വാരൻ ഭായ് ഗുരുദാസ് ജി

പേജ് - 29


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ഒരു ഓങ്കാർ, ആദിമ ഊർജ്ജം, ദൈവിക ആചാര്യൻ്റെ കൃപയാൽ സാക്ഷാത്കരിക്കപ്പെട്ടു

ਪਉੜੀ ੧
paurree 1

ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਆਦੇਸੁ ਹੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਚੁ ਨਾਉ ਸਦਵਾਇਆ ।
aad purakh aades hai satigur sach naau sadavaaeaa |

സതിഗുരൻ എന്ന യഥാർത്ഥ നാമത്തിൽ അറിയപ്പെടുന്ന ആ ആദിമ ഭഗവാന് നമസ്കാരം.

ਚਾਰਿ ਵਰਨ ਗੁਰਸਿਖ ਕਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚਾ ਪੰਥੁ ਚਲਾਇਆ ।
chaar varan gurasikh kar guramukh sachaa panth chalaaeaa |

നാല് വർണ്ണങ്ങളെയും ഗുരുവിൻ്റെ സിഖുകാരാക്കി മാറ്റി, ആ യഥാർത്ഥ ഗുരു (ഗം നാനക് ദേവ്) ഗുരുമുഖന്മാർക്ക് ഒരു യഥാർത്ഥ വഴി ആരംഭിച്ചു.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਗਾਂਵਦੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਬਦੁ ਅਨਾਹਦੁ ਵਾਇਆ ।
saadhasangat mil gaanvade satigur sabad anaahad vaaeaa |

വിശുദ്ധ സഭയിൽ എല്ലാവരും ചേർന്ന് ആലപിക്കുന്ന അത്തരമൊരു അടിക്കാത്ത പദത്തെ യഥാർത്ഥ ഗുരു സ്പന്ദിച്ചിരിക്കുന്നു.

ਗੁਰ ਸਾਖੀ ਉਪਦੇਸੁ ਕਰਿ ਆਪਿ ਤਰੈ ਸੈਸਾਰੁ ਤਰਾਇਆ ।
gur saakhee upades kar aap tarai saisaar taraaeaa |

ഗുരുവിൻ്റെ ഉപദേശങ്ങൾ ഗുരുമുഖന്മാർ ചൊല്ലുന്നു; അവർ കടന്നുപോകുകയും ലോകത്തെ മറികടക്കുകയും ചെയ്യുന്നു (ലോക സമുദ്രം).

ਪਾਨ ਸੁਪਾਰੀ ਕਥੁ ਮਿਲਿ ਚੂਨੇ ਰੰਗੁ ਸੁਰੰਗ ਚੜ੍ਹਾਇਆ ।
paan supaaree kath mil choone rang surang charrhaaeaa |

വെറ്റിലയിൽ കാറ്റെച്ചു, ചുണ്ണാമ്പും വെറ്റിലയും കലർത്തി നല്ല നിറം ഉണ്ടാക്കുന്നതുപോലെ, നാല് വർണ്ണങ്ങളും അടങ്ങുന്ന ഗുർമുഖ് ജീവിതരീതി മനോഹരമാണ്.

ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਸਿਮਰਣਿ ਜੁਗਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਮਿਲਿ ਗੁਰ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ।
giaan dhiaan simaran jugat guramat mil gur pooraa paaeaa |

തികഞ്ഞ ഗം കണ്ടുമുട്ടിയ അവൻ ഗുർമതി പ്രാപിച്ചു; ഗുരുവിൻ്റെ ജ്ഞാനം, യഥാർത്ഥത്തിൽ അറിവ്, ഏകാഗ്രത, ധ്യാനം എന്നിവയുടെ പഠിപ്പിക്കലുകളെ തിരിച്ചറിഞ്ഞു.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਚਖੰਡੁ ਵਸਾਇਆ ।੧।
saadhasangat sachakhandd vasaaeaa |1|

സത്യഗുരു വിശുദ്ധ സഭയുടെ രൂപത്തിൽ സത്യത്തിൻ്റെ വാസസ്ഥലം സ്ഥാപിച്ചു.

ਪਉੜੀ ੨
paurree 2

ਪਰ ਤਨ ਪਰ ਧਨ ਪਰ ਨਿੰਦ ਮੇਟਿ ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਦਿੜਾਇਆ ।
par tan par dhan par nind mett naam daan isanaan dirraaeaa |

മറ്റുള്ളവരുടെ ശരീരം, സമ്പത്ത്, പരദൂഷണം എന്നിവയിൽ നിന്ന് (എന്നെ) തടഞ്ഞുനിർത്തി, യഥാർത്ഥ ഗുരു, ഭഗവാൻ്റെ നാമം, ശുദ്ധീകരണം, ദാനധർമ്മങ്ങൾ എന്നിവയിൽ ധ്യാനിക്കാൻ എന്നെ നിശ്ചയദാർഢ്യമാക്കി.

ਗੁਰਮਤਿ ਮਨੁ ਸਮਝਾਇ ਕੈ ਬਾਹਰਿ ਜਾਂਦਾ ਵਰਜਿ ਰਹਾਇਆ ।
guramat man samajhaae kai baahar jaandaa varaj rahaaeaa |

ഗം പഠിപ്പിക്കുന്നതിലൂടെ ആളുകൾ അവരുടെ മനസ്സിനെ മനസ്സിലാക്കുകയും വഴിതെറ്റുന്നത് തടയുകയും ചെയ്തു.

ਮਨਿ ਜਿਤੈ ਜਗੁ ਜਿਣਿ ਲਇਆ ਅਸਟ ਧਾਤੁ ਇਕ ਧਾਤੁ ਕਰਾਇਆ ।
man jitai jag jin leaa asatt dhaat ik dhaat karaaeaa |

തത്ത്വചിന്തകൻ്റെ കല്ലിൽ തൊടുന്ന എട്ട് ലോഹങ്ങൾ സ്വർണ്ണമാകുന്നതുപോലെ, ഗുരുമുഖന്മാർ അവരുടെ മനസ്സിനെ കീഴടക്കി ലോകം മുഴുവൻ കീഴടക്കി.

ਪਾਰਸ ਹੋਏ ਪਾਰਸਹੁ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਅਵੇਸੁ ਦਿਖਾਇਆ ।
paaras hoe paarasahu gur upades aves dikhaaeaa |

ഒരു തത്ത്വചിന്തകൻ്റെ കല്ലിൽ സ്പർശിച്ചാൽ ഒരു കല്ല് മറ്റൊരു തത്ത്വചിന്തകൻ്റെ കല്ലായി മാറിയതിന് തുല്യമായ യോഗ്യതയാണ് സിഖുകാരന് ലഭിക്കുന്നതെന്ന ഗുരുവിൻ്റെ ഉപദേശത്തിൻ്റെ ഫലമാണിത്.

ਜੋਗ ਭੋਗ ਜਿਣਿ ਜੁਗਤਿ ਕਰਿ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਭੈ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ।
jog bhog jin jugat kar bhaae bhagat bhai aap gavaaeaa |

വ്യവസ്ഥാപിതമായി, യോഗയും സുഖഭോഗങ്ങളും നേടി, ഭക്തിയിൽ മുഴുകിയതിനാൽ അവർക്ക് ഭയം നഷ്ടപ്പെട്ടു.

ਆਪੁ ਗਇਆ ਆਪਿ ਵਰਤਿਆ ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਹੋਇ ਵਸਗਤਿ ਆਇਆ ।
aap geaa aap varatiaa bhagat vachhal hoe vasagat aaeaa |

അഹംഭാവം ഇല്ലാതായപ്പോൾ, ദൈവം ചുറ്റും വ്യാപിച്ചിരിക്കുന്നതായി മാത്രമല്ല, തൻ്റെ ഭക്തരോടുള്ള സ്നേഹം നിമിത്തം കൂടിയാണ്.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਵਿਚਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ।੨।
saadhasangat vich alakh lakhaaeaa |2|

അവൻ അവരുടെ നിയന്ത്രണത്തിലായി.

ਪਉੜੀ ੩
paurree 3

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਮਿਲਿ ਸਾਧਸੰਗਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੁਖ ਸੁਖ ਸਮ ਕਰਿ ਸਾਧੇ ।
sabad surat mil saadhasang guramukh dukh sukh sam kar saadhe |

വിശുദ്ധ സഭയിൽ, വചനത്തോട് ഇണങ്ങിച്ചേർന്ന്, ഗുർമുഖ് വേദനകളും സന്തോഷങ്ങളും ഒരേ സിരയിൽ കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നു.

ਹਉਮੈ ਦੁਰਮਤਿ ਪਰਹਰੀ ਗੁਰਮਤਿ ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਖੁ ਆਰਾਧੇ ।
haumai duramat paraharee guramat satigur purakh aaraadhe |

അവൻ അഹംഭാവപരമായ ദുഷിച്ച ചിന്തകൾ ഉപേക്ഷിക്കുകയും യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റെ ഉപദേശങ്ങൾ സ്വീകരിക്കുകയും കാലാതീതനായ ഭഗവാനെ ആരാധിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਸਿਵ ਸਕਤੀ ਨੋ ਲੰਘਿ ਕੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਸਹਜ ਸਮਾਧੇ ।
siv sakatee no langh kai guramukh sukh fal sahaj samaadhe |

ശിവ-ശക്തിയുടെ (മായ) പ്രതിഭാസങ്ങൾക്കപ്പുറം, ഗുർൻസുഖ് ശാന്തമായി ആനന്ദത്തിൻ്റെ ഫലങ്ങളിൽ ലയിക്കുന്നു.

ਗੁਰੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਏਕੁ ਜਾਣਿ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਮਿਟਾਇ ਉਪਾਧੇ ।
gur paramesar ek jaan doojaa bhaau mittaae upaadhe |

ഗുരുവിനെയും ഈശ്വരനെയും ഒന്നായി കണക്കാക്കി ദ്വിത്വ ബോധത്തിൻ്റെ ദോഷങ്ങളെ ഇല്ലാതാക്കുന്നു.

