വാരൻ ഭായ് ഗുരുദാസ് ജി

പേജ് - 17


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ഒരു ഓങ്കാർ, ആദിമ ഊർജ്ജം, ദൈവിക ആചാര്യൻ്റെ കൃപയാൽ സാക്ഷാത്കരിക്കപ്പെട്ടു

ਪਉੜੀ ੧
paurree 1

ਸਾਗਰੁ ਅਗਮੁ ਅਥਾਹੁ ਮਥਿ ਚਉਦਹ ਰਤਨ ਅਮੋਲ ਕਢਾਏ ।
saagar agam athaahu math chaudah ratan amol kadtaae |

അജ്ഞാത സമുദ്രം മറിഞ്ഞ് അതിൽ നിന്ന് പതിനാല് ആഭരണങ്ങൾ പുറത്തെടുത്തതായി പറയപ്പെടുന്നു.

ਸਸੀਅਰੁ ਸਾਰੰਗ ਧਣਖੁ ਮਦੁ ਕਉਸਤਕ ਲਛ ਧਨੰਤਰ ਪਾਏ ।
saseear saarang dhanakh mad kausatak lachh dhanantar paae |

ഈ ആഭരണങ്ങൾ - ചന്ദ്രൻ, സാരംഗ് വില്ല്, വീഞ്ഞ്, കൗസ്തുബ് മണി, ലക്ഷ്മി, വൈദ്യൻ;

ਆਰੰਭਾ ਕਾਮਧੇਣੁ ਲੈ ਪਾਰਿਜਾਤੁ ਅਸ੍ਵ ਅਮਿਉ ਪੀਆਏ ।
aaranbhaa kaamadhen lai paarijaat asv amiau peeae |

രംഭ യക്ഷി, കണധേനു, പാരിജാതം, ഉച്ചൈശ്രവ കുതിര, അമൃത് എന്നിവ ദേവന്മാർക്ക് കുടിക്കാൻ സമർപ്പിച്ചു.

ਐਰਾਪਤਿ ਗਜ ਸੰਖੁ ਬਿਖੁ ਦੇਵ ਦਾਨਵ ਮਿਲਿ ਵੰਡਿ ਦਿਵਾਏ ।
aairaapat gaj sankh bikh dev daanav mil vandd divaae |

ഐരാവത്ത് ആന, ശംഖ്, വിഷം എന്നിവ ദേവന്മാർക്കും അസുരന്മാർക്കും സംയുക്തമായി വിതരണം ചെയ്തു.

ਮਾਣਕ ਮੋਤੀ ਹੀਰਿਆਂ ਬਹੁਮੁਲੇ ਸਭੁ ਕੋ ਵਰੁਸਾਏ ।
maanak motee heeriaan bahumule sabh ko varusaae |

എല്ലാവർക്കും മാണിക്യം, മുത്തുകൾ, വിലപിടിപ്പുള്ള വജ്രങ്ങൾ എന്നിവ നൽകി.

ਸੰਖੁ ਸਮੁੰਦ੍ਰਹੁਂ ਸਖਣਾ ਧਾਹਾਂ ਦੇ ਦੇ ਰੋਇ ਸੁਣਾਏ ।
sankh samundrahun sakhanaa dhaahaan de de roe sunaae |

സമുദ്രത്തിൽ നിന്ന്, ശംഖ് ശൂന്യമായി പുറത്തുവന്നു, അത് (ഇന്നും) കരഞ്ഞും വിലപിച്ചും സ്വന്തം കഥ പറയുന്നു, ആരും പൊള്ളയായും ശൂന്യമായും തുടരരുത്.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਿ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਨ ਰਿਦੈ ਵਸਾਏ ।
saadhasangat gur sabad sun gur upades na ridai vasaae |

വിശുദ്ധ സഭയിൽ കേട്ട ഗുരുവിൻ്റെ പ്രഭാഷണങ്ങളും ഉപദേശങ്ങളും അവർ സ്വീകരിക്കുന്നില്ലെങ്കിൽ.

ਨਿਹਫਲੁ ਅਹਿਲਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਏ ।੧।
nihafal ahilaa janam gavaae |1|

അവർ തങ്ങളുടെ ജീവിതം ഉപയോഗശൂന്യമായി നഷ്ടപ്പെടുത്തുന്നു.

ਪਉੜੀ ੨
paurree 2

ਨਿਰਮਲੁ ਨੀਰੁ ਸੁਹਾਵਣਾ ਸੁਭਰ ਸਰਵਰਿ ਕਵਲ ਫੁਲੰਦੇ ।
niramal neer suhaavanaa subhar saravar kaval fulande |

താമരകൾ വിരിയുന്ന ശുദ്ധവും നല്ലതുമായ ജലം നിറഞ്ഞ ഒരു കുളമാണിത്.

ਰੂਪ ਅਨੂਪ ਸਰੂਪ ਅਤਿ ਗੰਧ ਸੁਗੰਧ ਹੋਇ ਮਹਕੰਦੇ ।
roop anoop saroop at gandh sugandh hoe mahakande |

താമരകൾക്ക് മനോഹരമായ രൂപമുണ്ട്, അവ പരിസ്ഥിതിയെ സുഗന്ധമാക്കുന്നു.

ਭਵਰਾਂ ਵਾਸਾ ਵੰਝ ਵਣਿ ਖੋਜਹਿ ਏਕੋ ਖੋਜਿ ਲਹੰਦੇ ।
bhavaraan vaasaa vanjh van khojeh eko khoj lahande |

കറുത്ത തേനീച്ചകൾ മുളങ്കാടുകളിൽ വസിക്കുന്നു, പക്ഷേ അവ എങ്ങനെയെങ്കിലും അന്വേഷിച്ച് താമര നേടുന്നു.

ਲੋਭ ਲੁਭਤਿ ਮਕਰੰਦ ਰਸਿ ਦੂਰਿ ਦਿਸੰਤਰਿ ਆਇ ਮਿਲੰਦੇ ।
lobh lubhat makarand ras door disantar aae milande |

സൂര്യോദയത്തോടെ, അവർ ദൂരെ നിന്ന് ആകർഷിക്കപ്പെടുകയും താമരയെ കണ്ടുമുട്ടുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਸੂਰਜੁ ਗਗਨਿ ਉਦੋਤ ਹੋਇ ਸਰਵਰ ਕਵਲ ਧਿਆਨੁ ਧਰੰਦੇ ।
sooraj gagan udot hoe saravar kaval dhiaan dharande |

സൂര്യോദയത്തോടെ കുളത്തിലെ താമരകളും സൂര്യനു നേരെ മുഖം തിരിക്കുന്നു.

ਡਡੂ ਚਿਕੜਿ ਵਾਸੁ ਹੈ ਕਵਲ ਸਿਞਾਣਿ ਨ ਮਾਣਿ ਸਕੰਦੇ ।
ddaddoo chikarr vaas hai kaval siyaan na maan sakande |

ഫ്രണ്ട് താമരയുടെ അടുത്തുള്ള ചെളിയിലാണ് താമസിക്കുന്നത്, പക്ഷേ യഥാർത്ഥ ആനന്ദം മനസ്സിലാക്കാതെ താമര പോലെ ആസ്വദിക്കാൻ കഴിയില്ല.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਿ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸ ਨ ਰਹਤ ਰਹੰਦੇ ।
saadhasangat gur sabad sun gur upades na rahat rahande |

വിശുദ്ധ സഭയിൽ ഗുരുവിൻ്റെ ഉപദേശങ്ങൾ കേൾക്കുന്ന ഹതഭാഗ്യരായ ആളുകൾ അത് സ്വീകരിക്കുന്നില്ല.

ਮਸਤਕਿ ਭਾਗ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਮੰਦੇ ।੨।
masatak bhaag jinhaan de mande |2|

തവളകളെപ്പോലെ ജീവിതത്തിൽ ഏറ്റവും നിർഭാഗ്യവാന്മാരാണ്.

ਪਉੜੀ ੩
paurree 3

ਤੀਰਥਿ ਪੁਰਬਿ ਸੰਜੋਗ ਲੋਗ ਚਹੁ ਕੁੰਡਾਂ ਦੇ ਆਇ ਜੁੜੰਦੇ ।
teerath purab sanjog log chahu kunddaan de aae jurrande |

തീർത്ഥാടന കേന്ദ്രങ്ങളിൽ, വാർഷിക ഉത്സവങ്ങൾ കാരണം, ദശലക്ഷക്കണക്കിന് ആളുകൾ നാല് ദിക്കുകളിൽ നിന്നും ഒത്തുചേരുന്നു.

ਚਾਰਿ ਵਰਨ ਛਿਅ ਦਰਸਨਾਂ ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਕਰੰਦੇ ।
chaar varan chhia darasanaan naam daan isanaan karande |

ആറ് തത്ത്വചിന്തകളുടെയും നാല് വർണ്ണങ്ങളുടെയും അനുയായികൾ അവിടെ പാരായണങ്ങളും ദാനധർമ്മങ്ങളും വുദുകളും ചെയ്യുന്നു.

ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਹੋਮ ਜਗ ਵਰਤ ਨੇਮ ਕਰਿ ਵੇਦ ਸੁਣੰਦੇ ।
jap tap sanjam hom jag varat nem kar ved sunande |

പാരായണങ്ങൾ നടത്തുക, ഹോമയാഗങ്ങൾ അർപ്പിക്കുക, ഉപവാസം അനുഷ്ഠിക്കുകയും കഠിനമായ ശിഷ്യന്മാരെ സ്വീകരിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു, അവർ വേദങ്ങളിൽ നിന്നുള്ള പാരായണങ്ങൾ ശ്രവിക്കുന്നു.

ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਸਿਮਰਣ ਜੁਗਤਿ ਦੇਵੀ ਦੇਵ ਸਥਾਨ ਪੂਜੰਦੇ ।
giaan dhiaan simaran jugat devee dev sathaan poojande |

ധ്യാനിക്കുമ്പോൾ, അവർ പാരായണത്തിൻ്റെ സാങ്കേതികതകൾ സ്വീകരിക്കുന്നു.

ਬਗਾ ਬਗੇ ਕਪੜੇ ਕਰਿ ਸਮਾਧਿ ਅਪਰਾਧਿ ਨਿਵੰਦੇ ।
bagaa bage kaparre kar samaadh aparaadh nivande |

ദേവീദേവന്മാരെ ആരാധിക്കുന്നത് അതത് വാസസ്ഥലങ്ങളിൽ - ക്ഷേത്രങ്ങളിൽ.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਥ ਨ ਚਾਲ ਚਲੰਦੇ ।
saadhasangat gur sabad sun guramukh panth na chaal chalande |

വെള്ളവസ്ത്രധാരികളായ ആളുകൾ ട്രാൻസിൽ ഏർപ്പെട്ടിരിക്കും, എന്നാൽ ഒരു ക്രെയിൻ പോലെ, അവസരം ലഭിക്കുമ്പോൾ, അവർ ഉടൻ തന്നെ കുറ്റകൃത്യത്തിലേക്ക് കുതിക്കുന്നു.

ਕਪਟ ਸਨੇਹੀ ਫਲੁ ਨ ਲਹੰਦੇ ।੩।
kapatt sanehee fal na lahande |3|

വിശുദ്ധ സഭയിൽ ഗുരുവചനം ശ്രവിച്ച്, അത് ജീവിതത്തിൽ സ്വീകരിക്കാത്ത വ്യാജ കാമുകന്മാർക്ക് ഒരു ഫലവും (ജീവിതത്തിൽ) ലഭിക്കുന്നില്ല.

ਪਉੜੀ ੪
paurree 4

ਸਾਵਣਿ ਵਣ ਹਰੀਆਵਲੇ ਵੁਠੈ ਸੁਕੈ ਅਕੁ ਜਵਾਹਾ ।
saavan van hareeaavale vutthai sukai ak javaahaa |

സാവൻ മാസത്തിൽ, വനം മുഴുവൻ പച്ചയായി മാറും, എന്നാൽ akk, മണൽ പ്രദേശത്തെ ഒരു കാട്ടുചെടിയും (കാലട്രോപിസ് പ്രോസെറ) ജാവയും (മരുന്നിൽ ഉപയോഗിക്കുന്ന ഒരു മുള്ളുള്ള ചെടി) ഉണങ്ങിപ്പോകും.

ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਬਬੀਹੇ ਸ੍ਵਾਂਤਿ ਬੂੰਦ ਸਿਪ ਅੰਦਰਿ ਮੋਤੀ ਉਮਾਹਾ ।
tripat babeehe svaant boond sip andar motee umaahaa |

സാവന്തി നക്‌സ്‌ട്രിൽ (ആകാശത്തിലെ നക്ഷത്രങ്ങളുടെ പ്രത്യേക രൂപീകരണം) മഴത്തുള്ളികൾ ലഭിക്കുന്നത് മഴപ്പക്ഷി (പാഫിയ) തൃപ്‌തമാവുകയും അതേ തുള്ളി ഷെല്ലിൻ്റെ വായിൽ വീണാൽ അത് മുത്തായി മാറുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਕਦਲੀ ਵਣਹੁ ਕਪੂਰ ਹੋਇ ਕਲਰਿ ਕਵਲੁ ਨ ਹੋਇ ਸਮਾਹਾ ।
kadalee vanahu kapoor hoe kalar kaval na hoe samaahaa |

വാഴത്തോട്ടങ്ങളിൽ അതേ തുള്ളി കർപ്പൂരമായി മാറുന്നു, എന്നാൽ ക്ഷാര ഭൂമിയിലും താമര തൊപ്പി തുള്ളിയിലും യാതൊരു സ്വാധീനവുമില്ല.

ਬਿਸੀਅਰ ਮੁਹਿ ਕਾਲਕੂਟ ਹੋਇ ਧਾਤ ਸੁਪਾਤ੍ਰ ਕੁਪਾਤ੍ਰ ਦੁਰਾਹਾ ।
biseear muhi kaalakoott hoe dhaat supaatr kupaatr duraahaa |

ആ തുള്ളി പാമ്പിൻ്റെ വായിൽ ചെന്നാൽ മാരകമായ വിഷമായി മാറും. അതിനാൽ, യഥാർത്ഥവും അർഹതയില്ലാത്തതുമായ ഒരാൾക്ക് നൽകുന്ന ഒരു കാര്യം വ്യത്യസ്തമായ പ്രത്യാഘാതങ്ങൾ ഉണ്ടാക്കുന്നു.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਿ ਸਾਂਤਿ ਨ ਆਵੈ ਉਭੈ ਸਾਹਾ ।
saadhasangat gur sabad sun saant na aavai ubhai saahaa |

അതുപോലെ ലൗകിക വ്യാമോഹങ്ങളിൽ മുഴുകിയിരിക്കുന്നവർക്ക് വിശുദ്ധ സഭയിൽ ഗുരുവചനം കേട്ടാലും സമാധാനം ലഭിക്കുന്നില്ല.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਪਿਰਮ ਰਸੁ ਮਨਮੁਖ ਬਦਰਾਹੀ ਬਦਰਾਹਾ ।
guramukh sukh fal piram ras manamukh badaraahee badaraahaa |

ഗുരുമുഖൻ ഭഗവാൻ്റെ സ്‌നേഹത്തിൻ്റെ ആനന്ദഫലം പ്രാപിക്കുന്നു, എന്നാൽ മൻമുഖൻ, മനസ്സ് കേന്ദ്രീകരിച്ച്, ദുഷിച്ച പാത പിന്തുടരുന്നു.

ਮਨਮੁਖ ਟੋਟਾ ਗੁਰਮੁਖ ਲਾਹਾ ।੪।
manamukh ttottaa guramukh laahaa |4|

മന്മുഖിന് എപ്പോഴും നഷ്ടം സംഭവിക്കുമ്പോൾ ഗുർമുഖ് ലാഭം നേടുന്നു.

ਪਉੜੀ ੫
paurree 5

ਵਣ ਵਣ ਵਿਚਿ ਵਣਾਸਪਤਿ ਇਕੋ ਧਰਤੀ ਇਕੋ ਪਾਣੀ ।
van van vich vanaasapat iko dharatee iko paanee |

എല്ലാ വനങ്ങളിലും സസ്യജാലങ്ങളുണ്ട്, എല്ലായിടത്തും ഒരേ ഭൂമിയും ഒരേ വെള്ളവുമുണ്ട്.

ਰੰਗ ਬਿਰੰਗੀ ਫੁਲ ਫਲ ਸਾਦ ਸੁਗੰਧ ਸਨਬੰਧ ਵਿਡਾਣੀ ।
rang birangee ful fal saad sugandh sanabandh viddaanee |

ഈ സമാനത എന്തായാലും, പഴങ്ങളുടെയും പൂക്കളുടെയും സുഗന്ധവും രുചിയും നിറവും അതിശയകരമാംവിധം വ്യത്യസ്തമാണ്.

ਉਚਾ ਸਿੰਮਲੁ ਝੰਟੁਲਾ ਨਿਹਫਲੁ ਚੀਲੁ ਚੜ੍ਹੈ ਅਸਮਾਣੀ ।
auchaa sinmal jhanttulaa nihafal cheel charrhai asamaanee |

ഉയരമുള്ള സിൽക്ക് - പരുത്തി മരം വലിയ വിസ്തൃതിയുള്ളതും ഫലമില്ലാത്ത ചില് മരം ആകാശത്തെ സ്പർശിക്കുന്നതുമാണ് (ഇവ രണ്ടും ഒരു അഹംഭാവിയെപ്പോലെ അവരുടെ വലുപ്പത്തിൽ അഭിമാനിക്കുന്നു).

ਜਲਦਾ ਵਾਂਸੁ ਵਢਾਈਐ ਵੰਝੁਲੀਆਂ ਵਜਨਿ ਬਿਬਾਣੀ ।
jaladaa vaans vadtaaeeai vanjhuleean vajan bibaanee |

മുള അതിൻ്റെ മഹത്വത്തെക്കുറിച്ച് ചിന്തിച്ച് കത്തിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു.

ਚੰਦਨ ਵਾਸੁ ਵਣਾਸਪਤਿ ਵਾਸੁ ਰਹੈ ਨਿਰਗੰਧ ਰਵਾਣੀ ।
chandan vaas vanaasapat vaas rahai niragandh ravaanee |

ചന്ദനം മുഴുവൻ സസ്യജാലങ്ങളെയും സുഗന്ധമാക്കുന്നു, പക്ഷേ മുളയ്ക്ക് സുഗന്ധമില്ല.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਿ ਰਿਦੈ ਨ ਵਸੈ ਅਭਾਗ ਪਰਾਣੀ ।
saadhasangat gur sabad sun ridai na vasai abhaag paraanee |

വിശുദ്ധ സഭയിൽ ഗുരുവചനം ശ്രവിക്കുന്നവർ പോലും അത് ഹൃദയത്തിൽ സ്വീകരിക്കാത്തവർ ഖേദകരാണ്.

ਹਉਮੈ ਅੰਦਰਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀ ।੫।
haumai andar bharam bhulaanee |5|

അവർ അഹംഭാവത്തിൽ മുഴുകി, വ്യാമോഹങ്ങൾ വഴിതെറ്റുന്നു.

