ਚਹੁ ਕੁੰਡਾਂ ਦੇ ਆਇ ਜੁੜੰਦੇ ।
teerath purab sanjog log chahu kunddaan de aae jurrande |

তীর্থস্থানে, বর্ষবরণ উৎসবের কারণে, চার দিক থেকে লক্ষাধিক লোকের সমাগম হয়।

ਚਾਰਿ ਵਰਨ ਛਿਅ ਦਰਸਨਾਂ ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਕਰੰਦੇ ।
chaar varan chhia darasanaan naam daan isanaan karande |

ছয়টি দর্শন এবং চারটি বর্ণের অনুসারীরা সেখানে আবৃত্তি, দান এবং অজু করে।

ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਹੋਮ ਜਗ ਵਰਤ ਨੇਮ ਕਰਿ ਵੇਦ ਸੁਣੰਦੇ ।
jap tap sanjam hom jag varat nem kar ved sunande |

আবৃত্তি করা, হোমবলি দেওয়া, দ্রুত এবং কঠোর শিষ্যরা বেদ থেকে আবৃত্তি শোনে।

ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਸਿਮਰਣ ਜੁਗਤਿ ਦੇਵੀ ਦੇਵ ਸਥਾਨ ਪੂਜੰਦੇ ।
giaan dhiaan simaran jugat devee dev sathaan poojande |

ধ্যান করে, তারা আবৃত্তির কৌশল গ্রহণ করে।

ਬਗਾ ਬਗੇ ਕਪੜੇ ਕਰਿ ਸਮਾਧਿ ਅਪਰਾਧਿ ਨਿਵੰਦੇ ।
bagaa bage kaparre kar samaadh aparaadh nivande |

দেব-দেবীদের পূজা তাদের নিজ নিজ আবাস-মন্দিরে করা হয়।

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਥ ਨ ਚਾਲ ਚਲੰਦੇ ।
saadhasangat gur sabad sun guramukh panth na chaal chalande |

শ্বেতবস্ত্র পরিহিত ব্যক্তিরা ট্রান্সে মগ্ন থাকে কিন্তু সারসের মতো সুযোগ পেলেই তারা অপরাধে লিপ্ত হয়।

ਕਪਟ ਸਨੇਹੀ ਫਲੁ ਨ ਲਹੰਦੇ ।੩।
kapatt sanehee fal na lahande |3|

পবিত্র মণ্ডলীতে গুরুর বাণী শ্রবণ করে যে ভন্ড প্রেমিকরা তা তাদের জীবনে গ্রহণ করে না, তারা (তাদের জীবনে) কোনো ফল লাভ করে না।

ਪਉੜੀ ੪
paurree 4

ਸਾਵਣਿ ਵਣ ਹਰੀਆਵਲੇ ਵੁਠੈ ਸੁਕੈ ਅਕੁ ਜਵਾਹਾ ।
saavan van hareeaavale vutthai sukai ak javaahaa |

সাভান মাসে, পুরো বন সবুজ হয়ে যায় কিন্তু অক্ক, বালুকাময় অঞ্চলের একটি বন্য উদ্ভিদ ( Calatropis procera) এবং জাভা (একটি কাঁটাযুক্ত উদ্ভিদ যা ওষুধে ব্যবহৃত হয়) শুকিয়ে যায়।

ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਬਬੀਹੇ ਸ੍ਵਾਂਤਿ ਬੂੰਦ ਸਿਪ ਅੰਦਰਿ ਮੋਤੀ ਉਮਾਹਾ ।
tripat babeehe svaant boond sip andar motee umaahaa |

সাবন্তী নক্ষত্রে বৃষ্টির ফোঁটা পেয়ে (আকাশে তারার একটি বিশেষ গঠন) বৃষ্টি পাখি (পাফিয়া) তৃপ্ত হয় এবং একই ফোঁটা খোলের মুখে পড়লে তা মুক্তায় রূপান্তরিত হয়।

ਕਦਲੀ ਵਣਹੁ ਕਪੂਰ ਹੋਇ ਕਲਰਿ ਕਵਲੁ ਨ ਹੋਇ ਸਮਾਹਾ ।
kadalee vanahu kapoor hoe kalar kaval na hoe samaahaa |

কলার ক্ষেতে, একই ড্রপ কর্পূরে পরিণত হয় কিন্তু ক্ষারীয় মাটি এবং পদ্মের টুপি ড্রপ কোন প্রভাব ফেলে না।

ਬਿਸੀਅਰ ਮੁਹਿ ਕਾਲਕੂਟ ਹੋਇ ਧਾਤ ਸੁਪਾਤ੍ਰ ਕੁਪਾਤ੍ਰ ਦੁਰਾਹਾ ।
biseear muhi kaalakoott hoe dhaat supaatr kupaatr duraahaa |

সেই ফোঁটা সাপের মুখে গেলে মারাত্মক বিষে পরিণত হয়। অতএব, একজন প্রকৃত এবং অযোগ্য ব্যক্তিকে দেওয়া জিনিসের বিভিন্ন প্রভাব রয়েছে।

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਿ ਸਾਂਤਿ ਨ ਆਵੈ ਉਭੈ ਸਾਹਾ ।
saadhasangat gur sabad sun saant na aavai ubhai saahaa |

তেমনি যারা পার্থিব মোহে মগ্ন তারা পবিত্র মণ্ডলীতে গুরুর বাণী শুনলেও শান্তি পায় না।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਪਿਰਮ ਰਸੁ ਮਨਮੁਖ ਬਦਰਾਹੀ ਬਦਰਾਹਾ ।
guramukh sukh fal piram ras manamukh badaraahee badaraahaa |

গুরুমুখ ভগবানের প্রেমের আনন্দ ফল লাভ করে, কিন্তু মনমুখী মনুষ্য অশুভ পথে চলে।

ਮਨਮੁਖ ਟੋਟਾ ਗੁਰਮੁਖ ਲਾਹਾ ।੪।
manamukh ttottaa guramukh laahaa |4|

মনমুখ সর্বদা ক্ষতির সম্মুখীন হয় যেখানে গুরুমুখ লাভ করে।

ਪਉੜੀ ੫
paurree 5

ਵਣ ਵਣ ਵਿਚਿ ਵਣਾਸਪਤਿ ਇਕੋ ਧਰਤੀ ਇਕੋ ਪਾਣੀ ।
van van vich vanaasapat iko dharatee iko paanee |

সমস্ত বনে গাছপালা আছে এবং সব জায়গায় একই পৃথিবী এবং একই জল রয়েছে।

ਰੰਗ ਬਿਰੰਗੀ ਫੁਲ ਫਲ ਸਾਦ ਸੁਗੰਧ ਸਨਬੰਧ ਵਿਡਾਣੀ ।
rang birangee ful fal saad sugandh sanabandh viddaanee |

এই অভিন্নতা সত্ত্বেও, ফল এবং ফুলের গন্ধ, স্বাদ এবং রঙ আশ্চর্যজনকভাবে আলাদা।

ਉਚਾ ਸਿੰਮਲੁ ਝੰਟੁਲਾ ਨਿਹਫਲੁ ਚੀਲੁ ਚੜ੍ਹੈ ਅਸਮਾਣੀ ।
auchaa sinmal jhanttulaa nihafal cheel charrhai asamaanee |