ਜੰਮਣ ਮਰਣਹੁ ਬਾਹਰੇ ਅਜਰਾਵਰਿ ਮਿਲਿ ਅਗਮ ਅਗਾਧੇ ।
jaman maranahu baahare ajaraavar mil agam agaadhe |

ഗുരുമുഖങ്ങൾ പരിവർത്തനത്തിൻ്റെ ചക്രത്തിൽ നിന്ന് പുറത്തുപോകുകയും സമീപിക്കാൻ കഴിയാത്തവനും മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിയാത്തവനുമായ ഭഗവാനെ കണ്ടുമുട്ടുന്നത് കാലത്തിൻ്റെ (വാർദ്ധക്യം) ആഘാതങ്ങളിൽ നിന്ന് അകന്നുപോകുന്നു.

ਆਸ ਨ ਤ੍ਰਾਸ ਉਦਾਸ ਘਰਿ ਹਰਖ ਸੋਗ ਵਿਹੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਖਾਧੇ ।
aas na traas udaas ghar harakh sog vihu amrit khaadhe |

പ്രതീക്ഷകളും ഭയങ്ങളും അവരെ പീഡിപ്പിക്കുന്നില്ല. വേർപിരിയുന്ന സമയത്ത് അവർ വീട്ടിൽ വസിക്കുന്നു, അവർക്ക് അമൃതും വിഷവും സന്തോഷവും സങ്കടവും ഒരുപോലെയാണ്.

ਮਹਾ ਅਸਾਧ ਸਾਧਸੰਗ ਸਾਧੇ ।੩।
mahaa asaadh saadhasang saadhe |3|

വിശുദ്ധ സഭയിൽ, ഭയപ്പെടുത്തുന്ന വിട്ടുമാറാത്ത രോഗങ്ങളും സുഖപ്പെടുത്തുന്നു.

ਪਉੜੀ ੪
paurree 4

ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੋ ਰਜ ਗੁਣੁ ਤਮ ਗੁਣੁ ਸਤ ਗੁਣੁ ਜਿਤਾ ।
paun paanee baisantaro raj gun tam gun sat gun jitaa |

വായു, ജലം, തീ, മൂന്ന് ഗുണങ്ങൾ - ശാന്തത, പ്രവർത്തനം, നിഷ്ക്രിയത്വം എന്നിവ സിഖ് കീഴടക്കി.

ਮਨ ਬਚ ਕਰਮ ਸੰਕਲਪ ਕਰਿ ਇਕ ਮਨਿ ਹੋਇ ਵਿਗੋਇ ਦੁਚਿਤਾ ।
man bach karam sankalap kar ik man hoe vigoe duchitaa |

മനസ്സ്, സംസാരം, കർമ്മം, ഏകാഗ്രത, ധ്യാനം എന്നിവയാൽ അയാൾക്ക് ദ്വിത്വബോധം നഷ്ടപ്പെട്ടു.

ਲੋਕ ਵੇਦ ਗੁਰ ਗਿਆਨ ਲਿਵ ਅੰਦਰਿ ਇਕੁ ਬਾਹਰਿ ਬਹੁ ਭਿਤਾ ।
lok ved gur giaan liv andar ik baahar bahu bhitaa |

ഗുരുവിനെക്കുറിച്ചുള്ള അറിവിൽ ആഗീരണം ചെയ്യലാണ് ലോകത്തിലെ അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ പെരുമാറ്റം. ലോകത്തിൽ വൈവിധ്യമാർന്ന കർത്തവ്യങ്ങൾ നിർവഹിക്കുമ്പോൾ അവൻ്റെ ഉള്ളിൽ അവൻ ഏകനാണ് (കർത്താവുമായി).

ਮਾਤ ਲੋਕ ਪਾਤਾਲ ਜਿਣਿ ਸੁਰਗ ਲੋਕ ਵਿਚਿ ਹੋਇ ਅਥਿਤਾ ।
maat lok paataal jin surag lok vich hoe athitaa |

ഭൂമിയെയും അപരിഷ്‌കൃത ലോകത്തെയും കീഴടക്കി അവൻ സ്വർഗത്തിൽ സ്വയം സ്ഥാപിക്കുന്നു.

ਮਿਠਾ ਬੋਲਣੁ ਨਿਵਿ ਚਲਣੁ ਹਥਹੁ ਦੇ ਕਰਿ ਪਤਿਤ ਪਵਿਤਾ ।
mitthaa bolan niv chalan hathahu de kar patit pavitaa |

മധുരമായി സംസാരിച്ച്, വിനയത്തോടെ പെരുമാറി, സ്വന്തം കൈകൊണ്ട് ദാനധർമ്മങ്ങൾ ചെയ്തുകൊണ്ട്, വീണുപോയവർ പോലും ശുദ്ധരായി.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਅਤੁਲੁ ਅਡੋਲੁ ਅਮੋਲੁ ਅਮਿਤਾ ।
guramukh sukh fal paaeaa atul addol amol amitaa |

അങ്ങനെ, ഗുരുമുഖൻ ആനന്ദത്തിൻ്റെ സമാനതകളില്ലാത്തതും അമൂല്യവുമായ ഫലങ്ങൾ കൈവരിക്കുന്നു.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਪੀੜਿ ਨਪਿਤਾ ।੪।
saadhasangat mil peerr napitaa |4|

വിശുദ്ധ സഭയുമായി സഹവസിക്കുന്ന അദ്ദേഹം അഹംഭാവത്തെ (മനസ്സിൽ നിന്ന്) പിഴുതെറിയുന്നു.

ਪਉੜੀ ੫
paurree 5

ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਹਥ ਜੋੜਿ ਹੁਕਮੀ ਬੰਦੇ ਰਹਨਿ ਖੜੋਤੇ ।
chaar padaarath hath jorr hukamee bande rahan kharrote |

നാല് ആദർശങ്ങൾ (ധർമ്മം, അർത്ഥം, ക്തിം, മോക്‌സ്) അനുസരണയുള്ള ദാസൻ്റെ (കർത്താവിൻ്റെ) ചുറ്റും കൈകൾ കൂപ്പി നിൽക്കുന്നു.

ਚਾਰੇ ਚਕ ਨਿਵਾਇਆ ਪੈਰੀ ਪੈ ਇਕ ਸੂਤਿ ਪਰੋਤੇ ।
chaare chak nivaaeaa pairee pai ik soot parote |

ഈ ദാസൻ നാലു ദിക്കുകളും അവനെ വണങ്ങി, എല്ലാം ഒരു നൂലിൽ കെട്ടിയവനെ വണങ്ങി.

ਵੇਦ ਨ ਪਾਇਨਿ ਭੇਦੁ ਕਿਹੁ ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਸ੍ਰੋਤੇ ।
ved na paaein bhed kihu parr parr panddit sun sun srote |

വേദങ്ങൾ, വേദങ്ങൾ പാരായണം ചെയ്യുന്ന പണ്ഡിതന്മാർ, അവരുടെ പ്രേക്ഷകർ എന്നിവർക്ക് അവൻ്റെ രഹസ്യം മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിയില്ല.

ਚਹੁ ਜੁਗਿ ਅੰਦਰ ਜਾਗਦੀ ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਮਿਲਿ ਜਗਮਗ ਜੋਤੇ ।
chahu jug andar jaagadee ot pot mil jagamag jote |

നാല് യുഗകാലങ്ങളിലും അവൻ്റെ പ്രസന്നമായ ജ്വാല ജ്വലിക്കുന്നു.

ਚਾਰਿ ਵਰਨ ਇਕ ਵਰਨ ਹੋਇ ਗੁਰਸਿਖ ਵੜੀਅਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗੋਤੇ ।
chaar varan ik varan hoe gurasikh varreean guramukh gote |

നാല് വാമകളിലെയും സിഖുകാർ ഒരു വർണ്ണമായി മാറി, അവർ ഗുർമുഖുകളുടെ (വലിയ) വംശത്തിൽ പ്രവേശിച്ചു.

ਧਰਮਸਾਲ ਵਿਚਿ ਬੀਜਦੇ ਕਰਿ ਗੁਰਪੁਰਬ ਸੁ ਵਣਜ ਸਓਤੇ ।
dharamasaal vich beejade kar gurapurab su vanaj sote |

അവർ ധർമ്മ വാസസ്ഥലങ്ങളിൽ (ഗുരുദ്വാരകൾ) ഗുരുക്കളുടെ വാർഷികം ആഘോഷിക്കുകയും അങ്ങനെ പുണ്യ പ്രവർത്തനങ്ങളുടെ വിത്ത് പാകുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਦਾਦੇ ਪੋਤੇ ।੫।
saadhasangat mil daade pote |5|

വിശുദ്ധ സഭയിൽ കൊച്ചുമകനും മുത്തച്ഛനും (അതായത് ചെറുപ്പക്കാരും പ്രായമായവരും) പരസ്പരം തുല്യരാണ്.

ਪਉੜੀ ੬
paurree 6

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਹੰਕਾਰ ਸਾਧਿ ਲੋਭ ਮੋਹ ਦੀ ਜੋਹ ਮਿਟਾਈ ।
kaam krodh ahankaar saadh lobh moh dee joh mittaaee |

കാമം (കാമം) ക്രോധം (കോപം), അഹത്തിലൈർ അഹംഭാവം എന്നിവ നിയന്ത്രിക്കുന്ന സദ് സംഗത്തിലെ (വിശുദ്ധ കൂട്ടുകെട്ടിൽ) സിഖുകാർ അവരുടെ അത്യാഗ്രഹത്തെയും അഭിനിവേശത്തെയും നശിപ്പിക്കുന്നു.

ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਦਇਆ ਧਰਮੁ ਅਰਥੁ ਸਮਰਥੁ ਸੁਗਰਥੁ ਸਮਾਈ ।
sat santokh deaa dharam arath samarath sugarath samaaee |

വിശുദ്ധ സഭയിൽ, സത്യ സംതൃപ്തി, അനുകമ്പ, ധർമ്മം, സമ്പത്ത്, അധികാരം എല്ലാം അടങ്ങുന്നു.

ਪੰਜੇ ਤਤ ਉਲੰਘਿਆ ਪੰਜਿ ਸਬਦ ਵਜੀ ਵਾਧਾਈ ।
panje tat ulanghiaa panj sabad vajee vaadhaaee |

അഞ്ച് ഘടകങ്ങളെ മറികടന്ന്, അഞ്ച് വാക്കുകളുടെ (ഉപകരണങ്ങൾ) അഭിനന്ദനങ്ങൾ. അവിടെ കളിച്ചു.

ਪੰਜੇ ਮੁਦ੍ਰਾ ਵਸਿ ਕਰਿ ਪੰਚਾਇਣੁ ਹੁਇ ਦੇਸ ਦੁਹਾਈ ।
panje mudraa vas kar panchaaein hue des duhaaee |

അഞ്ച് യോഗാസനങ്ങൾ നിയന്ത്രിച്ച്, സഭയിലെ മാന്യനായ അംഗം ചുറ്റും പ്രശസ്തനായി.

ਪਰਮੇਸਰ ਹੈ ਪੰਜ ਮਿਲਿ ਲੇਖ ਅਲੇਖ ਨ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ।
paramesar hai panj mil lekh alekh na keemat paaee |

അഞ്ചുപേരും ഒരുമിച്ചു ഇരിക്കുന്നിടത്ത് ദൈവമായ കർത്താവ് ഉണ്ട്; വിവരിക്കാനാവാത്ത ഭഗവാൻ്റെ ഈ രഹസ്യം അറിയാൻ കഴിയില്ല.

ਪੰਜ ਮਿਲੇ ਪਰਪੰਚ ਤਜਿ ਅਨਹਦ ਸਬਦ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ।
panj mile parapanch taj anahad sabad sabad liv laaee |

എന്നാൽ കാപട്യത്തെ നിരാകരിക്കുന്ന ആ അഞ്ചുപേർ (ഒരുമിച്ചു ഇരിക്കാൻ) മാത്രമേ വചനത്തിൻ്റെ അടങ്ങാത്ത ഈണത്തിൽ തങ്ങളുടെ ബോധത്തെ ലയിപ്പിച്ചിട്ടുള്ളൂ.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸੋਹਨਿ ਗੁਰ ਭਾਈ ।੬।
saadhasangat sohan gur bhaaee |6|

അത്തരം സഹശിഷ്യന്മാർ വിശുദ്ധ സഭയെ ആരാധിക്കുന്നു.

ਪਉੜੀ ੭
paurree 7

ਛਿਅ ਦਰਸਨ ਤਰਸਨਿ ਘਣੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ ।
chhia darasan tarasan ghane guramukh satigur darasan paaeaa |

ആറ് (ഇന്ത്യൻ. തത്ത്വചിന്തകൾ) അനുയായികൾ തീവ്രമായി ആഗ്രഹിക്കുന്നു, എന്നാൽ ഗുരുമുഖത്തിന് മാത്രമേ ഭഗവാൻ്റെ ദർശനം ലഭിക്കുകയുള്ളൂ.

ਛਿਅ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਮਝਾਵਣੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗੁਰੁ ਉਪਦੇਸੁ ਦਿੜਾਇਆ ।
chhia saasatr samajhaavanee guramukh gur upades dirraaeaa |

ആറ് ശാസ്ത്രങ്ങൾ ഒരാളെ ഒരു വൃത്താകൃതിയിൽ മനസ്സിലാക്കുന്നു, എന്നാൽ ഗുരുവിൻ്റെ പഠിപ്പിക്കലുകൾ ഹൃദയത്തിൽ ഉറച്ചുനിൽക്കുന്നതാണ് ഗുരുമുഖങ്ങൾ.

ਰਾਗ ਨਾਦ ਵਿਸਮਾਦ ਵਿਚਿ ਗੁਰਮਤਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ।
raag naad visamaad vich guramat satigur sabad sunaaeaa |

എല്ലാ സംഗീത അളവുകളും ഈണങ്ങളും അത് അനുഭവിക്കാൻ അതിശയിപ്പിക്കുന്നതാണ്

ਛਿਅ ਰੁਤੀ ਕਰਿ ਵਰਤਮਾਨ ਸੂਰਜੁ ਇਕੁ ਚਲਤੁ ਵਰਤਾਇਆ ।
chhia rutee kar varatamaan sooraj ik chalat varataaeaa |

ആറ് ഋതുക്കളിലും ഒരേ ഒരു സൂര്യൻ സ്ഥിരതയുള്ളവനാണ് യഥാർത്ഥ ഗുരു.

ਛਿਅ ਰਸ ਸਾਉ ਨ ਪਾਇਨੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖੁ ਫਲੁ ਪਿਰਮੁ ਚਖਾਇਆ ।
chhia ras saau na paaeinee guramukh sukh fal piram chakhaaeaa |

അത്തരം ഒരു സുഖഫലം ഗുരുമുഖന്മാർ നേടിയിട്ടുണ്ട്, അതിൻ്റെ രുചി ആറ് സുഖങ്ങൾ കൊണ്ട് അറിയാൻ കഴിയില്ല.

ਜਤੀ ਸਤੀ ਚਿਰੁ ਜੀਵਣੇ ਚਕ੍ਰਵਰਤਿ ਹੋਇ ਮੋਹੇ ਮਾਇਆ ।
jatee satee chir jeevane chakravarat hoe mohe maaeaa |

ആങ്കറിറ്റുകൾ, സത്യത്തിൻ്റെ അനുയായികൾ, ദീർഘകാലം ജീവിച്ചവർ, സാർവത്രികമായി അംഗീകരിക്കപ്പെട്ടവർ എന്നിവരെല്ലാം വ്യാമോഹങ്ങളിൽ മുഴുകിയിരിക്കുന്നു.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਆ ।੭।
saadhasangat mil sahaj samaaeaa |7|

വിശുദ്ധ സഭയിൽ ചേരുന്നതിലൂടെ മാത്രമേ ഒരാൾക്ക് സ്വതസിദ്ധമായ സ്വഭാവത്തിൽ ലയിക്കാൻ കഴിയൂ.

ਪਉੜੀ ੮
paurree 8

ਸਤ ਸਮੁੰਦ ਸਮਾਇ ਲੈ ਭਵਜਲ ਅੰਦਰਿ ਰਹੇ ਨਿਰਾਲਾ ।
sat samund samaae lai bhavajal andar rahe niraalaa |

സപ്തസമുദ്രങ്ങളെ നിയന്ത്രിച്ചുകൊണ്ട് വിശുദ്ധ സഭയിൽ സഞ്ചരിക്കുന്ന ഗുർമുഖുകൾ ഈ ലോകസമുദ്രത്തിൽ വേർപിരിഞ്ഞിരിക്കുന്നു.

ਸਤੇ ਦੀਪ ਅਨ੍ਹੇਰ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੀਪਕੁ ਸਬਦ ਉਜਾਲਾ ।
sate deep anher hai guramukh deepak sabad ujaalaa |

ഏഴു ഭൂഖണ്ഡങ്ങളും ഇരുട്ടിലാണ്; ഗുർമുഖ് അവരെ വചനത്തിൻ്റെ വിളക്കുകൊണ്ട് പ്രകാശിപ്പിക്കുന്നു.

ਸਤੇ ਪੁਰੀਆ ਸੋਧੀਆ ਸਹਜ ਪੁਰੀ ਸਚੀ ਧਰਮਸਾਲਾ ।
sate pureea sodheea sahaj puree sachee dharamasaalaa |

ഗുർമുഖ് എല്ലാ ഏഴ് പുരുകളെയും (ദൈവങ്ങളുടെ വാസസ്ഥലങ്ങൾ) പരിഷ്കരിച്ചു, ഒപ്പം സന്തുലിതാവസ്ഥ മാത്രമാണ് സത്യത്തിൻ്റെ യഥാർത്ഥ വാസസ്ഥലമെന്ന് കണ്ടെത്തി.

ਸਤੇ ਰੋਹਣਿ ਸਤ ਵਾਰ ਸਾਧੇ ਫੜਿ ਫੜਿ ਮਥੇ ਵਾਲਾ ।
sate rohan sat vaar saadhe farr farr mathe vaalaa |

സ്വാ-തി മുതലായ എല്ലാ പ്രധാന നക്‌സ്‌ത്രങ്ങളെയും ഏഴ് ദിവസങ്ങളെയും അവൻ അവരുടെ തലയിൽ നിന്ന് പിടിച്ച് നിയന്ത്രിച്ചു, അതായത് അവരുടെ ചതികൾക്കപ്പുറത്തേക്ക് പോയി.

ਤ੍ਰੈ ਸਤੇ ਬ੍ਰਹਮੰਡਿ ਕਰਿ ਵੀਹ ਇਕੀਹ ਉਲੰਘਿ ਸੁਖਾਲਾ ।
trai sate brahamandd kar veeh ikeeh ulangh sukhaalaa |

ഇരുപത്തിയൊന്ന് നഗരങ്ങളും അവയുടെ ആർഭാടങ്ങളും അവൻ കടന്നുപോയി, അവൻ സന്തോഷത്തോടെ (തൻ്റെ സ്വയത്തിൽ) ജീവിക്കുന്നു.