ਪਉੜੀ ੬
paurree 6

ਸੂਰਜੁ ਜੋਤਿ ਉਦੋਤਿ ਕਰਿ ਚਾਨਣੁ ਕਰੈ ਅਨੇਰੁ ਗਵਾਏ ।
sooraj jot udot kar chaanan karai aner gavaae |

സൂര്യൻ അതിൻ്റെ പ്രകാശകിരണങ്ങളാൽ ഇരുട്ടിനെ അകറ്റുകയും ചുറ്റും പ്രകാശം പരത്തുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਕਿਰਤਿ ਵਿਰਤਿ ਜਗ ਵਰਤਮਾਨ ਸਭਨਾਂ ਬੰਧਨ ਮੁਕਤਿ ਕਰਾਏ ।
kirat virat jag varatamaan sabhanaan bandhan mukat karaae |

അത് കണ്ട് ലോകം മുഴുവൻ ബിസിനസ്സിൽ ഏർപ്പെടുന്നു. സൂര്യൻ മാത്രമാണ് എല്ലാവരെയും അടിമത്തത്തിൽ നിന്ന് (അന്ധകാരത്തിൻ്റെ) മോചിപ്പിക്കുന്നത്.

ਪਸੁ ਪੰਖੀ ਮਿਰਗਾਵਲੀ ਭਾਖਿਆ ਭਾਉ ਅਲਾਉ ਸੁਣਾਏ ।
pas pankhee miragaavalee bhaakhiaa bhaau alaau sunaae |

മൃഗങ്ങളും പക്ഷികളും മാൻ കൂട്ടങ്ങളും അവരുടെ സ്നേഹമുള്ള നാവിൽ സംസാരിക്കുന്നു.

ਬਾਂਗਾਂ ਬੁਰਗੂ ਸਿੰਙੀਆਂ ਨਾਦ ਬਾਦ ਨੀਸਾਣ ਵਜਾਏ ।
baangaan buragoo singeean naad baad neesaan vajaae |

ഖാസിമാർ പ്രാർത്ഥനയ്ക്കായി വിളിക്കുന്നു (ആസാൻ), യോഗികൾ അവരുടെ കാഹളം (ശൃംഗി) ഊതുന്നു, രാജാക്കന്മാരുടെ വാതിലുകളിൽ ഡ്രംസ് അടിക്കും.

ਘੁਘੂ ਸੁਝੁ ਨ ਸੁਝਈ ਜਾਇ ਉਜਾੜੀ ਝਥਿ ਵਲਾਏ ।
ghughoo sujh na sujhee jaae ujaarree jhath valaae |

മൂങ്ങ ഇതൊന്നും ചെവിക്കൊള്ളാതെ വിജനമായ സ്ഥലത്ത് പകൽ ചെലവഴിക്കുന്നു.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਿ ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਮਨਿ ਭਉ ਨ ਵਸਾਏ ।
saadhasangat gur sabad sun bhaau bhagat man bhau na vasaae |

വിശുദ്ധ സഭയിൽ ഗുരുവചനം ശ്രവിക്കുന്നവർ പോലും ഹൃദയത്തിൽ സ്‌നേഹഭക്തി വളർത്താത്തവരാണ് മൻമുഖർ.

ਮਨਮੁਖ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਏ ।੬।
manamukh birathaa janam gavaae |6|

അവർ ജീവിതം വ്യർത്ഥമായി ചെലവഴിക്കുന്നു.

ਪਉੜੀ ੭
paurree 7

ਚੰਦ ਚਕੋਰ ਪਰੀਤਿ ਹੈ ਜਗਮਗ ਜੋਤਿ ਉਦੋਤੁ ਕਰੰਦਾ ।
chand chakor pareet hai jagamag jot udot karandaa |

ചന്ദ്രൻ, ചുവപ്പുനിറമുള്ള പിതൃസഞ്ചാരത്തെ സ്നേഹിക്കുന്നു, അതിൻ്റെ പ്രകാശം പ്രകാശിപ്പിക്കുന്നു.

ਕਿਰਖਿ ਬਿਰਖਿ ਹੁਇ ਸਫਲੁ ਫਲਿ ਸੀਤਲ ਸਾਂਤਿ ਅਮਿਉ ਵਰਸੰਦਾ ।
kirakh birakh hue safal fal seetal saant amiau varasandaa |

വിളയും മരങ്ങളും മറ്റും അനുഗ്രഹിക്കുന്ന സമാധാനത്തിൻ്റെ അമൃത് അത് പകരുന്നു.

ਨਾਰਿ ਭਤਾਰਿ ਪਿਆਰੁ ਕਰਿ ਸਿਹਜਾ ਭੋਗ ਸੰਜੋਗੁ ਬਣੰਦਾ ।
naar bhataar piaar kar sihajaa bhog sanjog banandaa |

ഭർത്താവ് ഭാര്യയെ കണ്ടുമുട്ടുകയും കൂടുതൽ സന്തോഷത്തിനായി അവളെ തയ്യാറാക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਸਭਨਾ ਰਾਤਿ ਮਿਲਾਵੜਾ ਚਕਵੀ ਚਕਵਾ ਮਿਲਿ ਵਿਛੁੜੰਦਾ ।
sabhanaa raat milaavarraa chakavee chakavaa mil vichhurrandaa |

എല്ലാവരും രാത്രിയിൽ കണ്ടുമുട്ടുന്നു, പക്ഷേ ആണും പെണ്ണും റഡ്ഡി ഷെൽഡ്രേക്ക് പരസ്പരം അകന്നുപോകുന്നു.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਿ ਕਪਟ ਸਨੇਹਿ ਨ ਥੇਹੁ ਲਹੰਦਾ ।
saadhasangat gur sabad sun kapatt sanehi na thehu lahandaa |

ഇങ്ങനെ, വിശുദ്ധ സഭയിൽ ഗുരുവിൻ്റെ ഉപദേശം കേൾക്കുമ്പോൾ പോലും വ്യാജ കാമുകൻ പ്രണയത്തിൻ്റെ ആഴം അറിയുന്നില്ല.

ਮਜਲਸਿ ਆਵੈ ਲਸਣੁ ਖਾਇ ਗੰਦੀ ਵਾਸੁ ਮਚਾਏ ਗੰਦਾ ।
majalas aavai lasan khaae gandee vaas machaae gandaa |

വെളുത്തുള്ളി കഴിച്ച വ്യക്തി ദുർഗന്ധം പരത്തുന്നതുപോലെ.

ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਮੰਦੀ ਹੂੰ ਮੰਦਾ ।੭।
doojaa bhaau mandee hoon mandaa |7|

ദ്വിത്വത്തിൻ്റെ ഫലങ്ങൾ ഏറ്റവും മോശമായതിൽ ഏറ്റവും മോശമാണ്.

ਪਉੜੀ ੮
paurree 8

ਖਟੁ ਰਸ ਮਿਠ ਰਸ ਮੇਲਿ ਕੈ ਛਤੀਹ ਭੋਜਨ ਹੋਨਿ ਰਸੋਈ ।
khatt ras mitth ras mel kai chhateeh bhojan hon rasoee |

അടുക്കളയിൽ മധുരവും പുളിയും വിവിധ ജ്യൂസുകൾ കലർത്തി മുപ്പത്തിയാറ് ഇനം പാകം ചെയ്യുന്നു.

ਜੇਵਣਿਵਾਰ ਜਿਵਾਲੀਐ ਚਾਰਿ ਵਰਨ ਛਿਅ ਦਰਸਨ ਲੋਈ ।
jevanivaar jivaaleeai chaar varan chhia darasan loee |

പാചകക്കാരൻ ഇത് നാല് വർണ്ണങ്ങളിലുള്ളവർക്കും ആറ് തത്ത്വചിന്തകളുടെ അനുയായികൾക്കും നൽകുന്നു.

ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਭੁਗਤਿ ਕਰਿ ਹੋਇ ਜਿਸੁ ਜਿਹਬਾ ਸਾਉ ਸਿਞਾਣੈ ਸੋਈ ।
tripat bhugat kar hoe jis jihabaa saau siyaanai soee |

ഭക്ഷണം കഴിച്ച് തൃപ്തനായവന് മാത്രമേ അതിൻ്റെ രുചി മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിയൂ.

ਕੜਛੀ ਸਾਉ ਨ ਸੰਭਲੈ ਛਤੀਹ ਬਿੰਜਨ ਵਿਚਿ ਸੰਜੋਈ ।
karrachhee saau na sanbhalai chhateeh binjan vich sanjoee |

മുപ്പത്തിയാറ് ഇനത്തിലുള്ള എല്ലാ സ്വാദിഷ്ടമായ വിഭവങ്ങളിലേക്കും അവയുടെ രുചിയറിയാതെ കലശ നീങ്ങുന്നു.

ਰਤੀ ਰਤਕ ਨਾ ਰਲੈ ਰਤਨਾ ਅੰਦਰਿ ਹਾਰਿ ਪਰੋਈ ।
ratee ratak naa ralai ratanaa andar haar paroee |

ചുവന്ന ലേഡിബഗ്ഗിന് മാണിക്യം, ആഭരണങ്ങൾ എന്നിവയിൽ ഇടകലരാൻ കഴിയില്ല, കാരണം രണ്ടാമത്തേത് സ്ട്രിംഗുകളിൽ ഉപയോഗിക്കുന്നു, എന്നാൽ ചുവന്ന ലേഡിബഗ് ഈ രീതിയിൽ ഉപയോഗിക്കാൻ കഴിയില്ല.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰੁ ਸਬਦੁ ਸੁਣਿ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਆਵੇਸੁ ਨ ਹੋਈ ।
saadhasangat gur sabad sun gur upades aaves na hoee |

പരിശുദ്ധ സഭയിൽ ഗുരുവിൻ്റെ ഉപദേശം പോലും കേട്ടിട്ടും പ്രചോദനം ലഭിക്കാത്ത വഞ്ചകൻ.