লম্বা রেশম - তুলা গাছটি বড় বিস্তৃত এবং ফলহীন চিল গাছ আকাশ ছুঁয়েছে (এ দুটিই অহংকারী ব্যক্তির মতো তাদের আকার নিয়ে গর্বিত)।

ਜਲਦਾ ਵਾਂਸੁ ਵਢਾਈਐ ਵੰਝੁਲੀਆਂ ਵਜਨਿ ਬਿਬਾਣੀ ।
jaladaa vaans vadtaaeeai vanjhuleean vajan bibaanee |

বাঁশ তার মাহাত্ম্যের কথা ভেবে জ্বলতে থাকে।

ਚੰਦਨ ਵਾਸੁ ਵਣਾਸਪਤਿ ਵਾਸੁ ਰਹੈ ਨਿਰਗੰਧ ਰਵਾਣੀ ।
chandan vaas vanaasapat vaas rahai niragandh ravaanee |

চন্দন সমস্ত গাছপালাকে সুগন্ধী করে কিন্তু বাঁশ সুগন্ধবিহীন থাকে।

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਿ ਰਿਦੈ ਨ ਵਸੈ ਅਭਾਗ ਪਰਾਣੀ ।
saadhasangat gur sabad sun ridai na vasai abhaag paraanee |

যারা পবিত্র মণ্ডলীতে গুরুর বাণী শুনেও অন্তরে গ্রহণ করে না তারা দুর্ভাগ্যজনক।

ਹਉਮੈ ਅੰਦਰਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀ ।੫।
haumai andar bharam bhulaanee |5|

তারা অহংকারে নিমগ্ন এবং ভ্রম বিপথে যায়।

ਪਉੜੀ ੬
paurree 6

ਸੂਰਜੁ ਜੋਤਿ ਉਦੋਤਿ ਕਰਿ ਚਾਨਣੁ ਕਰੈ ਅਨੇਰੁ ਗਵਾਏ ।
sooraj jot udot kar chaanan karai aner gavaae |

সূর্য তার উজ্জ্বল রশ্মি দিয়ে অন্ধকার দূর করে এবং চারিদিকে আলো ছড়িয়ে দেয়।

ਕਿਰਤਿ ਵਿਰਤਿ ਜਗ ਵਰਤਮਾਨ ਸਭਨਾਂ ਬੰਧਨ ਮੁਕਤਿ ਕਰਾਏ ।
kirat virat jag varatamaan sabhanaan bandhan mukat karaae |

তা দেখে সারা বিশ্ব ব্যবসায় ব্যস্ত হয়ে পড়ে। সূর্য একাই সকলকে (অন্ধকারের) বন্ধন থেকে মুক্তি দেয়।

ਪਸੁ ਪੰਖੀ ਮਿਰਗਾਵਲੀ ਭਾਖਿਆ ਭਾਉ ਅਲਾਉ ਸੁਣਾਏ ।
pas pankhee miragaavalee bhaakhiaa bhaau alaau sunaae |

পশু, পাখি এবং হরিণের পাল তাদের প্রেমময় ভাষায় কথা বলে।

ਬਾਂਗਾਂ ਬੁਰਗੂ ਸਿੰਙੀਆਂ ਨਾਦ ਬਾਦ ਨੀਸਾਣ ਵਜਾਏ ।
baangaan buragoo singeean naad baad neesaan vajaae |

কাজীরা প্রার্থনার জন্য আযান (আজান) দেয়, যোগীরা তাদের শিঙা (শ্রীঙ্গী) বাজায় এবং রাজাদের দরজায় ঢোল পিটানো হয়।

ਘੁਘੂ ਸੁਝੁ ਨ ਸੁਝਈ ਜਾਇ ਉਜਾੜੀ ਝਥਿ ਵਲਾਏ ।
ghughoo sujh na sujhee jaae ujaarree jhath valaae |

পেঁচা এগুলোর কোনোটিই শোনে না এবং নির্জন জায়গায় তার দিন কাটায়।

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਿ ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਮਨਿ ਭਉ ਨ ਵਸਾਏ ।
saadhasangat gur sabad sun bhaau bhagat man bhau na vasaae |

যারা পবিত্র মণ্ডলীতে গুরুর বাণী শ্রবণ করেও তাদের হৃদয়ে প্রেমময় ভক্তি গড়ে তোলে না, তারা মনুষ্য।

ਮਨਮੁਖ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਏ ।੬।
manamukh birathaa janam gavaae |6|

তাদের জীবন বৃথা কাটে।

ਪਉੜੀ ੭
paurree 7

ਚੰਦ ਚਕੋਰ ਪਰੀਤਿ ਹੈ ਜਗਮਗ ਜੋਤਿ ਉਦੋਤੁ ਕਰੰਦਾ ।
chand chakor pareet hai jagamag jot udot karandaa |

চাঁদ, লাল লেগযুক্ত তিতিরকে ভালবাসে, তার আলোকে উজ্জ্বল করে তোলে।

ਕਿਰਖਿ ਬਿਰਖਿ ਹੁਇ ਸਫਲੁ ਫਲਿ ਸੀਤਲ ਸਾਂਤਿ ਅਮਿਉ ਵਰਸੰਦਾ ।
kirakh birakh hue safal fal seetal saant amiau varasandaa |

এটি শান্তির অমৃত ঢেলে দেয় যার দ্বারা ফসল, বৃক্ষ ইত্যাদি সুখী হয়।

ਨਾਰਿ ਭਤਾਰਿ ਪਿਆਰੁ ਕਰਿ ਸਿਹਜਾ ਭੋਗ ਸੰਜੋਗੁ ਬਣੰਦਾ ।
naar bhataar piaar kar sihajaa bhog sanjog banandaa |

স্বামী স্ত্রীর সাথে দেখা করে এবং তাকে আরও আনন্দের জন্য প্রস্তুত করে।

ਸਭਨਾ ਰਾਤਿ ਮਿਲਾਵੜਾ ਚਕਵੀ ਚਕਵਾ ਮਿਲਿ ਵਿਛੁੜੰਦਾ ।
sabhanaa raat milaavarraa chakavee chakavaa mil vichhurrandaa |

রাতে সবাই মিলিত হয় কিন্তু পুরুষ ও মহিলা রডি শেলড্রকে একে অপরের থেকে দূরে চলে যায়।

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਿ ਕਪਟ ਸਨੇਹਿ ਨ ਥੇਹੁ ਲਹੰਦਾ ।
saadhasangat gur sabad sun kapatt sanehi na thehu lahandaa |

এভাবে পবিত্র মণ্ডলীতে গুরুর শিক্ষা শুনেও নকল প্রেমিক প্রেমের গভীরতা জানে না।

ਮਜਲਸਿ ਆਵੈ ਲਸਣੁ ਖਾਇ ਗੰਦੀ ਵਾਸੁ ਮਚਾਏ ਗੰਦਾ ।
majalas aavai lasan khaae gandee vaas machaae gandaa |

রসুন খাওয়ার ফলে ব্যাধি ছড়ায়।

ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਮੰਦੀ ਹੂੰ ਮੰਦਾ ।੭।
doojaa bhaau mandee hoon mandaa |7|

দ্বৈততার ফলাফল সবচেয়ে খারাপের মধ্যে সবচেয়ে খারাপ।

ਪਉੜੀ ੮
paurree 8

ਖਟੁ ਰਸ ਮਿਠ ਰਸ ਮੇਲਿ ਕੈ ਛਤੀਹ ਭੋਜਨ ਹੋਨਿ ਰਸੋਈ ।
khatt ras mitth ras mel kai chhateeh bhojan hon rasoee |