ਸਤੇ ਸੁਰ ਭਰਪੂਰੁ ਕਰਿ ਸਤੀ ਧਾਰੀ ਪਾਰਿ ਪਿਆਲਾ ।
sate sur bharapoor kar satee dhaaree paar piaalaa |

ഏഴ് താളങ്ങളുടെ (സംഗീതത്തിൻ്റെ) സമഗ്രത അദ്ദേഹം അറിഞ്ഞിട്ടുണ്ട്, കൂടാതെ അദ്ദേഹം പർവതങ്ങളുടെ ഏഴ് അരുവികളും കടന്നിട്ടുണ്ട്.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦ ਸਮਾਲਾ ।੮।
saadhasangat gur sabad samaalaa |8|

വിശുദ്ധ സഭയിൽ അദ്ദേഹം ഗുരുവിൻ്റെ വചനം നിലനിർത്തുകയും നിറവേറ്റുകയും ചെയ്തതിനാൽ ഇത് സാധ്യമാണ്.

ਪਉੜੀ ੯
paurree 9

ਅਠ ਖੰਡਿ ਪਾਖੰਡ ਮਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਇਕ ਮਨਿ ਇਕ ਧਿਆਇਆ ।
atth khandd paakhandd mat guramat ik man ik dhiaaeaa |

ഗുരുവിൻ്റെ ജ്ഞാനത്തിന് അനുസൃതമായി പ്രവർത്തിക്കുന്ന വ്യക്തി, എട്ട് വിഭാഗങ്ങളുടെ (നാലു വർണ്ണങ്ങളുടെയും നാല് ആശ്രമങ്ങളുടെയും) കാപട്യങ്ങളെ മറികടന്ന് ഏകമനസ്സോടെ ഭഗവാനെ ആരാധിക്കുന്നു.

ਅਸਟ ਧਾਤੁ ਪਾਰਸ ਮਿਲੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੰਚਨੁ ਜੋਤਿ ਜਗਾਇਆ ।
asatt dhaat paaras milee guramukh kanchan jot jagaaeaa |

നാല് വാമ രൂപത്തിലുള്ള എട്ട് ലോഹങ്ങളും തത്ത്വചിന്തകൻ്റെ ശിലയെ ഗുരുവിൻ്റെ രൂപത്തിൽ കണ്ടുമുട്ടിയ നാല് മതങ്ങളും തങ്ങളെത്തന്നെ സ്വർണ്ണമായി, ഗുരുമുഖനായി, പ്രബുദ്ധനായി പരിണമിച്ചു.

ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕਾਂ ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਆਦੇਸੁ ਕਰਾਇਆ ।
ridh sidh sidh saadhikaan aad purakh aades karaaeaa |

സിദ്ധന്മാരും മറ്റ് അത്ഭുത സാധകരും ആ ആദിമ ഭഗവാനെ മാത്രം വന്ദിച്ചു.

ਅਠੈ ਪਹਰ ਅਰਾਧੀਐ ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ।
atthai pahar araadheeai sabad surat liv alakh lakhaaeaa |

ആ ഭഗവാനെ കാലത്തിൻ്റെ എട്ടു നാഴികളിലും ആരാധിക്കണം; വചനത്തിലെ ബോധത്തിൻ്റെ ലയനത്തിലൂടെ, അദൃശ്യമായത് ഗ്രഹിക്കുന്നു.

ਅਸਟ ਕੁਲੀ ਵਿਹੁ ਉਤਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਮਤਿ ਨ ਮੋਹੇ ਮਾਇਆ ।
asatt kulee vihu utaree satigur mat na mohe maaeaa |

യഥാർത്ഥ ഗമയുടെ ഉപദേശം സ്വീകരിക്കുന്നതിലൂടെ, എട്ട് തലമുറകളിലെ വിഷം (കഠിനം) തുടച്ചുനീക്കപ്പെടുന്നു, ഇപ്പോൾ ബുദ്ധി മായയാൽ ഭ്രമിക്കുന്നില്ല.

ਮਨੁ ਅਸਾਧੁ ਨ ਸਾਧੀਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਸਾਧਿ ਸਧਾਇਆ ।
man asaadh na saadheeai guramukh sukh fal saadh sadhaaeaa |

ഗുരുമുഖന്മാർ അവരുടെ സ്നേഹനിർഭരമായ ഭക്തിയാൽ മാറ്റാനാകാത്ത മനസ്സിനെ ശുദ്ധീകരിച്ചു.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਮਨ ਵਸਿ ਆਇਆ ।੯।
saadhasangat mil man vas aaeaa |9|

വിശുദ്ധ സഭായോഗം കൊണ്ട് മാത്രമാണ് മനസ്സ് നിയന്ത്രിക്കപ്പെടുന്നത്.

ਪਉੜੀ ੧੦
paurree 10

ਨਉ ਪਰਕਾਰੀ ਭਗਤਿ ਕਰਿ ਸਾਧੈ ਨਵੈ ਦੁਆਰ ਗੁਰਮਤੀ ।
nau parakaaree bhagat kar saadhai navai duaar guramatee |

ആളുകൾ ഒമ്പത് മടങ്ങ് ഭക്തി സ്വീകരിക്കുന്നു, എന്നാൽ ഗുരുവിൻ്റെ ജ്ഞാനം സ്വീകരിക്കുമ്പോൾ ഗുരുമുഖം ഒമ്പത് വാതിലുകൾ നിറവേറ്റുന്നു.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਿਰਮੁ ਚਖਾਇਆ ਗਾਵੈ ਜੀਭ ਰਸਾਇਣਿ ਰਤੀ ।
guramukh piram chakhaaeaa gaavai jeebh rasaaein ratee |

സ്നേഹത്തിൻ്റെ ആനന്ദം ആസ്വദിച്ച്, പൂർണ്ണമായ അടുപ്പത്തോടെ, ഗുരുമുഖൻ ഭഗവാൻ്റെ സ്തുതികൾ ചൊല്ലുന്നു.

ਨਵੀ ਖੰਡੀ ਜਾਣਾਇਆ ਰਾਜੁ ਜੋਗ ਜਿਣਿ ਸਤੀ ਅਸਤੀ ।
navee khanddee jaanaaeaa raaj jog jin satee asatee |

രാജയോഗത്തിലൂടെ, ഗുരുമുഖൻ സത്യത്തെയും അസത്യത്തെയും കീഴടക്കി, അങ്ങനെ അദ്ദേഹം ഭൂമിയിലെ ഒമ്പത് പ്രദേശങ്ങളിലും അറിയപ്പെടുന്നു.

ਨਉ ਕਰਿ ਨਉ ਘਰ ਸਾਧਿਆ ਵਰਤਮਾਨ ਪਰਲਉ ਉਤਪਤੀ ।
nau kar nau ghar saadhiaa varatamaan parlau utapatee |

വിനയാന്വിതനായി അവൻ ഒമ്പത് വാതിലുകളെ അച്ചടക്കമാക്കി, കൂടാതെ അവൻ സൃഷ്ടിയിലും ലയനത്തിലും സ്വയം വ്യാപിച്ചു.

ਨਵ ਨਿਧੀ ਪਿਛ ਲਗਣੀ ਨਾਥ ਅਨਾਥ ਸਨਾਥ ਜੁਗਤੀ ।
nav nidhee pichh laganee naath anaath sanaath jugatee |

ഒമ്പത് നിധികൾ അവനെ ആത്മാർത്ഥമായി പിന്തുടരുന്നു, ഗുർമുഖ് ഒമ്പത് നാഥുകളിലേക്ക് വികസിക്കുന്നു, മോക്ഷം നേടാനുള്ള സാങ്കേതികത.

ਨਉ ਉਖਲ ਵਿਚਿ ਉਖਲੀ ਮਿਠੀ ਕਉੜੀ ਠੰਢੀ ਤਤੀ ।
nau ukhal vich ukhalee mitthee kaurree tthandtee tatee |

ഒമ്പത് സോക്കറ്റുകൾക്കിടയിൽ (മനുഷ്യശരീരത്തിൽ), കയ്പും മധുരവും ചൂടും തണുപ്പും ഉള്ള നാവ് ഇപ്പോൾ

ਸਾਧ ਸੰਗਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਸਣਖਤੀ ।੧੦।
saadh sangat guramat sanakhatee |10|

വിശുദ്ധ സഭയുമായുള്ള സഹവാസവും ഗുരുവിൻ്റെ ജ്ഞാനവും നിമിത്തം, അനുഗ്രഹീതവും ആനന്ദപൂർണ്ണവുമാണ്.

ਪਉੜੀ ੧੧
paurree 11

ਦੇਖਿ ਪਰਾਈਆਂ ਚੰਗੀਆਂ ਮਾਵਾਂ ਭੈਣਾਂ ਧੀਆਂ ਜਾਣੈ ।
dekh paraaeean changeean maavaan bhainaan dheean jaanai |

സിഖുകാർ മറ്റുള്ളവരുടെ സുന്ദരികളായ സ്ത്രീകളെ തൻ്റെ അമ്മമാരായും സഹോദരിമാരായും പെൺമക്കളായും പരിഗണിക്കണം.

ਉਸੁ ਸੂਅਰੁ ਉਸੁ ਗਾਇ ਹੈ ਪਰ ਧਨ ਹਿੰਦੂ ਮੁਸਲਮਾਣੈ ।
aus sooar us gaae hai par dhan hindoo musalamaanai |

മറ്റുള്ളവരുടെ സമ്പത്ത് അയാൾക്ക് ഹിന്ദുവിന് ഗോമാംസവും മുസ്ലീമിന് പന്നിയിറച്ചിയുമാണ്.

ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਕੁਟੰਬੁ ਦੇਖਿ ਮੋਹੇ ਮੋਹਿ ਨ ਧੋਹਿ ਧਿਙਾਣੈ ।
putr kalatr kuttanb dekh mohe mohi na dhohi dhingaanai |

മകനോടോ ഭാര്യയോടോ കുടുംബത്തോടോ ഉള്ള അഭിനിവേശം നിമിത്തം ആരെയും ഒറ്റിക്കൊടുക്കാനും വഞ്ചിക്കാനും പാടില്ല.