ਕਪਟ ਸਨੇਹਿ ਨ ਦਰਗਹ ਢੋਈ ।੮।
kapatt sanehi na daragah dtoee |8|

അവർ കർത്താവിൻ്റെ കോടതിയിൽ ഇടം നേടുന്നില്ല.

ਪਉੜੀ ੯
paurree 9

ਨਦੀਆ ਨਾਲੇ ਵਾਹੜੇ ਗੰਗ ਸੰਗ ਮਿਲਿ ਗੰਗ ਹੁਵੰਦੇ ।
nadeea naale vaaharre gang sang mil gang huvande |

നദികളും അരുവികളും രണ്ടാമത്തേതിൽ കൂടിച്ചേർന്ന് ഗംഗയായി മാറുന്നു.

ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਸੇਵਦੇ ਦੇਵੀ ਦੇਵਾ ਸੇਵ ਕਰੰਦੇ ।
atthasatth teerath sevade devee devaa sev karande |

അറുപത്തിയെട്ട് തീർഥാടന കേന്ദ്രങ്ങളിൽ പോയി ദേവീദേവന്മാരെ സേവിക്കാനാണ് തട്ടിപ്പുകാർ ശ്രമിക്കുന്നത്.

ਲੋਕ ਵੇਦ ਗੁਣ ਗਿਆਨ ਵਿਚਿ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣ ਨਾਉ ਸੁਣੰਦੇ ।
lok ved gun giaan vich patit udhaaran naau sunande |

അവർ, നന്മയെയും അറിവിനെയും കുറിച്ചുള്ള ചർച്ചകളിൽ ആളുകളിൽ നിന്ന്, വീണുപോയവരുടെ രക്ഷകനായ കർത്താവിൻ്റെ നാമം ശ്രവിക്കുന്നു;

ਹਸਤੀ ਨੀਰਿ ਨ੍ਹਵਾਲੀਅਨਿ ਬਾਹਰਿ ਨਿਕਲਿ ਛਾਰੁ ਛਣੰਦੇ ।
hasatee neer nhavaaleean baahar nikal chhaar chhanande |

പക്ഷേ, ആന വെള്ളത്തിൽ കുളിച്ചിട്ടും പുറത്തുവരുമ്പോൾ ചുറ്റും പൊടിപടലങ്ങൾ പരത്തുന്നത് പോലെയാണ്.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਿ ਗੁਰੁ ਉਪਦੇਸੁ ਨ ਚਿਤਿ ਧਰੰਦੇ ।
saadhasangat gur sabad sun gur upades na chit dharande |

വഞ്ചകർ വിശുദ്ധ സഭയിൽ ഗുരുവിൻ്റെ ഉപദേശങ്ങൾ കേൾക്കുന്നു, പക്ഷേ അത് മനസ്സിൽ സ്വീകരിക്കുന്നില്ല.

ਤੁੰਮੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਿੰਜੀਐ ਬੀਜੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਫਲ ਨ ਫਲੰਦੇ ।
tunme amrit sinjeeai beejai amrit fal na falande |

അമൃത് നനച്ചാലും, കൊളോസിന്തിൻ്റെ വിത്തുകൾ ഒരിക്കലും മധുരമാകില്ല.

ਕਪਟ ਸਨੇਹ ਨ ਸੇਹ ਪੁਜੰਦੇ ।੯।
kapatt saneh na seh pujande |9|

വഞ്ചകരായ പ്രേമികൾ ഒരിക്കലും നേരായ പാത പിന്തുടരുന്നില്ല, അതായത് അവർ സത്യത്തിൻ്റെ വഴി പിന്തുടരുന്നില്ല.

ਪਉੜੀ ੧੦
paurree 10

ਰਾਜੈ ਦੇ ਸਉ ਰਾਣੀਆ ਸੇਜੈ ਆਵੈ ਵਾਰੋ ਵਾਰੀ ।
raajai de sau raaneea sejai aavai vaaro vaaree |

രാജാവ് നൂറുകണക്കിന് രാജ്ഞികളെ സൂക്ഷിക്കുകയും അവരുടെ കിടക്കകൾ മാറിമാറി നോക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਸਭੇ ਹੀ ਪਟਰਾਣੀਆ ਰਾਜੇ ਇਕ ਦੂ ਇਕ ਪਿਆਰੀ ।
sabhe hee pattaraaneea raaje ik doo ik piaaree |

രാജാവിനെ സംബന്ധിച്ചിടത്തോളം, എല്ലാവരും പ്രധാന രാജ്ഞിമാരാണ്, അവൻ അവരെയെല്ലാം വളരെയധികം സ്നേഹിക്കുന്നു.

ਸਭਨਾ ਰਾਜਾ ਰਾਵਣਾ ਸੁੰਦਰਿ ਮੰਦਰਿ ਸੇਜ ਸਵਾਰੀ ।
sabhanaa raajaa raavanaa sundar mandar sej savaaree |

അറയും കിടക്കയും അലങ്കരിച്ച് അവരെല്ലാം രാജാവുമായി സഹവാസം ആസ്വദിക്കുന്നു.

ਸੰਤਤਿ ਸਭਨਾ ਰਾਣੀਆਂ ਇਕ ਅਧਕਾ ਸੰਢਿ ਵਿਚਾਰੀ ।
santat sabhanaa raaneean ik adhakaa sandt vichaaree |

എല്ലാ രാജ്ഞികളും ഗർഭം ധരിക്കുന്നു, ഒന്നോ രണ്ടോ പേർ വന്ധ്യരായി വരുന്നു.

ਦੋਸੁ ਨ ਰਾਜੇ ਰਾਣੀਐ ਪੂਰਬ ਲਿਖਤੁ ਨ ਮਿਟੈ ਲਿਖਾਰੀ ।
dos na raaje raaneeai poorab likhat na mittai likhaaree |

ഇതിന് ഒരു രാജാവിനെയും രാജ്ഞിയെയും കുറ്റപ്പെടുത്തേണ്ടതില്ല; ഇതെല്ലാം മുൻ ജന്മങ്ങളുടെ എഴുത്ത് മൂലമാണ്

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਿ ਗੁਰੁ ਉਪਦੇਸੁ ਨ ਮਨਿ ਉਰ ਧਾਰੀ ।
saadhasangat gur sabad sun gur upades na man ur dhaaree |

ഗുരുവിൻ്റെ വാക്കും ഗുരുവിൻ്റെ ഉപദേശവും കേട്ട് മനസ്സിൽ സ്വീകരിക്കാത്തവർ.

ਕਰਮ ਹੀਣੁ ਦੁਰਮਤਿ ਹਿਤਕਾਰੀ ।੧੦।
karam heen duramat hitakaaree |10|

അവർ ദുഷിച്ച ബുദ്ധിയുള്ളവരും നിർഭാഗ്യകരുമാണ്.

ਪਉੜੀ ੧੧
paurree 11

ਅਸਟ ਧਾਤੁ ਇਕ ਧਾਤੁ ਹੋਇ ਸਭ ਕੋ ਕੰਚਨੁ ਆਖਿ ਵਖਾਣੈ ।
asatt dhaat ik dhaat hoe sabh ko kanchan aakh vakhaanai |

തത്ത്വചിന്തകൻ്റെ കല്ലിൻ്റെ സ്പർശനത്തോടെ എട്ട് ലോഹങ്ങൾ ഒരു ലോഹമായി മാറുന്നു, ആളുകൾ അതിനെ സ്വർണ്ണം എന്ന് വിളിക്കുന്നു.

ਰੂਪ ਅਨੂਪ ਸਰੂਪ ਹੋਇ ਮੁਲਿ ਅਮੁਲੁ ਪੰਚ ਪਰਵਾਣੈ ।
roop anoop saroop hoe mul amul panch paravaanai |

ആ മനോഹരമായ ലോഹം സ്വർണ്ണമായി മാറുകയും ജ്വല്ലറികളും അത് സ്വർണ്ണമാണെന്ന് തെളിയിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਪਥਰੁ ਪਾਰਸਿ ਪਰਸੀਐ ਪਾਰਸੁ ਹੋਇ ਨ ਕੁਲ ਅਭਿਮਾਣੈ ।
pathar paaras paraseeai paaras hoe na kul abhimaanai |

കല്ല് സ്പർശിച്ചാലും തത്ത്വചിന്തകൻ്റെ കല്ലായി മാറുന്നില്ല, കാരണം കുടുംബത്തിൻ്റെ അഭിമാനവും കാഠിന്യവും അതിൽ നിലനിൽക്കുന്നു (വാസ്തവത്തിൽ തത്ത്വചിന്തകൻ്റെ കല്ലും ഒരു കല്ലാണ്).

ਪਾਣੀ ਅੰਦਰਿ ਸਟੀਐ ਤੜਭੜ ਡੁਬੈ ਭਾਰ ਭੁਲਾਣੈ ।
paanee andar satteeai tarrabharr ddubai bhaar bhulaanai |

വെള്ളത്തിൽ വലിച്ചെറിയപ്പെട്ട, അതിൻ്റെ ഭാരത്തിൻ്റെ അഭിമാനം നിറഞ്ഞ കല്ല് ഒറ്റയടിക്ക് മുങ്ങിപ്പോകുന്നു.