রান্নাঘরে বিভিন্ন রস মিষ্টি ও টক মিশিয়ে রান্না করা হয় ছত্রিশ ধরনের খাবার।

ਜੇਵਣਿਵਾਰ ਜਿਵਾਲੀਐ ਚਾਰਿ ਵਰਨ ਛਿਅ ਦਰਸਨ ਲੋਈ ।
jevanivaar jivaaleeai chaar varan chhia darasan loee |

বাবুর্চি চারটি বর্ণের লোক এবং ছয়টি দর্শনের অনুসারীদের কাছে এটি পরিবেশন করেন।

ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਭੁਗਤਿ ਕਰਿ ਹੋਇ ਜਿਸੁ ਜਿਹਬਾ ਸਾਉ ਸਿਞਾਣੈ ਸੋਈ ।
tripat bhugat kar hoe jis jihabaa saau siyaanai soee |

যে খেয়ে তৃপ্ত হয়েছে সে একাই বুঝতে পারে এর স্বাদ।

ਕੜਛੀ ਸਾਉ ਨ ਸੰਭਲੈ ਛਤੀਹ ਬਿੰਜਨ ਵਿਚਿ ਸੰਜੋਈ ।
karrachhee saau na sanbhalai chhateeh binjan vich sanjoee |

ছত্রিশ ধরনের সব লোভনীয় খাবারের মধ্যে মই চলে যায় তাদের স্বাদ না জেনেই।

ਰਤੀ ਰਤਕ ਨਾ ਰਲੈ ਰਤਨਾ ਅੰਦਰਿ ਹਾਰਿ ਪਰੋਈ ।
ratee ratak naa ralai ratanaa andar haar paroee |

লাল লেডিবাগ রুবি এবং গহনাগুলির মধ্যে মিশ্রিত হতে পারে না কারণ পরেরটি স্ট্রিংগুলিতে ব্যবহৃত হয় যেখানে লাল লেডিবগ এইভাবে ব্যবহার করা যায় না।

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰੁ ਸਬਦੁ ਸੁਣਿ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਆਵੇਸੁ ਨ ਹੋਈ ।
saadhasangat gur sabad sun gur upades aaves na hoee |

এমনকি পবিত্র মণ্ডলীতে গুরুর শিক্ষা শুনেও প্রতারক যে অনুপ্রাণিত হয় না।

ਕਪਟ ਸਨੇਹਿ ਨ ਦਰਗਹ ਢੋਈ ।੮।
kapatt sanehi na daragah dtoee |8|

তারা প্রভুর দরবারে স্থান পায় না।

ਪਉੜੀ ੯
paurree 9

ਨਦੀਆ ਨਾਲੇ ਵਾਹੜੇ ਗੰਗ ਸੰਗ ਮਿਲਿ ਗੰਗ ਹੁਵੰਦੇ ।
nadeea naale vaaharre gang sang mil gang huvande |

নদী-নালা শেষের মিলন হয়ে গঙ্গায় পরিণত হয়।

ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਸੇਵਦੇ ਦੇਵੀ ਦੇਵਾ ਸੇਵ ਕਰੰਦੇ ।
atthasatth teerath sevade devee devaa sev karande |

প্রতারকরা আটষট্টিটি তীর্থস্থানে গিয়ে দেব-দেবীর সেবা করার অঙ্গীকার করে।

ਲੋਕ ਵੇਦ ਗੁਣ ਗਿਆਨ ਵਿਚਿ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣ ਨਾਉ ਸੁਣੰਦੇ ।
lok ved gun giaan vich patit udhaaran naau sunande |

তারা, ভাল এবং জ্ঞান নিয়ে আলোচনার সময় লোকেদের কাছ থেকে, প্রভুর নাম শোনে, পতিতদের রক্ষাকর্তা;

ਹਸਤੀ ਨੀਰਿ ਨ੍ਹਵਾਲੀਅਨਿ ਬਾਹਰਿ ਨਿਕਲਿ ਛਾਰੁ ਛਣੰਦੇ ।
hasatee neer nhavaaleean baahar nikal chhaar chhanande |

কিন্তু, এ যেন সেই হাতি যে জলে স্নান করে কিন্তু তা থেকে বের হয়ে চারিদিকে ধুলো ছড়ায়।

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਿ ਗੁਰੁ ਉਪਦੇਸੁ ਨ ਚਿਤਿ ਧਰੰਦੇ ।
saadhasangat gur sabad sun gur upades na chit dharande |

প্রতারকরা পবিত্র মণ্ডলীতে গুরুর শিক্ষা শোনে কিন্তু মনের মধ্যে গ্রহণ করে না।

ਤੁੰਮੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਿੰਜੀਐ ਬੀਜੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਫਲ ਨ ਫਲੰਦੇ ।
tunme amrit sinjeeai beejai amrit fal na falande |

অমৃত দিয়ে সেচ দিলেও কোলোসিন্থের বীজ কখনো মিষ্টি হয় না,

ਕਪਟ ਸਨੇਹ ਨ ਸੇਹ ਪੁਜੰਦੇ ।੯।
kapatt saneh na seh pujande |9|

প্রতারক প্রেমীরা কখনো সরল পথ মানে না অর্থাৎ সত্যের পথে চলে না।

ਪਉੜੀ ੧੦
paurree 10

ਰਾਜੈ ਦੇ ਸਉ ਰਾਣੀਆ ਸੇਜੈ ਆਵੈ ਵਾਰੋ ਵਾਰੀ ।
raajai de sau raaneea sejai aavai vaaro vaaree |

রাজা শত রানীকে রাখেন এবং পালাক্রমে তাদের বিছানায় যান।

ਸਭੇ ਹੀ ਪਟਰਾਣੀਆ ਰਾਜੇ ਇਕ ਦੂ ਇਕ ਪਿਆਰੀ ।
sabhe hee pattaraaneea raaje ik doo ik piaaree |

রাজার জন্য, সকলেই প্রধান রাণী এবং তিনি তাদের সবাইকে অনেক বেশি ভালোবাসেন।

ਸਭਨਾ ਰਾਜਾ ਰਾਵਣਾ ਸੁੰਦਰਿ ਮੰਦਰਿ ਸੇਜ ਸਵਾਰੀ ।
sabhanaa raajaa raavanaa sundar mandar sej savaaree |

প্রকোষ্ঠ ও বিছানা সাজিয়ে তারা সবাই রাজার সাথে মিলন উপভোগ করে।

ਸੰਤਤਿ ਸਭਨਾ ਰਾਣੀਆਂ ਇਕ ਅਧਕਾ ਸੰਢਿ ਵਿਚਾਰੀ ।
santat sabhanaa raaneean ik adhakaa sandt vichaaree |

সমস্ত রাণী গর্ভধারণ করে এবং দু-একজন বন্ধ্যা হয়ে বেরিয়ে আসে।

ਦੋਸੁ ਨ ਰਾਜੇ ਰਾਣੀਐ ਪੂਰਬ ਲਿਖਤੁ ਨ ਮਿਟੈ ਲਿਖਾਰੀ ।
dos na raaje raaneeai poorab likhat na mittai likhaaree |