ਉਸਤਤਿ ਨਿੰਦਾ ਕੰਨਿ ਸੁਣਿ ਆਪਹੁ ਬੁਰਾ ਨ ਆਖਿ ਵਖਾਣੈ ।
ausatat nindaa kan sun aapahu buraa na aakh vakhaanai |

മറ്റുള്ളവരുടെ പുകഴ്ത്തലും അപവാദങ്ങളും കേൾക്കുമ്പോൾ അവൻ ആരോടും മോശമായി സംസാരിക്കരുത്.

ਵਡ ਪਰਤਾਪੁ ਨ ਆਪੁ ਗਣਿ ਕਰਿ ਅਹੰਮੇਉ ਨ ਕਿਸੈ ਰਾਣੈ ।
vadd parataap na aap gan kar ahameo na kisai raanai |

അവൻ സ്വയം മഹത്വമുള്ളവനും മഹത്വമുള്ളവനുമായി കണക്കാക്കരുത് അല്ലെങ്കിൽ തൻ്റെ അഹംഭാവത്തിൽ നിന്ന് ആരെയും കബളിപ്പിക്കരുത്.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲ ਪਾਇਆ ਰਾਜੁ ਜੋਗੁ ਰਸ ਰਲੀਆ ਮਾਣੈ ।
guramukh sukh fal paaeaa raaj jog ras raleea maanai |

അത്തരമൊരു സ്വഭാവമുള്ള ഗുർമുഖ് രാജ് യോഗ (ഉയർന്ന യോഗ) പരിശീലിക്കുന്നു, സമാധാനപരമായി ജീവിക്കുന്നു a

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਣੈ ।੧੧।
saadhasangat vittahu kurabaanai |11|

വിശുദ്ധ സഭയ്ക്ക് സ്വയം ബലിയർപ്പിക്കാൻ പോകുന്നു.

ਪਉੜੀ ੧੨
paurree 12

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਿਰਮੁ ਚਖਾਇਆ ਭੁਖ ਨ ਖਾਣੁ ਪੀਅਣੁ ਅੰਨੁ ਪਾਣੀ ।
guramukh piram chakhaaeaa bhukh na khaan peean an paanee |

പ്രണയത്തിൻ്റെ ആനന്ദം ആസ്വദിച്ച ഗുർമുഖിന് ഭക്ഷണത്തോടും മഷിയോടും താൽപ്പര്യമില്ല.

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਨੀਂਦ ਉਘੜੀ ਜਾਗਦਿਆਂ ਸੁਖ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ।
sabad surat neend ugharree jaagadiaan sukh rain vihaanee |

വചനത്തിൽ അവൻ്റെ ബോധത്തിൻ്റെ ലയനം കാരണം, അയാൾക്ക് ഈപ്പ് ലഭിക്കുന്നില്ല, ഉണർന്നിരിക്കുന്നതിലൂടെ, അവൻ തൻ്റെ രാത്രി സന്തോഷകരമായി ചെലവഴിക്കുന്നു.

ਸਾਹੇ ਬਧੇ ਸੋਹਦੇ ਮੈਲਾਪੜ ਪਰਵਾਣੁ ਪਰਾਣੀ ।
saahe badhe sohade mailaaparr paravaan paraanee |

വിവാഹത്തിന് മുമ്പുള്ള കുറച്ച് സമയങ്ങളിൽ, വധുവും വരനും gs-ൽ പോലും മനോഹരമായി കാണപ്പെടുന്നു, ഗുർമുഖുകളും അലങ്കരിച്ചിരിക്കുന്നു.

ਚਲਣੁ ਜਾਣਿ ਸੁਜਾਣ ਹੋਇ ਜਗ ਮਿਹਮਾਨ ਆਏ ਮਿਹਮਾਣੀ ।
chalan jaan sujaan hoe jag mihamaan aae mihamaanee |

ലോകത്തിൽ നിന്ന് പോകുന്ന നിഗൂഢത അവർ മനസ്സിലാക്കുന്നതിനാൽ, അവർ ലോകത്തിലെ അതിഥികളെപ്പോലെയാണ് ജീവിക്കുന്നത് (അവർ എത്രയും വേഗം പോകണം).

ਸਚੁ ਵਣਜਿ ਖੇਪ ਲੈ ਚਲੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਾਡੀ ਰਾਹੁ ਨੀਸਾਣੀ ।
sach vanaj khep lai chale guramukh gaaddee raahu neesaanee |

ഗുരുവിൻ്റെ ജ്ഞാനത്തിൻ്റെ പെരുവഴിയെക്കുറിച്ച് പരിചിതമായതിനാൽ, ഗുരുമുഖന്മാർ സത്യമായ ചരക്കുകളുടെ മുഴുവൻ ഭാരവുമായി അതിൽ നീങ്ങുന്നു.

ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਗੁਰ ਸਿਖ ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਮਨਿ ਭਾਣੀ ।
halat palat mukh ujale gur sikh gurasikhaan man bhaanee |

സിഖുകാർ ഗുരുവിൻ്റെ ഉപദേശങ്ങൾ ഇഷ്ടപ്പെടുന്നു, അവരുടെ മുഖങ്ങൾ ഈ ലോകത്തും പരലോകത്തും ദീപ്തമായി നിലകൊള്ളുന്നു.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਵਿਚਿ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ।੧੨।
saadhasangat vich akath kahaanee |12|

എല്ലായ്‌പ്പോഴും വിശുദ്ധ സഭയിൽ, കർത്താവിൻ്റെ മഹത്വത്തിൻ്റെ വിവരണാതീതമായ കഥ പറയുന്നു.

ਪਉੜੀ ੧੩
paurree 13

ਹਉਮੈ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰੀਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਿਦੈ ਗਰੀਬੀ ਆਵੈ ।
haumai garab nivaareeai guramukh ridai gareebee aavai |

അഹങ്കാരവും അഹങ്കാരവും നിരസിക്കുന്ന ഒരു ഗുരുമുഖൻ വിനയാന്വിതനാകണം.

ਗਿਆਨ ਮਤੀ ਘਟਿ ਚਾਨਣਾ ਭਰਮ ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰੁ ਮਿਟਾਵੈ ।
giaan matee ghatt chaananaa bharam agiaan andher mittaavai |

അവൻ്റെ മനസ്സിൽ അറിവിൻ്റെ വെളിച്ചം കൊണ്ട് അവൻ അജ്ഞതയുടെയും വ്യാമോഹങ്ങളുടെയും അന്ധകാരത്തെ അകറ്റണം.

ਹੋਇ ਨਿਮਾਣਾ ਢਹਿ ਪਵੈ ਦਰਗਹ ਮਾਣੁ ਨਿਮਾਣਾ ਪਾਵੈ ।
hoe nimaanaa dteh pavai daragah maan nimaanaa paavai |

താഴ്മയോടെ അവൻ (കർത്താവിൻ്റെ) കാൽക്കൽ വീഴണം, കാരണം എളിമയുള്ളവർ മാത്രമേ കർത്താവിൻ്റെ കൊട്ടാരത്തിൽ ബഹുമാനിക്കപ്പെടുന്നുള്ളൂ.

ਖਸਮੈ ਸੋਈ ਭਾਂਵਦਾ ਖਸਮੈ ਦਾ ਜਿਸੁ ਭਾਣਾ ਭਾਵੈ ।
khasamai soee bhaanvadaa khasamai daa jis bhaanaa bhaavai |

യജമാനൻ്റെ ഇഷ്ടം ഇഷ്ടപ്പെടുന്ന മനുഷ്യനെയും മാസ്റ്റർ സ്നേഹിക്കുന്നു.

ਭਾਣਾ ਮੰਨੈ ਮੰਨੀਐ ਆਪਣਾ ਭਾਣਾ ਆਪਿ ਮਨਾਵੈ ।
bhaanaa manai maneeai aapanaa bhaanaa aap manaavai |

ദൈവഹിതം സ്വീകരിക്കുന്ന ഒരാൾ ഈ ലോകത്തിലെ അതിഥിയാണെന്ന് മനസ്സിലാക്കുന്നു;

ਦੁਨੀਆ ਵਿਚਿ ਪਰਾਹੁਣਾ ਦਾਵਾ ਛਡਿ ਰਹੈ ਲਾ ਦਾਵੈ ।
duneea vich paraahunaa daavaa chhadd rahai laa daavai |

അതുകൊണ്ടാണ് എല്ലാ അവകാശവാദങ്ങളും ഉപേക്ഷിച്ച്, തനിക്കുവേണ്ടി ഒരു അവകാശവാദവും ഉന്നയിക്കാതെ അവൻ ജീവിക്കുന്നത്.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਹੁਕਮਿ ਕਮਾਵੈ ।੧੩।
saadhasangat mil hukam kamaavai |13|

വിശുദ്ധ സഭയിലായിരിക്കുമ്പോൾ, അവൻ കർത്താവിൻ്റെ കൽപ്പനകൾക്ക് അനുസൃതമായി പ്രവർത്തിക്കുന്നു.

ਪਉੜੀ ੧੪
paurree 14

ਗੁਰੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਇਕੁ ਜਾਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਮਿਟਾਇਆ ।
gur paramesar ik jaan guramukh doojaa bhaau mittaaeaa |

ഗുരുവിനെയും ദൈവത്തെയും ഒന്നായി സ്വീകരിച്ച് ഗുരുമുഖൻ ദ്വൈതബോധം ഇല്ലാതാക്കി.

ਹਉਮੈ ਪਾਲਿ ਢਹਾਇ ਕੈ ਤਾਲ ਨਦੀ ਦਾ ਨੀਰੁ ਮਿਲਾਇਆ ।
haumai paal dtahaae kai taal nadee daa neer milaaeaa |

അഹന്തയുടെ മതിൽ തകർത്ത്, ഗുരുമുഖൻ കുളത്തെ (സ്വയം) നദിയുമായി (ബ്രഹ്ം) സംയോജിപ്പിച്ചു.