ਚਿਤ ਕਠੋਰ ਨ ਭਿਜਈ ਰਹੈ ਨਿਕੋਰੁ ਘੜੈ ਭੰਨਿ ਜਾਣੈ ।
chit katthor na bhijee rahai nikor gharrai bhan jaanai |

കഠിനഹൃദയമുള്ള കല്ല് ഒരിക്കലും നനയുന്നില്ല, ഉള്ളിൽ നിന്ന് പഴയതുപോലെ വരണ്ടതായിരിക്കും. പിച്ചറുകൾ തകർക്കാൻ മാത്രമേ അത് പഠിക്കൂ.

ਅਗੀ ਅੰਦਰਿ ਫੁਟਿ ਜਾਇ ਅਹਰਣਿ ਘਣ ਅੰਦਰਿ ਹੈਰਾਣੈ ।
agee andar futt jaae aharan ghan andar hairaanai |

തീയിൽ ഇടുമ്പോൾ പൊട്ടുകയും ആഞ്ഞിലിയിൽ അടിക്കുമ്പോൾ പൊട്ടുകയും ചെയ്യും.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਿ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸ ਨ ਅੰਦਰਿ ਆਣੈ ।
saadhasangat gur sabad sun gur upades na andar aanai |

അത്തരം വ്യക്തികൾ വിശുദ്ധ സഭയിൽ ഗുരുവിൻ്റെ ഉപദേശങ്ങൾ ശ്രവിച്ചതിനു ശേഷവും ഉപദേശങ്ങളുടെ പ്രാധാന്യം ഹൃദയത്തിൽ സൂക്ഷിക്കുന്നില്ല.

ਕਪਟ ਸਨੇਹੁ ਨ ਹੋਇ ਧਿਙਾਣੈ ।੧੧।
kapatt sanehu na hoe dhingaanai |11|

കപട വാത്സല്യം കാണിച്ച് ആർക്കും സത്യവാന്മാരാണെന്ന് ബലമായി തെളിയിക്കാനാവില്ല.

ਪਉੜੀ ੧੨
paurree 12

ਮਾਣਕ ਮੋਤੀ ਮਾਨਸਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਨੀਰੁ ਸਥਾਉ ਸੁਹੰਦਾ ।
maanak motee maanasar niramal neer sathaau suhandaa |

ശുദ്ധജലം, മാണിക്യം, മുത്തുകൾ എന്നിവ മാനസസരോവരത്തിൽ (തടാകം) അലങ്കരിക്കുന്നു.

ਹੰਸੁ ਵੰਸੁ ਨਿਹਚਲ ਮਤੀ ਸੰਗਤਿ ਪੰਗਤਿ ਸਾਥੁ ਬਣੰਦਾ ।
hans vans nihachal matee sangat pangat saath banandaa |

ഹംസങ്ങളുടെ കുടുംബം ഉറച്ച ജ്ഞാനമുള്ളവരാണ്, അവരെല്ലാം ഗ്രൂപ്പുകളിലും വരികളിലും ജീവിക്കുന്നു.

ਮਾਣਕ ਮੋਤੀ ਚੋਗ ਚੁਗਿ ਮਾਣੁ ਮਹਿਤੁ ਆਨੰਦੁ ਵਧੰਦਾ ।
maanak motee chog chug maan mahit aanand vadhandaa |

മാണിക്യങ്ങളും മുത്തുകളും പെറുക്കിപ്പിടിച്ചുകൊണ്ട് അവർ തങ്ങളുടെ അന്തസ്സും ആനന്ദവും വർദ്ധിപ്പിക്കുന്നു.

ਕਾਉ ਨਿਥਾਉ ਨਿਨਾਉ ਹੈ ਹੰਸਾ ਵਿਚਿ ਉਦਾਸੁ ਹੋਵੰਦਾ ।
kaau nithaau ninaau hai hansaa vich udaas hovandaa |

അവിടെ കാക്ക പേരില്ലാതെ, അഭയമില്ലാതെ, നിരാശനായി തുടരുന്നു.

ਭਖੁ ਅਭਖੁ ਅਭਖੁ ਭਖੁ ਵਣ ਵਣ ਅੰਦਰਿ ਭਰਮਿ ਭਵੰਦਾ ।
bhakh abhakh abhakh bhakh van van andar bharam bhavandaa |

ഭക്ഷ്യയോഗ്യമല്ലാത്തതിനെ അത് ഭക്ഷ്യയോഗ്യവും ഭക്ഷ്യയോഗ്യമല്ലാത്തതുമായി കണക്കാക്കുകയും വനത്തിൽ നിന്ന് വനത്തിലേക്ക് അലഞ്ഞുതിരിയുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਿ ਤਨ ਅੰਦਰਿ ਮਨੁ ਥਿਰੁ ਨ ਰਹੰਦਾ ।
saadhasangat gur sabad sun tan andar man thir na rahandaa |

വിശുദ്ധ സഭയിൽ ഗുരുവചനം ശ്രവിക്കുന്ന ഒരാളുടെ ശരീരവും മനസ്സും സ്ഥിരത കൈവരിക്കാത്തിടത്തോളം കാലം.

ਬਜਰ ਕਪਾਟ ਨ ਖੁਲ੍ਹੈ ਜੰਦਾ ।੧੨।
bajar kapaatt na khulhai jandaa |12|

അവൻ്റെ (ജ്ഞാനത്തിൻ്റെ) കല്ലുകൊണ്ടുള്ള വാതിൽ തുറന്നിട്ടില്ല.

ਪਉੜੀ ੧੩
paurree 13

ਰੋਗੀ ਮਾਣਸੁ ਹੋਇ ਕੈ ਫਿਰਦਾ ਬਾਹਲੇ ਵੈਦ ਪੁਛੰਦਾ ।
rogee maanas hoe kai firadaa baahale vaid puchhandaa |

രോഗബാധിതനായ മനുഷ്യൻ പല വൈദ്യന്മാരോടും ചികിത്സ തേടുന്നു.

ਕਚੈ ਵੈਦ ਨ ਜਾਣਨੀ ਵੇਦਨ ਦਾਰੂ ਰੋਗੀ ਸੰਦਾ ।
kachai vaid na jaananee vedan daaroo rogee sandaa |

അനുഭവപരിചയമില്ലാത്ത ഡോക്ടർക്ക് രോഗിയുടെ പ്രശ്നവും അതിനുള്ള മരുന്നും അറിയില്ല.

ਹੋਰੋ ਦਾਰੂ ਰੋਗੁ ਹੋਰ ਹੋਇ ਪਚਾਇੜ ਦੁਖ ਸਹੰਦਾ ।
horo daaroo rog hor hoe pachaaeirr dukh sahandaa |

കഷ്ടപ്പെടുന്ന വ്യക്തി കൂടുതൽ കൂടുതൽ കഷ്ടപ്പെടുന്നു.

ਆਵੈ ਵੈਦੁ ਸੁਵੈਦੁ ਘਰਿ ਦਾਰੂ ਦਸੈ ਰੋਗੁ ਲਹੰਦਾ ।
aavai vaid suvaid ghar daaroo dasai rog lahandaa |

പക്വതയുള്ള ഒരു ഡോക്ടറെ കണ്ടെത്തിയാൽ, അദ്ദേഹം ശരിയായ മരുന്ന് നിർദ്ദേശിക്കുന്നു, അത് അസുഖം നീക്കം ചെയ്യുന്നു.

ਸੰਜਮਿ ਰਹੈ ਨ ਖਾਇ ਪਥੁ ਖਟਾ ਮਿਠਾ ਸਾਉ ਚਖੰਦਾ ।
sanjam rahai na khaae path khattaa mitthaa saau chakhandaa |

ഇപ്പോൾ, രോഗി നിർദ്ദേശിച്ച അച്ചടക്കം പാലിക്കാതെ മധുരവും പുളിയും എല്ലാം കഴിക്കുകയാണെങ്കിൽ, വൈദ്യനെ കുറ്റപ്പെടുത്തേണ്ടതില്ല.

ਦੋਸੁ ਨ ਦਾਰੂ ਵੈਦ ਨੋ ਵਿਣੁ ਸੰਜਮਿ ਨਿਤ ਰੋਗੁ ਵਧੰਦਾ ।
dos na daaroo vaid no vin sanjam nit rog vadhandaa |

സംയമനം ഇല്ലാത്തതിനാൽ രോഗിയുടെ അസുഖം രാവും പകലും വർദ്ധിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു.

ਕਪਟ ਸਨੇਹੀ ਹੋਇ ਕੈ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਵਿਚਿ ਆਇ ਬਹੰਦਾ ।
kapatt sanehee hoe kai saadhasangat vich aae bahandaa |

ഒരു വഞ്ചകൻ പോലും വിശുദ്ധ സഭയിൽ വന്ന് അവിടെ ഇരുന്നാൽ.

ਦੁਰਮਤਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪਚੰਦਾ ।੧੩।
duramat doojai bhaae pachandaa |13|

ദുഷ്ടതയാൽ നിയന്ത്രിക്കപ്പെടുന്ന അവൻ അവൻ്റെ ദ്വന്ദ്വത്തിൽ നശിക്കുന്നു.

ਪਉੜੀ ੧੪
paurree 14

ਚੋਆ ਚੰਦਨੁ ਮੇਦੁ ਲੈ ਮੇਲੁ ਕਪੂਰ ਕਥੂਰੀ ਸੰਦਾ ।
choaa chandan med lai mel kapoor kathooree sandaa |

ചന്ദനത്തൈലം, കസ്തൂരിപൂച്ചയുടെ സുഗന്ധം, കർപ്പൂരം, കസ്തൂരി മുതലായവ കലർത്തുന്നു.