এর জন্য কোন রাজা বা রাণীকে দোষারোপ করা যায় না; এ সবই পূর্বজন্মের লেখার কারণে,

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਿ ਗੁਰੁ ਉਪਦੇਸੁ ਨ ਮਨਿ ਉਰ ਧਾਰੀ ।
saadhasangat gur sabad sun gur upades na man ur dhaaree |

যারা গুরুর বাণী ও গুরুর শিক্ষা শোনার পর মনে মনে তা গ্রহণ করে না।

ਕਰਮ ਹੀਣੁ ਦੁਰਮਤਿ ਹਿਤਕਾਰੀ ।੧੦।
karam heen duramat hitakaaree |10|

তারা দুষ্ট বুদ্ধির অধিকারী এবং হতভাগ্য।

ਪਉੜੀ ੧੧
paurree 11

ਅਸਟ ਧਾਤੁ ਇਕ ਧਾਤੁ ਹੋਇ ਸਭ ਕੋ ਕੰਚਨੁ ਆਖਿ ਵਖਾਣੈ ।
asatt dhaat ik dhaat hoe sabh ko kanchan aakh vakhaanai |

দার্শনিক পাথরের স্পর্শে আটটি ধাতু এক ধাতুতে পরিণত হয় এবং লোকেরা তাকে সোনা বলে।

ਰੂਪ ਅਨੂਪ ਸਰੂਪ ਹੋਇ ਮੁਲਿ ਅਮੁਲੁ ਪੰਚ ਪਰਵਾਣੈ ।
roop anoop saroop hoe mul amul panch paravaanai |

সেই সুন্দর ধাতু সোনায় পরিণত হয় এবং জুয়েলার্সরাও তা সোনা বলে প্রমাণ করে।

ਪਥਰੁ ਪਾਰਸਿ ਪਰਸੀਐ ਪਾਰਸੁ ਹੋਇ ਨ ਕੁਲ ਅਭਿਮਾਣੈ ।
pathar paaras paraseeai paaras hoe na kul abhimaanai |

ছোঁয়া পেয়েও পাথর দার্শনিকের পাথর হয়ে যায় না কারণ এতে পরিবারের অহংকার ও কঠোরতা থাকে (আসলে দার্শনিকের পাথরও কিন্তু পাথর)।

ਪਾਣੀ ਅੰਦਰਿ ਸਟੀਐ ਤੜਭੜ ਡੁਬੈ ਭਾਰ ਭੁਲਾਣੈ ।
paanee andar satteeai tarrabharr ddubai bhaar bhulaanai |

জলে নিক্ষেপ করলে তার ওজনের অহংকারে ভরা পাথরটি একবারে ডুবে যায়।

ਚਿਤ ਕਠੋਰ ਨ ਭਿਜਈ ਰਹੈ ਨਿਕੋਰੁ ਘੜੈ ਭੰਨਿ ਜਾਣੈ ।
chit katthor na bhijee rahai nikor gharrai bhan jaanai |

কঠিন হৃদয়ের পাথর কখনও ভিজে যায় না এবং ভিতর থেকে আগের মতোই শুকনো থাকে। এটা শুধু কলস ভাঙতে শেখে।

ਅਗੀ ਅੰਦਰਿ ਫੁਟਿ ਜਾਇ ਅਹਰਣਿ ਘਣ ਅੰਦਰਿ ਹੈਰਾਣੈ ।
agee andar futt jaae aharan ghan andar hairaanai |

আগুনে রাখলে এটি ফাটল এবং নেভিলে আঘাত করলে ভঙ্গুর হয়ে যায়।

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਿ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸ ਨ ਅੰਦਰਿ ਆਣੈ ।
saadhasangat gur sabad sun gur upades na andar aanai |

এই ধরনের ব্যক্তিরাও পবিত্র মণ্ডলীতে গুরুর শিক্ষা শোনার পরেও শিক্ষার গুরুত্ব তাদের হৃদয়ে রাখেন না।

ਕਪਟ ਸਨੇਹੁ ਨ ਹੋਇ ਧਿਙਾਣੈ ।੧੧।
kapatt sanehu na hoe dhingaanai |11|

নকল স্নেহ দেখিয়ে, কেউ জোর করে সত্যবাদী প্রমাণ করতে পারে না।

ਪਉੜੀ ੧੨
paurree 12

ਮਾਣਕ ਮੋਤੀ ਮਾਨਸਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਨੀਰੁ ਸਥਾਉ ਸੁਹੰਦਾ ।
maanak motee maanasar niramal neer sathaau suhandaa |

বিশুদ্ধ জল, রুবি এবং মুক্তা মানসরোবরে (হ্রদ) শোভা পায়।

ਹੰਸੁ ਵੰਸੁ ਨਿਹਚਲ ਮਤੀ ਸੰਗਤਿ ਪੰਗਤਿ ਸਾਥੁ ਬਣੰਦਾ ।
hans vans nihachal matee sangat pangat saath banandaa |

রাজহাঁসের পরিবার অটল জ্ঞানের এবং তারা সকলেই দলে দলে এবং লাইনে বাস করে।

ਮਾਣਕ ਮੋਤੀ ਚੋਗ ਚੁਗਿ ਮਾਣੁ ਮਹਿਤੁ ਆਨੰਦੁ ਵਧੰਦਾ ।
maanak motee chog chug maan mahit aanand vadhandaa |

তারা রুবি এবং মুক্তা তুলে তাদের প্রতিপত্তি এবং আনন্দ বাড়ায়।

ਕਾਉ ਨਿਥਾਉ ਨਿਨਾਉ ਹੈ ਹੰਸਾ ਵਿਚਿ ਉਦਾਸੁ ਹੋਵੰਦਾ ।
kaau nithaau ninaau hai hansaa vich udaas hovandaa |

সেখানে কাক থাকে নামহীন, আশ্রয়হীন ও বিষণ্ণ,

ਭਖੁ ਅਭਖੁ ਅਭਖੁ ਭਖੁ ਵਣ ਵਣ ਅੰਦਰਿ ਭਰਮਿ ਭਵੰਦਾ ।
bhakh abhakh abhakh bhakh van van andar bharam bhavandaa |

অখাদ্যকে ভোজ্য এবং ভোজ্যকে অখাদ্য মনে করে এবং বন থেকে বনে ঘুরে বেড়ায়।

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਿ ਤਨ ਅੰਦਰਿ ਮਨੁ ਥਿਰੁ ਨ ਰਹੰਦਾ ।
saadhasangat gur sabad sun tan andar man thir na rahandaa |

পবিত্র মণ্ডলীতে গুরুর বাণী শ্রবণকারী ব্যক্তি যতক্ষণ তার শরীর ও মনকে স্থির করে না।

ਬਜਰ ਕਪਾਟ ਨ ਖੁਲ੍ਹੈ ਜੰਦਾ ।੧੨।
bajar kapaatt na khulhai jandaa |12|

তার পাথুরে গেট (জ্ঞানের) তালা খোলা হয় না।

ਪਉੜੀ ੧੩
paurree 13

ਰੋਗੀ ਮਾਣਸੁ ਹੋਇ ਕੈ ਫਿਰਦਾ ਬਾਹਲੇ ਵੈਦ ਪੁਛੰਦਾ ।
rogee maanas hoe kai firadaa baahale vaid puchhandaa |