ਨਦੀ ਕਿਨਾਰੈ ਦੁਹ ਵਲੀ ਇਕ ਦੂ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ਨ ਪਾਇਆ ।
nadee kinaarai duh valee ik doo paaraavaar na paaeaa |

നിസ്സംശയമായും നദി അതിൻ്റെ രണ്ട് കരകളിലായി നിലനിൽക്കുന്നു, മറ്റൊന്ന് മറ്റൊന്നും അറിയുന്നില്ല.

ਰੁਖਹੁ ਫਲੁ ਤੈ ਫਲਹੁ ਰੁਖੁ ਇਕੁ ਨਾਉ ਫਲੁ ਰੁਖੁ ਸਦਾਇਆ ।
rukhahu fal tai falahu rukh ik naau fal rukh sadaaeaa |

മരത്തിൽ നിന്ന് ഫലവും ഫലവും ജനിക്കുന്നു, വ്യത്യസ്ത പേരുകളുണ്ടെങ്കിലും വാസ്തവത്തിൽ ഇവ രണ്ടും ഒന്നാണ്.

ਛਿਅ ਰੁਤੀ ਇਕੁ ਸੁਝ ਹੈ ਸੁਝੈ ਸੁਝੁ ਨ ਹੋਰੁ ਦਿਖਾਇਆ ।
chhia rutee ik sujh hai sujhai sujh na hor dikhaaeaa |

ആറു ഋതുക്കളിലും സൂര്യൻ ഒന്നാണ്; ഇതറിഞ്ഞുകൊണ്ട് ഒരാൾ വ്യത്യസ്ത സൂര്യന്മാരെക്കുറിച്ച് ചിന്തിക്കുന്നില്ല.

ਰਾਤੀਂ ਤਾਰੇ ਚਮਕਦੇ ਦਿਹ ਚੜਿਐ ਕਿਨਿ ਆਖੁ ਲੁਕਾਇਆ ।
raateen taare chamakade dih charriaai kin aakh lukaaeaa |

രാത്രിയിൽ നക്ഷത്രങ്ങൾ മിന്നിത്തിളങ്ങുന്നു, പക്ഷേ പകൽ നേരം പുലരുമ്പോൾ ആരുടെ ആജ്ഞയിലാണ് അവ ഒളിച്ചിരിക്കുന്നത്? (അവർ സ്വയമേവ പോകുന്നു, അതുപോലെ തന്നെ അറിവിൻ്റെ വെളിച്ചത്താൽ അജ്ഞതയുടെ അന്ധകാരം സ്വയം ദൂരീകരിക്കപ്പെടുന്നു).

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਇਕ ਮਨਿ ਇਕੁ ਧਿਆਇਆ ।੧੪।
saadhasangat ik man ik dhiaaeaa |14|

വിശുദ്ധ സഭ, ഗുരുമുഖന്മാർ ഏകമനസ്സോടെ ഭഗവാനെ ആരാധിക്കുന്നു.

ਪਉੜੀ ੧੫
paurree 15

ਗੁਰਸਿਖ ਜੋਗੀ ਜਾਗਦੇ ਮਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਕਰਨਿ ਉਦਾਸੀ ।
gurasikh jogee jaagade maaeaa andar karan udaasee |

ഗുരുവിൻ്റെ യോഗി സിഖുകാർ എപ്പോഴും ഉണർന്നിരിക്കുന്നവരും മായയ്ക്കിടയിൽ വേർപിരിഞ്ഞവരുമാണ്.

ਕੰਨੀਂ ਮੁੰਦਰਾਂ ਮੰਤ੍ਰ ਗੁਰ ਸੰਤਾਂ ਧੂੜਿ ਬਿਭੂਤ ਸੁ ਲਾਸੀ ।
kaneen mundaraan mantr gur santaan dhoorr bibhoot su laasee |

അവർക്ക് ഗുരുമന്ത്രം കമ്മലും സന്യാസിമാരുടെ കാലിലെ പൊടി അവർക്ക് ഭസ്മവുമാണ്.

ਖਿੰਥਾ ਖਿਮਾ ਹੰਢਾਵਣੀ ਪ੍ਰੇਮ ਪਤ੍ਰ ਭਾਉ ਭੁਗਤਿ ਬਿਲਾਸੀ ।
khinthaa khimaa handtaavanee prem patr bhaau bhugat bilaasee |

ക്ഷമ എന്നത് അവരുടെ പുതപ്പാണ്, അവരുടെ ഭിക്ഷാപാത്രത്തെ സ്നേഹിക്കുന്നു, ഭക്തിയാണ് അവരുടെ കാഹളം (സിറ്റിഗ്),

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਸਿੰਙੀ ਵਜੈ ਡੰਡਾ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਗੁਰ ਦਾਸੀ ।
sabad surat singee vajai ddanddaa giaan dhiaan gur daasee |

അറിവ് അവരുടെ വടിയാണ്, ഗുരുവിനെ അനുസരിക്കുന്നത് അവരുടെ ധ്യാനമാണ്.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਗੁਫੈ ਬਹਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਧਿ ਅਗਾਧਿ ਨਿਵਾਸੀ ।
saadhasangat gur gufai beh sahaj samaadh agaadh nivaasee |

വിശുദ്ധ സഭയുടെ രൂപത്തിൽ ഗുഹയിൽ ഇരിക്കുന്ന അവർ അജ്ഞാതമായ സജ്ജീകരണത്തിലാണ് താമസിക്കുന്നത്.

ਹਉਮੈ ਰੋਗ ਅਰੋਗ ਹੋਇ ਕਰਿ ਸੰਜੋਗੁ ਵਿਜੋਗ ਖਲਾਸੀ ।
haumai rog arog hoe kar sanjog vijog khalaasee |

അഹം എന്ന രോഗത്തിൽ നിന്ന് മുക്തി നേടുമ്പോൾ, അവർ വരവിൻ്റെയും പോക്കിൻ്റെയും (ജനനവും മരണവും) ബന്ധനങ്ങളിൽ നിന്ന് മോചിപ്പിക്കപ്പെടുന്നു.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਬਾਸੀ ।੧੫।
saadhasangat guramat saabaasee |15|

വിശുദ്ധ സഭയെ വാഴ്ത്തുന്നത് അതിൽ കുടികൊള്ളുന്ന ഗുരുവിൻ്റെ ജ്ഞാനം കൊണ്ടാണ്.

ਪਉੜੀ ੧੬
paurree 16

ਲਖ ਬ੍ਰਹਮੇ ਲਖ ਵੇਦ ਪੜਿ ਨੇਤ ਨੇਤ ਕਰਿ ਕਰਿ ਸਭ ਥਕੇ ।
lakh brahame lakh ved parr net net kar kar sabh thake |

ദശലക്ഷക്കണക്കിന് ബ്രഹ്മാക്കൾ, ദശലക്ഷക്കണക്കിന് വേദങ്ങൾ ചൊല്ലി, നെറ്റ് നെറ്റ്) (ഇതല്ല, ഇതല്ല) എന്ന് പറഞ്ഞു തളർന്നു.

ਮਹਾਦੇਵ ਅਵਧੂਤ ਲਖ ਜੋਗ ਧਿਆਨ ਉਣੀਦੈ ਅਕੇ ।
mahaadev avadhoot lakh jog dhiaan uneedai ake |

മഹാദേവനും ദശലക്ഷക്കണക്കിന് ഏകാഭിപ്രായക്കാരും യോഗാഭ്യാസത്തിൻ്റെ ഉറക്കമില്ലായ്മയിൽ മടുത്തു.

ਲਖ ਬਿਸਨ ਅਵਤਾਰ ਲੈ ਗਿਆਨ ਖੜਗੁ ਫੜਿ ਪਹੁਚਿ ਨ ਸਕੇ ।
lakh bisan avataar lai giaan kharrag farr pahuch na sake |

ദശലക്ഷക്കണക്കിന് അവതാരങ്ങളായി മാറിയ വിഷ്ണുവിന് അറിവിൻ്റെ ഇരുതല മൂർച്ചയുള്ള വാളിൽ പിടിക്കാൻ പോലും കഴിഞ്ഞില്ല.

ਲਖ ਲੋਮਸੁ ਚਿਰ ਜੀਵਣੇ ਆਦਿ ਅੰਤਿ ਵਿਚਿ ਧੀਰਕ ਧਕੇ ।
lakh lomas chir jeevane aad ant vich dheerak dhake |

ലോമസിനെപ്പോലുള്ള ദശലക്ഷക്കണക്കിന് ദീർഘായുസ്സുള്ള ഋഷികൾ അവരുടെ ധൈര്യം ഉണ്ടായിരുന്നിട്ടും, ആത്യന്തികമായി പരിഭ്രാന്തരായി.