ਸਭ ਸੁਗੰਧ ਰਲਾਇ ਕੈ ਗੁਰੁ ਗਾਂਧੀ ਅਰਗਜਾ ਕਰੰਦਾ ।
sabh sugandh ralaae kai gur gaandhee aragajaa karandaa |

പെർഫ്യൂമർ സുഗന്ധം തയ്യാറാക്കുന്നു.

ਮਜਲਸ ਆਵੈ ਸਾਹਿਬਾਂ ਗੁਣ ਅੰਦਰਿ ਹੋਇ ਗੁਣ ਮਹਕੰਦਾ ।
majalas aavai saahibaan gun andar hoe gun mahakandaa |

ഇത് ഉപയോഗിക്കുമ്പോൾ, ചിലർ വിദഗ്ധരുടെ അസംബ്ലിയിലേക്ക് വരുന്നു, അവയെല്ലാം സുഗന്ധം നിറഞ്ഞതായിത്തീരുന്നു.

ਗਦਹਾ ਦੇਹੀ ਖਉਲੀਐ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੈ ਨਰਕ ਭਵੰਦਾ ।
gadahaa dehee khauleeai saar na jaanai narak bhavandaa |

അതേ സുഗന്ധം ഒരു കഴുതയ്ക്കും പ്രയോഗിച്ചാൽ, അത് അതിൻ്റെ പ്രാധാന്യം മനസ്സിലാക്കാതെ വൃത്തികെട്ട സ്ഥലങ്ങളിൽ അലഞ്ഞുതിരിയുന്നു.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਿ ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਹਿਰਦੈ ਨ ਧਰੰਦਾ ।
saadhasangat gur sabad sun bhaau bhagat hiradai na dharandaa |

ഗുരുവിൻ്റെ വാക്കുകൾ ശ്രവിക്കുക, സ്നേഹനിർഭരമായ ഭക്തി ഹൃദയത്തിൽ സ്വീകരിക്കാത്തവൻ.

ਅੰਨ੍ਹਾਂ ਅਖੀ ਹੋਂਦਈ ਬੋਲਾ ਕੰਨਾਂ ਸੁਣ ਨ ਸੁਣੰਦਾ ।
anhaan akhee hondee bolaa kanaan sun na sunandaa |

കണ്ണും കാതും ഉണ്ടെങ്കിലും അവർ അന്ധരും ബധിരരുമാണ്.

ਬਧਾ ਚਟੀ ਜਾਇ ਭਰੰਦਾ ।੧੪।
badhaa chattee jaae bharandaa |14|

വാസ്‌തവത്തിൽ, അവൻ ഏതോ നിർബന്ധത്തിനു വഴങ്ങിയാണ് വിശുദ്ധ സഭയിലേക്ക് പോകുന്നത്.

ਪਉੜੀ ੧੫
paurree 15

ਧੋਤੇ ਹੋਵਨਿ ਉਜਲੇ ਪਾਟ ਪਟੰਬਰ ਖਰੈ ਅਮੋਲੇ ।
dhote hovan ujale paatt pattanbar kharai amole |

സിൽക്ക് കൊണ്ട് നിർമ്മിച്ച അമൂല്യമായ വസ്ത്രങ്ങൾ കഴുകുമ്പോൾ തിളങ്ങുന്നു.

ਰੰਗ ਬਿਰੰਗੀ ਰੰਗੀਅਨ ਸਭੇ ਰੰਗ ਸੁਰੰਗੁ ਅਡੋਲੇ ।
rang birangee rangeean sabhe rang surang addole |

ഏത് നിറത്തിലും ചായം പൂശുക, അവ വ്യത്യസ്ത നിറങ്ങളിൽ മനോഹരമാണ്.

ਸਾਹਿਬ ਲੈ ਲੈ ਪੈਨ੍ਹਦੈ ਰੂਪ ਰੰਗ ਰਸ ਵੰਸ ਨਿਕੋਲੇ ।
saahib lai lai painhadai roop rang ras vans nikole |

സൗന്ദര്യത്തിൻ്റെയും നിറത്തിൻ്റെയും സന്തോഷത്തിൻ്റെയും ആരാധകർ അവ വാങ്ങുകയും ധരിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਸੋਭਾਵੰਤੁ ਸੁਹਾਵਣੇ ਚਜ ਅਚਾਰ ਸੀਗਾਰ ਵਿਚੋਲੇ ।
sobhaavant suhaavane chaj achaar seegaar vichole |

അവിടെ ഗാംഭീര്യം നിറഞ്ഞ ആ വസ്ത്രങ്ങൾ വിവാഹ ചടങ്ങുകളിൽ അവരുടെ അലങ്കാരമായി മാറുന്നു.

ਕਾਲਾ ਕੰਬਲੁ ਉਜਲਾ ਹੋਇ ਨ ਧੋਤੈ ਰੰਗਿ ਨਿਰੋਲੇ ।
kaalaa kanbal ujalaa hoe na dhotai rang nirole |

എന്നാൽ ഒരു കറുത്ത പുതപ്പ് കഴുകുമ്പോൾ തിളങ്ങുകയോ ഒരു നിറത്തിലും ചായം പൂശുകയോ ചെയ്യില്ല.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਿ ਝਾਕੈ ਅੰਦਰਿ ਨੀਰੁ ਵਿਰੋਲੇ ।
saadhasangat gur sabad sun jhaakai andar neer virole |

വിശുദ്ധ സഭയിൽ പോയി ഗുരുവിൻ്റെ ഉപദേശങ്ങൾ ശ്രവിച്ചതിനു ശേഷവും ജ്ഞാനിയെപ്പോലെ, ആരെങ്കിലും ലോകസമുദ്രം അന്വേഷിച്ച് പോയാൽ, അതായത് ലൗകിക വസ്തുക്കളിൽ ആഗ്രഹം പ്രകടിപ്പിക്കുന്നു.

ਕਪਟ ਸਨੇਹੀ ਉਜੜ ਖੋਲੇ ।੧੫।
kapatt sanehee ujarr khole |15|

അത്തരമൊരു വഞ്ചന ഉപേക്ഷിക്കപ്പെട്ടതും വിജനവുമായ സ്ഥലം പോലെയാണ്.

ਪਉੜੀ ੧੬
paurree 16

ਖੇਤੈ ਅੰਦਰਿ ਜੰਮਿ ਕੈ ਸਭ ਦੂੰ ਉੱਚਾ ਹੋਇ ਵਿਖਾਲੇ ।
khetai andar jam kai sabh doon uchaa hoe vikhaale |

പറമ്പിൽ വളരുന്ന എള്ള് എല്ലാറ്റിനേക്കാളും ഉയരമുള്ളതായി തോന്നുന്നു.

ਬੂਟੁ ਵਡਾ ਕਰਿ ਫੈਲਦਾ ਹੋਇ ਚੁਹਚੁਹਾ ਆਪੁ ਸਮਾਲੇ ।
boott vaddaa kar failadaa hoe chuhachuhaa aap samaale |

കൂടുതൽ വളരുമ്പോൾ അത് എല്ലായിടത്തും പച്ചയായി വ്യാപിക്കുകയും സ്വയം നിലനിർത്തുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਖੇਤਿ ਸਫਲ ਹੋਇ ਲਾਵਣੀ ਛੁਟਨਿ ਤਿਲੁ ਬੂਆੜ ਨਿਰਾਲੇ ।
khet safal hoe laavanee chhuttan til booaarr niraale |

വിളവെടുപ്പ് ആരംഭിക്കുമ്പോൾ പാകമാകുമ്പോൾ, വിത്തില്ലാത്ത എള്ള് ചെടികൾ വ്യക്തമായി ഉപേക്ഷിക്കപ്പെടുന്നു.

ਨਿਹਫਲ ਸਾਰੇ ਖੇਤ ਵਿਚਿ ਜਿਉ ਸਰਵਾੜ ਕਮਾਦ ਵਿਚਾਲੇ ।
nihafal saare khet vich jiau saravaarr kamaad vichaale |

ആനപ്പുല്ലിൻ്റെ കട്ടിയുള്ള വളർച്ച കരിമ്പിൻ്റെ വയലുകളിൽ വിലപ്പോവില്ല എന്നറിയപ്പെടുന്നതിനാൽ അവ ഉപയോഗശൂന്യമാണ്.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਿ ਕਪਟ ਸਨੇਹੁ ਕਰਨਿ ਬੇਤਾਲੇ ।
saadhasangat gur sabad sun kapatt sanehu karan betaale |

ഒരു അച്ചടക്കവും പാലിക്കാത്തവർ പരിശുദ്ധ സഭയിൽ ഗുരുവചനം കേൾക്കുമ്പോൾ പോലും പ്രേതങ്ങളെപ്പോലെ അലയുന്നു.

ਨਿਹਫਲ ਜਨਮੁ ਅਕਾਰਥਾ ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਹੋਵਨਿ ਮੁਹ ਕਾਲੇ ।
nihafal janam akaarathaa halat palat hovan muh kaale |

അവരുടെ ജീവിതം അർത്ഥശൂന്യമാവുകയും ഇവിടെയും പരലോകത്തും അവരുടെ മുഖം കറുപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਜਮ ਪੁਰਿ ਜਮ ਜੰਦਾਰਿ ਹਵਾਲੇ ।੧੬।
jam pur jam jandaar havaale |16|

യമൻ്റെ (മരണദേവൻ) വാസസ്ഥലത്ത് അവർക്ക് യമദൂതന്മാരെ ഏൽപ്പിക്കുന്നു.