রোগে ভুগে মানুষ অনেক চিকিৎসকের কাছে চিকিৎসা চাইছে।

ਕਚੈ ਵੈਦ ਨ ਜਾਣਨੀ ਵੇਦਨ ਦਾਰੂ ਰੋਗੀ ਸੰਦਾ ।
kachai vaid na jaananee vedan daaroo rogee sandaa |

যেহেতু অনভিজ্ঞ চিকিত্সক রোগীর সমস্যার পাশাপাশি ওষুধও জানেন না।

ਹੋਰੋ ਦਾਰੂ ਰੋਗੁ ਹੋਰ ਹੋਇ ਪਚਾਇੜ ਦੁਖ ਸਹੰਦਾ ।
horo daaroo rog hor hoe pachaaeirr dukh sahandaa |

ভুক্তভোগী ব্যক্তি আরো বেশি কষ্ট পায়।

ਆਵੈ ਵੈਦੁ ਸੁਵੈਦੁ ਘਰਿ ਦਾਰੂ ਦਸੈ ਰੋਗੁ ਲਹੰਦਾ ।
aavai vaid suvaid ghar daaroo dasai rog lahandaa |

যদি একজন পরিপক্ক চিকিত্সক পাওয়া যায়, তিনি সঠিক ওষুধ লিখে দেন, যা রোগটি দূর করে।

ਸੰਜਮਿ ਰਹੈ ਨ ਖਾਇ ਪਥੁ ਖਟਾ ਮਿਠਾ ਸਾਉ ਚਖੰਦਾ ।
sanjam rahai na khaae path khattaa mitthaa saau chakhandaa |

এখন, রোগী যদি নির্ধারিত নিয়ম না মেনে মিষ্টি-টক সবই খেতে যায়, তাহলে চিকিৎসকের দোষ নেই।

ਦੋਸੁ ਨ ਦਾਰੂ ਵੈਦ ਨੋ ਵਿਣੁ ਸੰਜਮਿ ਨਿਤ ਰੋਗੁ ਵਧੰਦਾ ।
dos na daaroo vaid no vin sanjam nit rog vadhandaa |

মেজাজের অভাবে রোগীর অসুস্থতা দিনরাত বাড়তে থাকে।

ਕਪਟ ਸਨੇਹੀ ਹੋਇ ਕੈ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਵਿਚਿ ਆਇ ਬਹੰਦਾ ।
kapatt sanehee hoe kai saadhasangat vich aae bahandaa |

যদি কোনো প্রতারকও পবিত্র জামাতে এসে বসে।

ਦੁਰਮਤਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪਚੰਦਾ ।੧੩।
duramat doojai bhaae pachandaa |13|

সে দুষ্টতার দ্বারা নিয়ন্ত্রিত হয়ে তার দ্বৈততায় বিনষ্ট হয়।

ਪਉੜੀ ੧੪
paurree 14

ਚੋਆ ਚੰਦਨੁ ਮੇਦੁ ਲੈ ਮੇਲੁ ਕਪੂਰ ਕਥੂਰੀ ਸੰਦਾ ।
choaa chandan med lai mel kapoor kathooree sandaa |

চন্দনের তেল, কস্তুরী-বিড়ালের সুগন্ধ, কর্পূর, কস্তুরী ইত্যাদি মেশানো।

ਸਭ ਸੁਗੰਧ ਰਲਾਇ ਕੈ ਗੁਰੁ ਗਾਂਧੀ ਅਰਗਜਾ ਕਰੰਦਾ ।
sabh sugandh ralaae kai gur gaandhee aragajaa karandaa |

পারফিউমার সুগন্ধ প্রস্তুত করে।

ਮਜਲਸ ਆਵੈ ਸਾਹਿਬਾਂ ਗੁਣ ਅੰਦਰਿ ਹੋਇ ਗੁਣ ਮਹਕੰਦਾ ।
majalas aavai saahibaan gun andar hoe gun mahakandaa |

এটি ব্যবহার করার সময়, কেউ একজন বিশেষজ্ঞদের সমাবেশে আসে, তারা সবই সুগন্ধে পূর্ণ হয়ে যায়।

ਗਦਹਾ ਦੇਹੀ ਖਉਲੀਐ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੈ ਨਰਕ ਭਵੰਦਾ ।
gadahaa dehee khauleeai saar na jaanai narak bhavandaa |

একই সুগন্ধ যদি একটি গাধায় লাগানো হয়, তবে সে তার গুরুত্ব বুঝতে পারে না এবং নোংরা জায়গায় ঘুরে বেড়ায়।

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਿ ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਹਿਰਦੈ ਨ ਧਰੰਦਾ ।
saadhasangat gur sabad sun bhaau bhagat hiradai na dharandaa |

গুরুর কথা শ্রবণ করে, যে হৃদয়ে প্রেমময় ভক্তি গ্রহণ করে না।

ਅੰਨ੍ਹਾਂ ਅਖੀ ਹੋਂਦਈ ਬੋਲਾ ਕੰਨਾਂ ਸੁਣ ਨ ਸੁਣੰਦਾ ।
anhaan akhee hondee bolaa kanaan sun na sunandaa |

চোখ ও কান থাকলেও তারা অন্ধ ও বধির।

ਬਧਾ ਚਟੀ ਜਾਇ ਭਰੰਦਾ ।੧੪।
badhaa chattee jaae bharandaa |14|

আসলে সে কোন এক বাধ্য হয়ে পবিত্র জামাতে যায়।

ਪਉੜੀ ੧੫
paurree 15

ਧੋਤੇ ਹੋਵਨਿ ਉਜਲੇ ਪਾਟ ਪਟੰਬਰ ਖਰੈ ਅਮੋਲੇ ।
dhote hovan ujale paatt pattanbar kharai amole |

সিল্কের তৈরি অমূল্য জামাকাপড় ধুলে উজ্জ্বল হয়ে আসে।

ਰੰਗ ਬਿਰੰਗੀ ਰੰਗੀਅਨ ਸਭੇ ਰੰਗ ਸੁਰੰਗੁ ਅਡੋਲੇ ।
rang birangee rangeean sabhe rang surang addole |

এগুলিকে যে কোনও রঙে রঞ্জিত করুন তারা বিভিন্ন রঙে সুন্দর।

ਸਾਹਿਬ ਲੈ ਲੈ ਪੈਨ੍ਹਦੈ ਰੂਪ ਰੰਗ ਰਸ ਵੰਸ ਨਿਕੋਲੇ ।
saahib lai lai painhadai roop rang ras vans nikole |

সৌন্দর্য, রঙ এবং আনন্দের অভিজাত প্রশংসকরা তাদের ক্রয় করে এবং তাদের পরেন।

ਸੋਭਾਵੰਤੁ ਸੁਹਾਵਣੇ ਚਜ ਅਚਾਰ ਸੀਗਾਰ ਵਿਚੋਲੇ ।
sobhaavant suhaavane chaj achaar seegaar vichole |

সেখানে জাঁকজমকপূর্ণ সেই পোশাকগুলো বিয়ের অনুষ্ঠানে তাদের শোভা বর্ধনের মাধ্যম হয়ে ওঠে।

ਕਾਲਾ ਕੰਬਲੁ ਉਜਲਾ ਹੋਇ ਨ ਧੋਤੈ ਰੰਗਿ ਨਿਰੋਲੇ ।
kaalaa kanbal ujalaa hoe na dhotai rang nirole |