ਤਿਨਿ ਲੋਅ ਜੁਗ ਚਾਰਿ ਕਰਿ ਲਖ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਖੰਡ ਕਰ ਢਕੇ ।
tin loa jug chaar kar lakh brahamandd khandd kar dtake |

ആ ഭഗവാൻ തൻറെ 'സ്വയം കൊണ്ട് മൂടിയിരിക്കുന്നു, എല്ലാ മൂന്ന് ലോകങ്ങളും, നാല് യുഗങ്ങളും, ദശലക്ഷക്കണക്കിന് പ്രപഞ്ചങ്ങളും അവയുടെ വിഭജനങ്ങളും, അതായത്

ਲਖ ਪਰਲਉ ਉਤਪਤਿ ਲਖ ਹਰਹਟ ਮਾਲਾ ਅਖਿ ਫਰਕੇ ।
lakh parlau utapat lakh harahatt maalaa akh farake |

അവൻ എല്ലാവരേക്കാളും വലുതാണ്. ദശലക്ഷക്കണക്കിന് സൃഷ്ടികളും പിരിച്ചുവിടലുകളും പേർഷ്യൻ ചക്രത്തിലെ പാത്രങ്ങളുടെ ശൃംഖല പോലെ നീങ്ങുന്നു, ഇതെല്ലാം ഒരു കണ്പോള വീഴുന്ന സമയത്തിനുള്ളിൽ നടപ്പിലാക്കുന്നു.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਆਸਕੁ ਹੋਇ ਤਕੇ ।੧੬।
saadhasangat aasak hoe take |16|

ആരെങ്കിലും ,വിശുദ്ധ സഭയെ സ്നേഹിക്കുന്നുവെങ്കിൽ, അയാൾക്ക് ഈ രഹസ്യം മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിയും

ਪਉੜੀ ੧੭
paurree 17

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮ ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਹੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੋਈ ।
paarabraham pooran braham aad purakh hai satigur soee |

അതീന്ദ്രിയമായ ബ്രഹ്മം തികഞ്ഞ ബ്രഹ്മമാണ്; അവൻ ആദിമ പ്രാപഞ്ചിക ചൈതന്യവും (പുരാഖ്) യഥാർത്ഥ ഗുരുവുമാണ്.

ਜੋਗ ਧਿਆਨ ਹੈਰਾਨੁ ਹੋਇ ਵੇਦ ਗਿਆਨ ਪਰਵਾਹ ਨ ਹੋਈ ।
jog dhiaan hairaan hoe ved giaan paravaah na hoee |

വേദങ്ങളെക്കുറിച്ചുള്ള അറിവ് അദ്ദേഹം ശ്രദ്ധിക്കാത്തതിനാൽ യോഗികൾ ധ്യാനത്തിൽ ആശ്ചര്യപ്പെട്ടു.

ਦੇਵੀ ਦੇਵ ਸਰੇਵਦੇ ਜਲ ਥਲ ਮਹੀਅਲ ਭਵਦੇ ਲੋਈ ।
devee dev sarevade jal thal maheeal bhavade loee |

ദേവന്മാരെയും ദേവതകളെയും ആരാധിച്ച്, ആളുകൾ ഭൂമിയിലും ആകാശത്തും വെള്ളത്തിൽ (വ്യത്യസ്ത ജീവിതങ്ങളിൽ) അലഞ്ഞുനടക്കുന്നു.

ਹੋਮ ਜਗ ਜਪ ਤਪ ਘਣੇ ਕਰਿ ਕਰਿ ਕਰਮ ਧਰਮ ਦੁਖ ਰੋਈ ।
hom jag jap tap ghane kar kar karam dharam dukh roee |

അവർ നിരവധി ഹോമയാഗങ്ങളും വഴിപാടുകളും സന്യാസ ശിക്ഷണങ്ങളും അനുഷ്ഠിക്കുന്നു, ആചാരപരമായ പ്രവർത്തനങ്ങൾ എന്ന് വിളിക്കപ്പെടുന്ന (അവരുടെ കഷ്ടപ്പാടുകൾ നീങ്ങാത്തതിനാൽ) ഇപ്പോഴും കരയുന്നു.

ਵਸਿ ਨ ਆਵੈ ਧਾਂਵਦਾ ਅਠੁ ਖੰਡਿ ਪਾਖੰਡ ਵਿਗੋਈ ।
vas na aavai dhaanvadaa atth khandd paakhandd vigoee |

എപ്പോഴും ഓടിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്ന മനസ്സ് നിയന്ത്രണത്തിൽ വരുന്നില്ല, മനസ്സ് ജീവിതത്തിൻ്റെ എട്ട് വിഭാഗങ്ങളെയും (നാലു വർണ്ണങ്ങളും നാല് ആശ്രമങ്ങളും) നശിപ്പിച്ചു.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨੁ ਜਿਣਿ ਜਗੁ ਜਿਣੈ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਆਪੇ ਸਭ ਕੋਈ ।
guramukh man jin jag jinai aap gavaae aape sabh koee |

മനസ്സിനെ കീഴടക്കിയ ഗുരുമുഖന്മാർ ലോകം മുഴുവൻ ജയിക്കുകയും അഹംഭാവം നഷ്‌ടപ്പെടുകയും ചെയ്‌തു, അവർ എല്ലാവരിലും സ്വയം കണ്ടു.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਣ ਹਾਰੁ ਪਰੋਈ ।੧੭।
saadhasangat gun haar paroee |17|

ഗുരുമുഖന്മാർ വിശുദ്ധ സഭയിൽ പുണ്യങ്ങളുടെ മാല ഒരുക്കി.

ਪਉੜੀ ੧੮
paurree 18

ਅਲਖ ਨਿਰੰਜਨੁ ਆਖੀਐ ਰੂਪ ਨ ਰੇਖ ਅਲੇਖ ਅਪਾਰਾ ।
alakh niranjan aakheeai roop na rekh alekh apaaraa |

അദൃശ്യനും കളങ്കരഹിതനുമായ ഭഗവാൻ എല്ലാ രൂപങ്ങൾക്കും എഴുത്തുകൾക്കും അതീതനാണെന്ന് പറയപ്പെടുന്നു.

ਅਬਿਗਤਿ ਗਤਿ ਅਬਿਗਤਿ ਘਣੀ ਸਿਮਰਣਿ ਸੇਖ ਨ ਆਵੈ ਵਾਰਾ ।
abigat gat abigat ghanee simaran sekh na aavai vaaraa |

ആ അവ്യക്തനായ ഭഗവാൻ്റെ സ്വഭാവവും ആഴത്തിൽ അവ്യക്തമാണ്, സെസാൻഫ്ഗ് തുടർച്ചയായി പാരായണം ചെയ്തിട്ടും അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ രഹസ്യം മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല.

ਅਕਥ ਕਥਾ ਕਿਉ ਜਾਣੀਐ ਕੋਇ ਨ ਆਖਿ ਸੁਣਾਵਣਹਾਰਾ ।
akath kathaa kiau jaaneeai koe na aakh sunaavanahaaraa |

പറയാൻ ആരുമില്ലാത്തതിനാൽ അവൻ്റെ വിവരണാതീതമായ കഥ എങ്ങനെ അറിയാനാകും.

ਅਚਰਜੁ ਨੋ ਆਚਰਜੁ ਹੋਇ ਵਿਸਮਾਦੈ ਵਿਸਮਾਦੁ ਸੁਮਾਰਾ ।
acharaj no aacharaj hoe visamaadai visamaad sumaaraa |

അവനെക്കുറിച്ച് ചിന്തിക്കുമ്പോൾ, അത്ഭുതം സ്വയം അത്ഭുതം നിറഞ്ഞതായി അനുഭവപ്പെടുന്നു, ഒപ്പം വിസ്മയവും വിസ്മയമായി മാറുന്നു.

ਚਾਰਿ ਵਰਨ ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਹੋਇ ਘਰ ਬਾਰੀ ਬਹੁ ਵਣਜ ਵਪਾਰਾ ।
chaar varan gur sikh hoe ghar baaree bahu vanaj vapaaraa |

ഗൃഹജീവിതം നയിക്കുന്ന നാല് വർണ്ണങ്ങളിലുമുള്ള ആളുകൾ ഗുരുവിൻ്റെ സിഖ് ആയിത്തീരുന്നു,

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਆਰਾਧਿਆ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਗੁਰੁ ਰੂਪੁ ਮੁਰਾਰਾ ।
saadhasangat aaraadhiaa bhagat vachhal gur roop muraaraa |

വിവിധ തരത്തിലുള്ള ബിസിനസ്സും വ്യാപാരവും നടത്താൻ ഏറ്റെടുത്തു.

ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਗੁਰਿ ਸਾਗਰ ਤਾਰਾ ।੧੮।
bhav saagar gur saagar taaraa |18|

വിശുദ്ധ സഭകളിൽ, അവർ ഗുരുദേവനെ ആരാധിക്കുന്നു, ഭക്തരോട് വാത്സല്യം കാണിക്കുന്നു, ഗുരു അവരെ ലോകസമുദ്രം കടത്തിവിടുന്നു.

ਪਉੜੀ ੧੯
paurree 19

ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਏਕੰਕਾਰੁ ਹੋਇ ਓਅੰਕਾਰਿ ਅਕਾਰੁ ਅਪਾਰਾ ।
nirankaar ekankaar hoe oankaar akaar apaaraa |

രൂപരഹിതനായ ഭഗവാൻ ഏകീകൃതരൂപം ധരിച്ച് ഓങ്കാരത്തിൽ നിന്ന് എണ്ണമറ്റ നാമങ്ങളും രൂപങ്ങളും സൃഷ്ടിച്ചു.

ਰੋਮ ਰੋਮ ਵਿਚਿ ਰਖਿਓਨੁ ਕਰਿ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਕਰੋੜਿ ਪਸਾਰਾ ।
rom rom vich rakhion kar brahamandd karorr pasaaraa |

തൻ്റെ ഓരോ ട്രൈക്കോമിലും അവൻ കോടിക്കണക്കിന് പ്രപഞ്ചങ്ങളുടെ വിസ്തൃതി സൂക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നു.

ਕੇਤੜਿਆਂ ਜੁਗ ਵਰਤਿਆ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਧੁੰਧੂਕਾਰਾ ।
ketarriaan jug varatiaa agam agochar dhundhookaaraa |

എത്ര യുഗങ്ങൾ, യുഗങ്ങൾ, അദൃശ്യവും അഭേദ്യവുമായ മൂടൽമഞ്ഞ് ഉണ്ടായിരുന്നുവെന്ന് ആർക്കും അറിയില്ല.