ਪਉੜੀ ੧੭
paurree 17

ਉਜਲ ਕੈਹਾਂ ਚਿਲਕਣਾ ਥਾਲੀ ਜੇਵਣਿ ਜੂਠੀ ਹੋਵੈ ।
aujal kaihaan chilakanaa thaalee jevan jootthee hovai |

വെങ്കലം തിളങ്ങുന്നതും തിളക്കമുള്ളതുമായി കാണപ്പെടുന്നു. വെങ്കലപ്പലകയിൽ നിന്ന് കഴിച്ച ഭക്ഷണം കഴിഞ്ഞാൽ അത് അശുദ്ധമാകും.

ਜੂਠਿ ਸੁਆਹੂ ਮਾਂਜੀਐ ਗੰਗਾ ਜਲ ਅੰਦਰਿ ਲੈ ਧੋਵੈ ।
jootth suaahoo maanjeeai gangaa jal andar lai dhovai |

അതിൻ്റെ അശുദ്ധി ഭസ്മം കൊണ്ട് ശുദ്ധീകരിക്കുകയും പിന്നീട് അത് ഗംഗാജലത്തിൽ കഴുകുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਬਾਹਰੁ ਸੁਚਾ ਧੋਤਿਆਂ ਅੰਦਰਿ ਕਾਲਖ ਅੰਤਿ ਵਿਗੋਵੈ ।
baahar suchaa dhotiaan andar kaalakh ant vigovai |

കഴുകുന്നത് ബാഹ്യമായി വൃത്തിയാക്കുന്നു, പക്ഷേ കറുപ്പ് താപത്തിൻ്റെ ആന്തരിക കാമ്പിനുള്ളിൽ തുടരുന്നു.

ਮਨਿ ਜੂਠੇ ਤਨਿ ਜੂਠਿ ਹੈ ਥੁਕਿ ਪਵੈ ਮੁਹਿ ਵਜੈ ਰੋਵੈ ।
man jootthe tan jootth hai thuk pavai muhi vajai rovai |

ശംഖ് ബാഹ്യമായും ആന്തരികമായും അശുദ്ധമാണ്, കാരണം ഊതുമ്പോൾ തുപ്പൽ അതിൽ പോകുന്നു. അത് മുഴങ്ങുമ്പോൾ, വാസ്തവത്തിൽ അത് കരയുന്നത് അതിലെ മാലിന്യങ്ങൾ നിമിത്തമാണ്.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਿ ਕਪਟ ਸਨੇਹੀ ਗਲਾਂ ਗੋਵੈ ।
saadhasangat gur sabad sun kapatt sanehee galaan govai |

വിശുദ്ധ സഭയിൽ വചനം കേൾക്കുമ്പോൾ വഞ്ചകൻ അസംബന്ധമായി സംസാരിക്കുന്നു.

ਗਲੀ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਹੋਵਈ ਖੰਡੁ ਖੰਡੁ ਕਰਿ ਸਾਉ ਨ ਭੋਵੈ ।
galee tripat na hovee khandd khandd kar saau na bhovai |

എന്നാൽ കേവലം സംസാരിച്ചുകൊണ്ട് ആരും തൃപ്തനാകുന്നില്ല, പഞ്ചസാര എന്ന വാക്ക് ഉച്ചരിച്ചാൽ ഒരാളുടെ വായ് മധുരമാകില്ല.

ਮਖਨੁ ਖਾਇ ਨ ਨੀਰੁ ਵਿਲੋਵੈ ।੧੭।
makhan khaae na neer vilovai |17|

ഒരാൾ വെണ്ണ കഴിക്കുകയാണെങ്കിൽ, ഒരാൾ വെള്ളം കുടിക്കാൻ പോകരുത്, അതായത് വെറും സംസാരം ശരിയായ ഫലം നൽകില്ല.

ਪਉੜੀ ੧੮
paurree 18

ਰੁਖਾਂ ਵਿਚਿ ਕੁਰੁਖ ਹਨਿ ਦੋਵੈਂ ਅਰੰਡ ਕਨੇਰ ਦੁਆਲੇ ।
rukhaan vich kurukh han dovain arandd kaner duaale |

മരങ്ങൾക്കിടയിൽ മോശം, ജാതി, ഒലിയാൻഡർ ചെടികൾ ചുറ്റും പ്രത്യക്ഷപ്പെടുന്നു.

ਅਰੰਡੁ ਫਲੈ ਅਰਡੋਲੀਆਂ ਫਲ ਅੰਦਰਿ ਬੀਅ ਚਿਤਮਿਤਾਲੇ ।
arandd falai araddoleean fal andar beea chitamitaale |

ആവണക്കിന്മേൽ പൂക്കൾ വളരുന്നു, പൈബാൾഡ് വിത്തുകൾ അവയിൽ അവശേഷിക്കുന്നു.

ਨਿਬਹੈ ਨਾਹੀਂ ਨਿਜੜਾ ਹਰਵਰਿ ਆਈ ਹੋਇ ਉਚਾਲੇ ।
nibahai naaheen nijarraa haravar aaee hoe uchaale |

ഇതിന് ആഴത്തിലുള്ള വേരുകളില്ല, വേഗതയേറിയ കാറ്റ് അതിനെ പിഴുതെറിയുന്നു.

ਕਲੀਆਂ ਪਵਨਿ ਕਨੇਰ ਨੋਂ ਦੁਰਮਤਿ ਵਿਚਿ ਦੁਰੰਗ ਦਿਖਾਲੇ ।
kaleean pavan kaner non duramat vich durang dikhaale |

ഒലിയാൻഡർ ചെടികളിൽ മുകുളങ്ങൾ വളരുന്നു, അത് ദുർബുദ്ധി പോലെ ദുർഗന്ധം പരത്തുന്നു.

ਬਾਹਰੁ ਲਾਲੁ ਗੁਲਾਲੁ ਹੋਇ ਅੰਦਰਿ ਚਿਟਾ ਦੁਬਿਧਾ ਨਾਲੇ ।
baahar laal gulaal hoe andar chittaa dubidhaa naale |

ബാഹ്യമായി അവർ ചുവന്ന റോസാപ്പൂവിനെപ്പോലെയാണ്, എന്നാൽ ആന്തരികമായി അവർ ഒരു ദ്വന്ദക്കാരനെപ്പോലെയാണ് (പല തരത്തിലുള്ള ഭയം കാരണം).

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਿ ਗਣਤੀ ਵਿਚਿ ਭਵੈ ਭਰਨਾਲੇ ।
saadhasangat gur sabad sun ganatee vich bhavai bharanaale |

കണക്കു കൂട്ടലിൽ ചില ശരീരങ്ങൾ നഷ്‌ടപ്പെട്ടാൽ, വിശുദ്ധ സഭയിൽ ഗുരുവിൻ്റെ വചനം ശ്രവിച്ചാലും, അവൻ ലോകത്തിൽ വഴിതെറ്റുന്നു.

ਕਪਟ ਸਨੇਹ ਖੇਹ ਮੁਹਿ ਕਾਲੇ ।੧੮।
kapatt saneh kheh muhi kaale |18|

വ്യാജ കാമുകൻ്റെ മുഖത്ത് ചാരം എറിയുകയും മുഖം കറുപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਪਉੜੀ ੧੯
paurree 19

ਵਣ ਵਿਚਿ ਫਲੈ ਵਣਾਸਪਤਿ ਬਹੁ ਰਸੁ ਗੰਧ ਸੁਗੰਧ ਸੁਹੰਦੇ ।
van vich falai vanaasapat bahu ras gandh sugandh suhande |

വനത്തിൽ വിവിധ നിറങ്ങളിലുള്ള സസ്യജാലങ്ങൾ അലങ്കരിക്കുന്നു.

ਅੰਬ ਸਦਾ ਫਲ ਸੋਹਣੇ ਆੜੂ ਸੇਵ ਅਨਾਰ ਫਲੰਦੇ ।
anb sadaa fal sohane aarroo sev anaar falande |

മാമ്പഴം എല്ലായ്പ്പോഴും ഒരു നല്ല ഫലമായി കണക്കാക്കപ്പെടുന്നു, അതുപോലെ മരങ്ങളിൽ വളരുന്ന പീച്ച്, ആപ്പിൾ, മാതളനാരകം മുതലായവ.

ਦਾਖ ਬਿਜਉਰੀ ਜਾਮਣੂ ਖਿਰਣੀ ਤੂਤ ਖਜੂਰਿ ਅਨੰਦੇ ।
daakh bijauree jaamanoo khiranee toot khajoor anande |

നാരങ്ങ വലിപ്പമുള്ള മുന്തിരി, പ്ലംസ്, മിമോസേഷ്യസ്, മൾബറി, ഈന്തപ്പഴം തുടങ്ങിയവയെല്ലാം ഫലം തരുന്നത് സന്തോഷകരമാണ്.

ਪੀਲੂ ਪੇਝੂ ਬੇਰ ਬਹੁ ਕੇਲੇ ਤੇ ਅਖਨੋਟ ਬਣੰਦੇ ।
peeloo pejhoo ber bahu kele te akhanott banande |

പൈലു, പെജു, ബെർ, വാൽനട്ട്, വാഴ, (എല്ലാ ചെറുതും വലുതുമായ ഇന്ത്യൻ പഴങ്ങൾ) എന്നിവയും (ഇന്ത്യൻ) മരങ്ങളിൽ വളരുന്നു.