কিন্তু একটি কালো কম্বল ধোয়ার সময় উজ্জ্বল হয় না এবং কোনো রঙে রাঙানোও যায় না।

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਿ ਝਾਕੈ ਅੰਦਰਿ ਨੀਰੁ ਵਿਰੋਲੇ ।
saadhasangat gur sabad sun jhaakai andar neer virole |

পবিত্র ধর্মসভায় গিয়ে গুরুর শিক্ষা শোনার পরও জ্ঞানীর মতো, কেউ যদি বিশ্বসাগরের সন্ধানে যায় অর্থাৎ জাগতিক উপকরণের আকাঙ্ক্ষা করতে থাকে।

ਕਪਟ ਸਨੇਹੀ ਉਜੜ ਖੋਲੇ ।੧੫।
kapatt sanehee ujarr khole |15|

এ ধরনের প্রতারণা একটি পরিত্যক্ত ও জনশূন্য স্থানের মতো।

ਪਉੜੀ ੧੬
paurree 16

ਖੇਤੈ ਅੰਦਰਿ ਜੰਮਿ ਕੈ ਸਭ ਦੂੰ ਉੱਚਾ ਹੋਇ ਵਿਖਾਲੇ ।
khetai andar jam kai sabh doon uchaa hoe vikhaale |

ক্ষেতে বেড়ে ওঠা তিল গাছটিকে সবার চেয়ে লম্বা বলে মনে হয়।

ਬੂਟੁ ਵਡਾ ਕਰਿ ਫੈਲਦਾ ਹੋਇ ਚੁਹਚੁਹਾ ਆਪੁ ਸਮਾਲੇ ।
boott vaddaa kar failadaa hoe chuhachuhaa aap samaale |

আরও বাড়তে থাকলে তা চারদিকে ছড়িয়ে পড়ে এবং নিজেকে টিকিয়ে রাখে।

ਖੇਤਿ ਸਫਲ ਹੋਇ ਲਾਵਣੀ ਛੁਟਨਿ ਤਿਲੁ ਬੂਆੜ ਨਿਰਾਲੇ ।
khet safal hoe laavanee chhuttan til booaarr niraale |

পাকা হয়ে গেলে ফসল কাটা শুরু হলে, বীজহীন তিল গাছগুলি স্পষ্টভাবে বাদ পড়ে যায়।

ਨਿਹਫਲ ਸਾਰੇ ਖੇਤ ਵਿਚਿ ਜਿਉ ਸਰਵਾੜ ਕਮਾਦ ਵਿਚਾਲੇ ।
nihafal saare khet vich jiau saravaarr kamaad vichaale |

হাতি ঘাসের ঘন বৃদ্ধি আখের ক্ষেতে মূল্যহীন বলে পরিচিত বলে তারা অকেজো।

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਿ ਕਪਟ ਸਨੇਹੁ ਕਰਨਿ ਬੇਤਾਲੇ ।
saadhasangat gur sabad sun kapatt sanehu karan betaale |

এমনকি পবিত্র মণ্ডলীতে গুরুর কথা শুনে যারা কোনো শৃঙ্খলা রাখেন না, তারা ভূতের মতো ঘুরে বেড়ান।

ਨਿਹਫਲ ਜਨਮੁ ਅਕਾਰਥਾ ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਹੋਵਨਿ ਮੁਹ ਕਾਲੇ ।
nihafal janam akaarathaa halat palat hovan muh kaale |

তাদের জীবন অর্থহীন হয়ে পড়ে এবং এখানে ও পরকালে তাদের মুখ কালো হয়ে যায়।

ਜਮ ਪੁਰਿ ਜਮ ਜੰਦਾਰਿ ਹਵਾਲੇ ।੧੬।
jam pur jam jandaar havaale |16|

যমের আবাসে (মৃত্যুর দেবতা) তাদেরকে যমের দূতদের হাতে তুলে দেওয়া হয়।

ਪਉੜੀ ੧੭
paurree 17

ਉਜਲ ਕੈਹਾਂ ਚਿਲਕਣਾ ਥਾਲੀ ਜੇਵਣਿ ਜੂਠੀ ਹੋਵੈ ।
aujal kaihaan chilakanaa thaalee jevan jootthee hovai |

ব্রোঞ্জ চকচকে এবং উজ্জ্বল দেখায়। কাঁসার থালা থেকে খাবার খাওয়ার পর তা নাপাক হয়ে যায়।

ਜੂਠਿ ਸੁਆਹੂ ਮਾਂਜੀਐ ਗੰਗਾ ਜਲ ਅੰਦਰਿ ਲੈ ਧੋਵੈ ।
jootth suaahoo maanjeeai gangaa jal andar lai dhovai |

এর অপবিত্রতা ছাই দ্বারা পরিষ্কার করা হয় এবং তারপর গঙ্গার জলে ধুয়ে ফেলা হয়।

ਬਾਹਰੁ ਸੁਚਾ ਧੋਤਿਆਂ ਅੰਦਰਿ ਕਾਲਖ ਅੰਤਿ ਵਿਗੋਵੈ ।
baahar suchaa dhotiaan andar kaalakh ant vigovai |

ধোয়া বাহ্যিকভাবে পরিষ্কার করে কিন্তু কালো তাপের ভিতরের অংশে থেকে যায়।

ਮਨਿ ਜੂਠੇ ਤਨਿ ਜੂਠਿ ਹੈ ਥੁਕਿ ਪਵੈ ਮੁਹਿ ਵਜੈ ਰੋਵੈ ।
man jootthe tan jootth hai thuk pavai muhi vajai rovai |

শঙ্খ বাহ্যিক ও অভ্যন্তরীণভাবে অপবিত্র কারণ ফুঁক দিলে থুথু ঢুকে যায়। যখন এটি বাজায়, আসলে এটির অশুচিতার কারণে এটি কাঁদে।

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਿ ਕਪਟ ਸਨੇਹੀ ਗਲਾਂ ਗੋਵੈ ।
saadhasangat gur sabad sun kapatt sanehee galaan govai |

পবিত্র মণ্ডলীতে শব্দটি শুনে প্রতারক অর্থহীনভাবে কথা বলে।

ਗਲੀ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਹੋਵਈ ਖੰਡੁ ਖੰਡੁ ਕਰਿ ਸਾਉ ਨ ਭੋਵੈ ।
galee tripat na hovee khandd khandd kar saau na bhovai |

কিন্তু শুধু কথা বললে কেউ তৃপ্ত হয় না, যেমন শুধু চিনি বললে মুখ মিষ্টি হয় না।

ਮਖਨੁ ਖਾਇ ਨ ਨੀਰੁ ਵਿਲੋਵੈ ।੧੭।
makhan khaae na neer vilovai |17|

মাখন খেতে হলে জল মন্থনে যাওয়া উচিত নয়, অর্থাৎ নিছক কথাবার্তায় সঠিক ফল পাওয়া যায় না।

ਪਉੜੀ ੧੮
paurree 18

ਰੁਖਾਂ ਵਿਚਿ ਕੁਰੁਖ ਹਨਿ ਦੋਵੈਂ ਅਰੰਡ ਕਨੇਰ ਦੁਆਲੇ ।
rukhaan vich kurukh han dovain arandd kaner duaale |

গাছের মধ্যে আরও খারাপ, ক্যাস্টর এবং ওলেন্ডার গাছ চারপাশে দেখা যায়।

ਅਰੰਡੁ ਫਲੈ ਅਰਡੋਲੀਆਂ ਫਲ ਅੰਦਰਿ ਬੀਅ ਚਿਤਮਿਤਾਲੇ ।
arandd falai araddoleean fal andar beea chitamitaale |