ਕੇਤੜਿਆਂ ਜੁਗ ਵਰਤਿਆ ਕਰਿ ਕਰਿ ਕੇਤੜਿਆਂ ਅਵਤਾਰਾ ।
ketarriaan jug varatiaa kar kar ketarriaan avataaraa |

പല യുഗങ്ങളായി പല അവതാരങ്ങളുടെയും (ദൈവത്തിൻ്റെ) പ്രവർത്തനങ്ങൾ തുടർന്നു.

ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਹੋਇ ਆਇਆ ਕਲੀ ਕਾਲ ਪਰਗਟ ਪਾਹਾਰਾ ।
bhagat vachhal hoe aaeaa kalee kaal paragatt paahaaraa |

അതേ ദൈവം, ഭക്തരോടുള്ള സ്നേഹത്തിനുവേണ്ടി, കാളിജുഗിൽ (ഗുരുവിൻ്റെ രൂപത്തിൽ) അവതരിച്ചു.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਵਸਗਤਿ ਹੋਆ ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਕਰਿ ਪਿਰਮ ਪਿਆਰਾ ।
saadhasangat vasagat hoaa ot pot kar piram piaaraa |

വിദ്വേഷവും നെയ്യും പോലെയും കാമുകനെപ്പോലെയും പ്രിയപ്പെട്ടവനെപ്പോലെയും വിശുദ്ധ സഭയാൽ നിയന്ത്രിക്കപ്പെടുന്ന അവൻ അവിടെ വസിക്കുന്നു.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਝੈ ਸਿਰਜਣਹਾਰਾ ।੧੯।
guramukh sujhai sirajanahaaraa |19|

ആ സ്രഷ്ടാവായ ഭഗവാനെക്കുറിച്ചുള്ള അറിവ് ഗുരുമുഖന് മാത്രമേ ഉള്ളൂ.

ਪਉੜੀ ੨੦
paurree 20

ਸਤਿਗੁਰ ਮੂਰਤਿ ਪਰਗਟੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਸਬਦ ਵਿਚਾਰਾ ।
satigur moorat paragattee guramukh sukh fal sabad vichaaraa |

യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റെ ആവിർഭാവത്തോടെ, ഗുരുമുഖന്മാർക്ക് വചനത്തെക്കുറിച്ചുള്ള ചിന്തയുടെ ആനന്ദ ഫലം ലഭിച്ചു.

ਇਕਦੂ ਹੋਇ ਸਹਸ ਫਲੁ ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਸਾਧ ਸੰਗਤਿ ਓਅੰਕਾਰਾ ।
eikadoo hoe sahas fal gur sikh saadh sangat oankaaraa |

ആ ഒരു ഓങ്കറിൽ നിന്ന് ഗം, സിഖ്, വിശുദ്ധ സഭ എന്നിവയുടെ രൂപത്തിൽ ആയിരക്കണക്കിന് പഴങ്ങൾ ഉയർന്നുവന്നു.

ਡਿਠਾ ਸੁਣਿਆ ਮੰਨਿਆ ਸਨਮੁਖਿ ਸੇ ਵਿਰਲੇ ਸੈਸਾਰਾ ।
dditthaa suniaa maniaa sanamukh se virale saisaaraa |

ഗുരുവിനോട് മുഖാമുഖം ഇരിക്കുന്ന ഗുരുമുഖന്മാർ അദ്ദേഹത്തെ കാണുകയും അദ്ദേഹത്തെ ശ്രവിക്കുകയും ആജ്ഞകൾ അനുസരിക്കുകയും ചെയ്തിട്ടുള്ളവർ വിരളമാണ്.

ਪਹਿਲੋ ਦੇ ਪਾ ਖਾਕ ਹੋਇ ਪਿਛਹੁ ਜਗੁ ਮੰਗੈ ਪਗ ਛਾਰਾ ।
pahilo de paa khaak hoe pichhahu jag mangai pag chhaaraa |

ആദ്യം, അവർ ഗുരുവിൻ്റെ പാദങ്ങളിലെ പൊടിയായി മാറുന്നു, പിന്നീട് ലോകം മുഴുവൻ അവരുടെ പാദങ്ങളിലെ പൊടിയാണ്.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਾਰਗੁ ਚਲਿਆ ਸਚੁ ਵਨਜੁ ਕਰਿ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਾ ।
guramukh maarag chaliaa sach vanaj kar paar utaaraa |

ഗുരുമുഖങ്ങളുടെ പാതയിലൂടെ സഞ്ചരിച്ച്, സത്യത്തിൽ ഇടപാട് നടത്തി, ഒരാൾ (ലോക സമുദ്രം) കടന്നുപോകുന്നു.

ਕੀਮਤਿ ਕੋਇ ਨ ਜਾਣਈ ਆਖਣਿ ਸੁਣਨਿ ਨ ਲਿਖਣਿਹਾਰਾ ।
keemat koe na jaanee aakhan sunan na likhanihaaraa |

ഇത്തരക്കാരുടെ മഹത്വം ആർക്കും അറിയില്ല, എഴുതാനും കേൾക്കാനും സംസാരിക്കാനും കഴിയില്ല.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਪਿਆਰਾ ।੨੦।
saadhasangat gur sabad piaaraa |20|

വിശുദ്ധ സഭയിൽ ഗുരുവിൻ്റെ വചനം മാത്രമേ ഇഷ്ടപ്പെടുകയുള്ളൂ.

ਪਉੜੀ ੨੧
paurree 21

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰੁ ਸਬਦ ਲਿਵ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਪਿਰਮੁ ਚਖਾਇਆ ।
saadhasangat gur sabad liv guramukh sukh fal piram chakhaaeaa |

ഗുരുവിൻ്റെയും വിശുദ്ധ സഭയുടെയും വചനത്തിൽ അവരുടെ ബോധത്തെ ലയിപ്പിച്ച ശേഷം, ഗുത്മുഖങ്ങൾ സബാദിൻ്റെ ധ്യാന രൂപത്തിൽ ആനന്ദഫലം രുചിച്ചു.

ਸਭ ਨਿਧਾਨ ਕੁਰਬਾਨ ਕਰਿ ਸਭੇ ਫਲ ਬਲਿਹਾਰ ਕਰਾਇਆ ।
sabh nidhaan kurabaan kar sabhe fal balihaar karaaeaa |

ഈ പഴത്തിന്, അവർ എല്ലാ നിധികളും അർപ്പിക്കുകയും മറ്റ് പഴങ്ങളും അതിനായി ബലിയർപ്പിക്കുകയും ചെയ്തു.

ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਜਲਣਿ ਬੁਝਾਈਆਂ ਸਾਂਤਿ ਸਹਜ ਸੰਤੋਖੁ ਦਿੜਾਇਆ ।
trisanaa jalan bujhaaeean saant sahaj santokh dirraaeaa |

ഈ ഫലം എല്ലാ ആഗ്രഹങ്ങളെയും തീകളെയും കെടുത്തി, സമാധാനത്തിൻ്റെയും സമനിലയുടെയും സംതൃപ്തിയുടെയും വികാരത്തെ കൂടുതൽ ദൃഢമാക്കിയിരിക്കുന്നു.

ਸਭੇ ਆਸਾ ਪੂਰੀਆ ਆਸਾ ਵਿਚਿ ਨਿਰਾਸੁ ਵਲਾਇਆ ।
sabhe aasaa pooreea aasaa vich niraas valaaeaa |

എല്ലാ പ്രതീക്ഷകളും പൂർത്തീകരിച്ചു, ഇപ്പോൾ അവരോടുള്ള അകൽച്ച അനുഭവപ്പെടുന്നു.

ਮਨਸਾ ਮਨਹਿ ਸਮਾਇ ਲੈ ਮਨ ਕਾਮਨ ਨਿਹਕਾਮ ਨ ਧਾਇਆ ।
manasaa maneh samaae lai man kaaman nihakaam na dhaaeaa |

മനസ്സിൻ്റെ അലകൾ മനസ്സിൽ തന്നെ പതിഞ്ഞിരിക്കുന്നു, ഇപ്പോൾ ആഗ്രഹങ്ങളിൽ നിന്ന് മുക്തമായ മനസ്സ് ഒരു ദിശയിലേക്കും ഓടുന്നില്ല.

ਕਰਮ ਕਾਲ ਜਮ ਜਾਲ ਕਟਿ ਕਰਮ ਕਰੇ ਨਿਹਕਰਮ ਰਹਾਇਆ ।
karam kaal jam jaal katt karam kare nihakaram rahaaeaa |

ആചാരങ്ങളും മരണത്തിൻ്റെ കുരുക്കുകളും വെട്ടിമാറ്റി, സജീവമാകുമ്പോൾ മനസ്സ് പ്രതിഫലമോഹങ്ങളിൽ നിന്ന് മുക്തമായിരിക്കുന്നു.

ਗੁਰ ਉਪਦੇਸ ਅਵੇਸੁ ਕਰਿ ਪੈਰੀ ਪੈ ਜਗੁ ਪੈਰੀ ਪਾਇਆ ।
gur upades aves kar pairee pai jag pairee paaeaa |

ഗുരുവിൻ്റെ ഉപദേശങ്ങളിൽ നിന്ന് പ്രചോദനം ഉൾക്കൊണ്ട്, ആദ്യം, ഗുരുമുഖൻ ഗുരുവിൻ്റെ കാലിൽ വീണു, പിന്നെ അവൻ ലോകത്തെ മുഴുവൻ തൻ്റെ കാൽക്കൽ വീഴ്ത്തി.

ਗੁਰ ਚੇਲੇ ਪਰਚਾ ਪਰਚਾਇਆ ।੨੧।੨੯। ਉਣੱਤੀਹ ।
gur chele parachaa parachaaeaa |21|29| unateeh |

ഇങ്ങനെ ഗുരുവിനോടൊപ്പമുള്ളതിനാൽ ശിഷ്യൻ സ്നേഹത്തെ തിരിച്ചറിഞ്ഞു.