ਮੂਲਿ ਨ ਭਾਵਨਿ ਅਕਟਿਡਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲ ਤਜਿ ਅਕਿ ਵਸੰਦੇ ।
mool na bhaavan akattidd amrit fal taj ak vasande |

എന്നാൽ വെട്ടുകിളിക്ക് അവയെല്ലാം ഇഷ്ടമല്ല, മണൽ പ്രദേശത്തെ കാട്ടുചെടിയായ akk-ൽ ഇരിക്കാൻ ചാടുന്നു.

ਜੇ ਥਣ ਜੋਕ ਲਵਾਈਐ ਦੁਧੁ ਨ ਪੀਐ ਲੋਹੂ ਗੰਦੇ ।
je than jok lavaaeeai dudh na peeai lohoo gande |

പശുവിൻ്റെയോ എരുമയുടെയോ മുലയിലിട്ട് അട്ട വെച്ചാൽ അത് പാൽ കുടിക്കാതെ അശുദ്ധമായ രക്തമാണ് കുടിക്കുന്നത്.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰੁ ਸਬਦੁ ਸੁਣਿ ਗਣਤੀ ਅੰਦਰਿ ਝਾਖ ਝਖੰਦੇ ।
saadhasangat gur sabad sun ganatee andar jhaakh jhakhande |

നഷ്ടത്തിൻ്റെയും ലാഭത്തിൻ്റെയും വികാരങ്ങൾക്കിടയിൽ ആടിയുലയുന്നവർ വിശുദ്ധ സഭയിൽ ഗുരുവിൻ്റെ വചനം ശ്രവിച്ചതിനുശേഷവും.

ਕਪਟ ਸਨੇਹਿ ਨ ਥੇਹਿ ਜੁੜੰਦੇ ।੧੯।
kapatt sanehi na thehi jurrande |19|

അവരുടെ കപട സ്നേഹം ഒരിടത്തും എത്തില്ല.

ਪਉੜੀ ੨੦
paurree 20

ਡਡੂ ਬਗਲੇ ਸੰਖ ਲਖ ਅਕ ਜਵਾਹੇ ਬਿਸੀਅਰਿ ਕਾਲੇ ।
ddaddoo bagale sankh lakh ak javaahe biseear kaale |

ദശലക്ഷക്കണക്കിന് തവളകൾ, കൊക്കുകൾ, ശംഖുകൾ, മണൽ പ്രദേശങ്ങളിലെ സസ്യങ്ങൾ (അക്ക്), ഒട്ടകം, മുള്ളുകൾ (ജാവാസ്) കറുത്ത പാമ്പുകൾ;

ਸਿੰਬਲ ਘੁੱਘੂ ਚਕਵੀਆਂ ਕੜਛ ਹਸਤਿ ਲਖ ਸੰਢੀ ਨਾਲੇ ।
sinbal ghughoo chakaveean karrachh hasat lakh sandtee naale |

സിൽക്ക് കോട്ടൺ മരങ്ങൾ, മൂങ്ങകൾ, റഡ്ഡി ഷെൽഡ്രേക്കുകൾ, ലാഡലുകൾ, ആനകൾ, വന്ധ്യരായ സ്ത്രീകൾ;

ਪਥਰ ਕਾਂਵ ਰੋਗੀ ਘਣੇ ਗਦਹੁ ਕਾਲੇ ਕੰਬਲ ਭਾਲੇ ।
pathar kaanv rogee ghane gadahu kaale kanbal bhaale |

കല്ലുകൾ, കാക്കകൾ, രോഗികൾ, കഴുതകൾ, കറുത്ത പുതപ്പുകൾ;

ਕੈਹੈ ਤਿਲ ਬੂਆੜਿ ਲਖ ਅਕਤਿਡ ਅਰੰਡ ਤੁਮੇ ਚਿਤਰਾਲੇ ।
kaihai til booaarr lakh akatidd arandd tume chitaraale |

വിത്തില്ലാത്ത എള്ള് ചെടികൾ, ജാതി, കൊളോസിന്തുകൾ;

ਕਲੀ ਕਨੇਰ ਵਖਾਣੀਐ ਸਭ ਅਵਗੁਣ ਮੈ ਤਨਿ ਭੀਹਾਲੇ ।
kalee kaner vakhaaneeai sabh avagun mai tan bheehaale |

മുകുളങ്ങൾ, ഒലിയാൻഡറുകൾ (കനേർ) അവിടെ (ലോകത്തിൽ) ഉണ്ട്. ഇവയുടെയെല്ലാം മാരകമായ ദുഷ്പ്രവണതകൾ എന്നിലുണ്ട്.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਿ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਨ ਰਿਦੇ ਸਮਾਲੇ ।
saadhasangat gur sabad sun gur upades na ride samaale |

വിശുദ്ധ സഭയിൽ ഗുരുവചനം ശ്രവിക്കുന്നവൻ പോലും ഗുരുവിൻ്റെ ഉപദേശങ്ങൾ ഹൃദയത്തിൽ സ്വീകരിക്കുന്നില്ല.

ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਬੇਮੁਖ ਬੇਤਾਲੇ ।੨੦।
dhrig jeevan bemukh betaale |20|

ഗുരുവിനെ എതിർക്കുന്നു, അത്തരമൊരു അസന്തുലിതാവസ്ഥയുള്ള വ്യക്തിയുടെ ജീവിതം അപകടകരമാണ്.

ਪਉੜੀ ੨੧
paurree 21

ਲਖ ਨਿੰਦਕ ਲਖ ਬੇਮੁਖਾਂ ਦੂਤ ਦੁਸਟ ਲਖ ਲੂਣ ਹਰਾਮੀ ।
lakh nindak lakh bemukhaan doot dusatt lakh loon haraamee |

ദശലക്ഷക്കണക്കിന് ആളുകൾ പരദൂഷകരും ദശലക്ഷക്കണക്കിന് വിശ്വാസത്യാഗികളും ദശലക്ഷക്കണക്കിന് ദുഷ്ടർ അവരുടെ ഉപ്പിനോട് അസത്യവുമാണ്.

ਸ੍ਵਾਮਿ ਧੋਹੀ ਅਕਿਰਤਘਣਿ ਚੋਰ ਜਾਰ ਲਖ ਲਖ ਪਹਿਨਾਮੀ ।
svaam dhohee akirataghan chor jaar lakh lakh pahinaamee |

അവിശ്വസ്തരും നന്ദികെട്ടവരും കള്ളന്മാരും അലഞ്ഞുതിരിയുന്നവരും മറ്റ് ദശലക്ഷക്കണക്കിന് കുപ്രസിദ്ധരും അവിടെയുണ്ട്.

ਬਾਮ੍ਹਣ ਗਾਈਂ ਵੰਸ ਘਾਤ ਲਾਇਤਬਾਰ ਹਜਾਰ ਅਸਾਮੀ ।
baamhan gaaeen vans ghaat laaeitabaar hajaar asaamee |

ബ്രാഹ്മണനെയും പശുവിനെയും സ്വന്തം കുടുംബത്തെയും കൊന്നൊടുക്കുന്ന ആയിരങ്ങൾ അവിടെയുണ്ട്.

ਕੂੜਿਆਰ ਗੁਰੁ ਗੋਪ ਲਖ ਗੁਨਹਗਾਰ ਲਖ ਲਖ ਬਦਨਾਮੀ ।
koorriaar gur gop lakh gunahagaar lakh lakh badanaamee |

ദശലക്ഷക്കണക്കിന് നുണയന്മാരും, ഗുരുവിനെ ധിക്കരിക്കുന്നവരും, കുറ്റവാളികളും, ചീത്തപ്പേരുള്ളവരും അവിടെയുണ്ട്.

ਅਪਰਾਧੀ ਬਹੁ ਪਤਿਤ ਲਖ ਅਵਗੁਣਿਆਰ ਖੁਆਰ ਖੁਨਾਮੀ ।
aparaadhee bahu patit lakh avaguniaar khuaar khunaamee |

നിരവധി കുറ്റവാളികളും വീണുപോയവരും പോരായ്മകളുള്ളവരും ധൂർത്തടിക്കുന്നവരും അവിടെയുണ്ട്.

ਲਖ ਲਿਬਾਸੀ ਦਗਾਬਾਜ ਲਖ ਸੈਤਾਨ ਸਲਾਮਿ ਸਲਾਮੀ ।
lakh libaasee dagaabaaj lakh saitaan salaam salaamee |

ദശലക്ഷക്കണക്കിന് ആളുകൾ വൈവിധ്യമാർന്ന വേഷങ്ങളും വഞ്ചകരും സാത്താനോട് സൗഹൃദമുള്ളവരുമായി അവരുമായി ആശംസകൾ കൈമാറുന്നു.

ਤੂੰ ਵੇਖਹਿ ਹਉ ਮੁਕਰਾ ਹਉ ਕਪਟੀ ਤੂੰ ਅੰਤਰਿਜਾਮੀ ।
toon vekheh hau mukaraa hau kapattee toon antarijaamee |

ദൈവമേ, ഞാൻ എങ്ങനെ നിഷേധിക്കുന്നുവെന്ന് നിങ്ങൾക്കറിയാം (നിൻ്റെ സമ്മാനങ്ങൾ ലഭിച്ചതിന് ശേഷം). ഞാൻ ഒരു വഞ്ചകനാണ്, കർത്താവേ, നീ സർവ്വജ്ഞനാണ്.

ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣੁ ਬਿਰਦੁ ਸੁਆਮੀ ।੨੧।੧੭। ਸਤਾਰਾਂ ।
patit udhaaran birad suaamee |21|17| sataaraan |

ഹേ ഗുരോ, വീണുപോയവരെ ഉയർത്തുന്നവനാണ് നീ, നിൻ്റെ കീർത്തി എപ്പോഴും കാത്തുസൂക്ഷിക്കുന്നു.