ক্যাস্টরের উপর ফুল গজায় এবং পিবল্ড বীজ তাদের মধ্যে থাকে।

ਨਿਬਹੈ ਨਾਹੀਂ ਨਿਜੜਾ ਹਰਵਰਿ ਆਈ ਹੋਇ ਉਚਾਲੇ ।
nibahai naaheen nijarraa haravar aaee hoe uchaale |

এর কোন গভীর শিকড় নেই এবং দ্রুত বাতাস এটিকে উপড়ে ফেলে।

ਕਲੀਆਂ ਪਵਨਿ ਕਨੇਰ ਨੋਂ ਦੁਰਮਤਿ ਵਿਚਿ ਦੁਰੰਗ ਦਿਖਾਲੇ ।
kaleean pavan kaner non duramat vich durang dikhaale |

ওলেন্ডার গাছে কুঁড়ি গজায় যা অশুভ বোধের মতো চারিদিকে দুর্গন্ধ ছড়ায়।

ਬਾਹਰੁ ਲਾਲੁ ਗੁਲਾਲੁ ਹੋਇ ਅੰਦਰਿ ਚਿਟਾ ਦੁਬਿਧਾ ਨਾਲੇ ।
baahar laal gulaal hoe andar chittaa dubidhaa naale |

বাহ্যিকভাবে তারা লাল গোলাপের মতো কিন্তু অভ্যন্তরীণভাবে একটি দ্বিধাগ্রস্ত ব্যক্তির মতো তারা সাদা (অনেক ধরনের ভয়ের কারণে)।

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਿ ਗਣਤੀ ਵਿਚਿ ਭਵੈ ਭਰਨਾਲੇ ।
saadhasangat gur sabad sun ganatee vich bhavai bharanaale |

পবিত্র মণ্ডলীতে গুরুর বাণী শোনার পরও যদি কিছু শরীর হিসেব-নিকেশে হারিয়ে যায়, তবে সে দুনিয়াতে বিপথগামী হয়।

ਕਪਟ ਸਨੇਹ ਖੇਹ ਮੁਹਿ ਕਾਲੇ ।੧੮।
kapatt saneh kheh muhi kaale |18|

ভুয়া প্রেমিকের মুখে ছাই ছুড়ে তার মুখ কালো করে দেওয়া হয়।

ਪਉੜੀ ੧੯
paurree 19

ਵਣ ਵਿਚਿ ਫਲੈ ਵਣਾਸਪਤਿ ਬਹੁ ਰਸੁ ਗੰਧ ਸੁਗੰਧ ਸੁਹੰਦੇ ।
van vich falai vanaasapat bahu ras gandh sugandh suhande |

বনের মধ্যে বিচিত্র রঙের গাছপালা শোভা পায়।

ਅੰਬ ਸਦਾ ਫਲ ਸੋਹਣੇ ਆੜੂ ਸੇਵ ਅਨਾਰ ਫਲੰਦੇ ।
anb sadaa fal sohane aarroo sev anaar falande |

আম সবসময় একটি চমৎকার ফল হিসাবে বিবেচিত হয় এবং একইভাবে পীচ, আপেল, ডালিম ইত্যাদি গাছে জন্মে।

ਦਾਖ ਬਿਜਉਰੀ ਜਾਮਣੂ ਖਿਰਣੀ ਤੂਤ ਖਜੂਰਿ ਅਨੰਦੇ ।
daakh bijauree jaamanoo khiranee toot khajoor anande |

লেবুর আকারের আঙ্গুর, বরই, মিমোসেশিয়াস, তুঁত, খেজুর ইত্যাদি সবই ফল দেয় আনন্দদায়ক।

ਪੀਲੂ ਪੇਝੂ ਬੇਰ ਬਹੁ ਕੇਲੇ ਤੇ ਅਖਨੋਟ ਬਣੰਦੇ ।
peeloo pejhoo ber bahu kele te akhanott banande |

পিলু, পেঝু, বের, আখরোট, কলা, (সব ছোট-বড় ভারতীয় ফল)ও (ভারতীয়) গাছে জন্মে।

ਮੂਲਿ ਨ ਭਾਵਨਿ ਅਕਟਿਡਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲ ਤਜਿ ਅਕਿ ਵਸੰਦੇ ।
mool na bhaavan akattidd amrit fal taj ak vasande |

কিন্তু ফড়িং তাদের সব পছন্দ করে না এবং বালুকাময় অঞ্চলের বন্য গাছ অক্কে বসতে লাফিয়ে পড়ে।

ਜੇ ਥਣ ਜੋਕ ਲਵਾਈਐ ਦੁਧੁ ਨ ਪੀਐ ਲੋਹੂ ਗੰਦੇ ।
je than jok lavaaeeai dudh na peeai lohoo gande |

গরু বা মহিষের টিটে জোঁক দিলে তা নাপাক রক্ত চুষবে, দুধ নয়।

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰੁ ਸਬਦੁ ਸੁਣਿ ਗਣਤੀ ਅੰਦਰਿ ਝਾਖ ਝਖੰਦੇ ।
saadhasangat gur sabad sun ganatee andar jhaakh jhakhande |

পবিত্র মণ্ডলীতে গুরুর বাণী শোনার পরও যারা ক্ষতি ও লাভের অনুভূতির মধ্যে টস করে।

ਕਪਟ ਸਨੇਹਿ ਨ ਥੇਹਿ ਜੁੜੰਦੇ ।੧੯।
kapatt sanehi na thehi jurrande |19|

তাদের মিথ্যে ভালোবাসা কোনো জায়গায় পৌঁছাতে পারে না।

ਪਉੜੀ ੨੦
paurree 20

ਡਡੂ ਬਗਲੇ ਸੰਖ ਲਖ ਅਕ ਜਵਾਹੇ ਬਿਸੀਅਰਿ ਕਾਲੇ ।
ddaddoo bagale sankh lakh ak javaahe biseear kaale |

লক্ষ লক্ষ ব্যাঙ, সারস, শঙ্খ, বালুকাময় অঞ্চলের গাছপালা (অক্ক), উট, কাঁটা (জাভাস) কালো সাপ;

ਸਿੰਬਲ ਘੁੱਘੂ ਚਕਵੀਆਂ ਕੜਛ ਹਸਤਿ ਲਖ ਸੰਢੀ ਨਾਲੇ ।
sinbal ghughoo chakaveean karrachh hasat lakh sandtee naale |

রেশম তুলা গাছ, পেঁচা, রডি শেলড্রেক, মই, হাতি, বন্ধ্যা নারী;

ਪਥਰ ਕਾਂਵ ਰੋਗੀ ਘਣੇ ਗਦਹੁ ਕਾਲੇ ਕੰਬਲ ਭਾਲੇ ।
pathar kaanv rogee ghane gadahu kaale kanbal bhaale |

পাথর, কাক, রোগী, গাধা, কালো কম্বল;

ਕੈਹੈ ਤਿਲ ਬੂਆੜਿ ਲਖ ਅਕਤਿਡ ਅਰੰਡ ਤੁਮੇ ਚਿਤਰਾਲੇ ।
kaihai til booaarr lakh akatidd arandd tume chitaraale |

বীজহীন তিল গাছ, ক্যাস্টর, কোলোসিন্থ;

ਕਲੀ ਕਨੇਰ ਵਖਾਣੀਐ ਸਭ ਅਵਗੁਣ ਮੈ ਤਨਿ ਭੀਹਾਲੇ ।
kalee kaner vakhaaneeai sabh avagun mai tan bheehaale |

কুঁড়ি, ওলেন্ডার (কানের) আছে (বিশ্বে)। এ সবের সব মারাত্মক গুনাহ আমার মধ্যেই আছে।

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਿ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਨ ਰਿਦੇ ਸਮਾਲੇ ।
saadhasangat gur sabad sun gur upades na ride samaale |

যে পবিত্র মণ্ডলীতে গুরুর বাণী শোনে, সে হৃদয়ে গুরুর শিক্ষা গ্রহণ করে না।

ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਬੇਮੁਖ ਬੇਤਾਲੇ ।੨੦।
dhrig jeevan bemukh betaale |20|

গুরুর বিরোধিতা করে এবং এমন ভারসাম্যহীন ব্যক্তির জীবন অশোভন।

ਪਉੜੀ ੨੧
paurree 21

ਲਖ ਨਿੰਦਕ ਲਖ ਬੇਮੁਖਾਂ ਦੂਤ ਦੁਸਟ ਲਖ ਲੂਣ ਹਰਾਮੀ ।
lakh nindak lakh bemukhaan doot dusatt lakh loon haraamee |

লক্ষ লক্ষ নিন্দুক, লক্ষ লক্ষ ধর্মত্যাগী এবং লক্ষ লক্ষ দুষ্ট ব্যক্তি তাদের লবণের প্রতি অসত্য।

ਸ੍ਵਾਮਿ ਧੋਹੀ ਅਕਿਰਤਘਣਿ ਚੋਰ ਜਾਰ ਲਖ ਲਖ ਪਹਿਨਾਮੀ ।
svaam dhohee akirataghan chor jaar lakh lakh pahinaamee |

অবিশ্বস্ত, অকৃতজ্ঞ, চোর, ভবঘুরে এবং আরও লাখ লাখ কুখ্যাত ব্যক্তি আছে।

ਬਾਮ੍ਹਣ ਗਾਈਂ ਵੰਸ ਘਾਤ ਲਾਇਤਬਾਰ ਹਜਾਰ ਅਸਾਮੀ ।
baamhan gaaeen vans ghaat laaeitabaar hajaar asaamee |

হাজার হাজার আছে যারা ব্রাহ্মণ, গরু এবং তাদের নিজের পরিবারের হত্যাকারী।

ਕੂੜਿਆਰ ਗੁਰੁ ਗੋਪ ਲਖ ਗੁਨਹਗਾਰ ਲਖ ਲਖ ਬਦਨਾਮੀ ।
koorriaar gur gop lakh gunahagaar lakh lakh badanaamee |

লক্ষ লক্ষ মিথ্যুক, গুরুর প্রবচনকারী, দোষী ও দুর্নাম আছে।

ਅਪਰਾਧੀ ਬਹੁ ਪਤਿਤ ਲਖ ਅਵਗੁਣਿਆਰ ਖੁਆਰ ਖੁਨਾਮੀ ।
aparaadhee bahu patit lakh avaguniaar khuaar khunaamee |

অনেক অপরাধী, পতিত, দোষে পূর্ণ এবং লোভী মানুষ আছে।

ਲਖ ਲਿਬਾਸੀ ਦਗਾਬਾਜ ਲਖ ਸੈਤਾਨ ਸਲਾਮਿ ਸਲਾਮੀ ।
lakh libaasee dagaabaaj lakh saitaan salaam salaamee |

লক্ষ লক্ষ লোক রয়েছে বিচিত্র ছদ্মবেশী, প্রতারক এবং শয়তানের প্রতি বন্ধুত্বপূর্ণ, তাদের সাথে শুভেচ্ছা বিনিময় করছে।

ਤੂੰ ਵੇਖਹਿ ਹਉ ਮੁਕਰਾ ਹਉ ਕਪਟੀ ਤੂੰ ਅੰਤਰਿਜਾਮੀ ।
toon vekheh hau mukaraa hau kapattee toon antarijaamee |

হে ঈশ্বর, আপনি সকলেই জানেন যে আমি কীভাবে অস্বীকার করছি (আপনার উপহার পাওয়ার পরে)। আমি প্রতারক এবং হে প্রভু, আপনি সর্বজ্ঞ।

ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣੁ ਬਿਰਦੁ ਸੁਆਮੀ ।੨੧।੧੭। ਸਤਾਰਾਂ ।
patit udhaaran birad suaamee |21|17| sataaraan |

হে গুরু, আপনি পতিতদের উত্তোলনকারী এবং আপনি সর্বদা আপনার খ্যাতি রক্ষা করেন।


সূচী (1 - 41)
বার ১ পৃষ্ঠা: 1 - 1
বার ২ পৃষ্ঠা: 2 - 2
বার ৩ পৃষ্ঠা: 3 - 3
বার ৪ পৃষ্ঠা: 4 - 4
বার ৫ পৃষ্ঠা: 5 - 5
বার ৬ পৃষ্ঠা: 6 - 6
বার ৭ পৃষ্ঠা: 7 - 7
বার ৮ পৃষ্ঠা: 8 - 8
বার ৯ পৃষ্ঠা: 9 - 9
বার ১০ পৃষ্ঠা: 10 - 10
বার ১১ পৃষ্ঠা: 11 - 11
বার ১২ পৃষ্ঠা: 12 - 12
বার ১৩ পৃষ্ঠা: 13 - 13
বার ১৪ পৃষ্ঠা: 14 - 14
বার ১৫ পৃষ্ঠা: 15 - 15
বার ১৬ পৃষ্ঠা: 16 - 16
বার ১৭ পৃষ্ঠা: 17 - 17
বার ১৮ পৃষ্ঠা: 18 - 18
বার ১৯ পৃষ্ঠা: 19 - 19
বার ২০ পৃষ্ঠা: 20 - 20
বার ২১ পৃষ্ঠা: 21 - 21
বার ২২ পৃষ্ঠা: 22 - 22
বার ২৩ পৃষ্ঠা: 23 - 23
বার ২৪ পৃষ্ঠা: 24 - 24
বার ২৫ পৃষ্ঠা: 25 - 25
বার ২৬ পৃষ্ঠা: 26 - 26
বার ২৭ পৃষ্ঠা: 27 - 27
বার ২৮ পৃষ্ঠা: 28 - 28
বার ২৯ পৃষ্ঠা: 29 - 29
বার ৩০ পৃষ্ঠা: 30 - 30
বার ৩১ পৃষ্ঠা: 31 - 31
বার ৩২ পৃষ্ঠা: 32 - 32
বার ৩৩ পৃষ্ঠা: 33 - 33
বার ৩৪ পৃষ্ঠা: 34 - 34
বার ৩৫ পৃষ্ঠা: 35 - 35
বার ৩৬ পৃষ্ঠা: 36 - 36
বার ৩৭ পৃষ্ঠা: 37 - 37
বার ৩৮ পৃষ্ঠা: 38 - 38
বার ৩৯ পৃষ্ঠা: 39 - 39
বার ৪০ পৃষ্ঠা: 40 - 40
বার ৪১ পৃষ্ঠা: 41 - 41