Vaaran Bhai Gurdas Ji

Leathanach - 29


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Thuig Oankar amháin, an fuinneamh primal, trí ghrásta an phreceptor diaga

ਪਉੜੀ ੧
paurree 1

ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਆਦੇਸੁ ਹੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਚੁ ਨਾਉ ਸਦਵਾਇਆ ।
aad purakh aades hai satigur sach naau sadavaaeaa |

Beannacht don Tiarna príomhúil sin ar a dtugtar an fíor-ainm Satigura.

ਚਾਰਿ ਵਰਨ ਗੁਰਸਿਖ ਕਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚਾ ਪੰਥੁ ਚਲਾਇਆ ।
chaar varan gurasikh kar guramukh sachaa panth chalaaeaa |

Agus na ceithre vearnana go léir á n-aistriú go Sikhs an Ghúrú, chuir an fíorGhúrú sin (Gum Nanak Dev) tús le fíorbhealach do na Gurmukhs.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਗਾਂਵਦੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਬਦੁ ਅਨਾਹਦੁ ਵਾਇਆ ।
saadhasangat mil gaanvade satigur sabad anaahad vaaeaa |

Tá an fíor-Ghúrú tar éis crith a dhéanamh ar fhocal nach bhfuil bainte amach aige a chanann duine agus gach duine sa chomhthionól naofa.

ਗੁਰ ਸਾਖੀ ਉਪਦੇਸੁ ਕਰਿ ਆਪਿ ਤਰੈ ਸੈਸਾਰੁ ਤਰਾਇਆ ।
gur saakhee upades kar aap tarai saisaar taraaeaa |

Déanann na Gurmukhs teagasc an Ghúrú a aithris; téann siad trasna agus cuireann siad ar an domhan dul trasna (an t-aigéan domhanda).

ਪਾਨ ਸੁਪਾਰੀ ਕਥੁ ਮਿਲਿ ਚੂਨੇ ਰੰਗੁ ਸੁਰੰਗ ਚੜ੍ਹਾਇਆ ।
paan supaaree kath mil choone rang surang charrhaaeaa |

Mar a dhéantar i meascadh duille betel de catechu, déanann aol agus cnó betel dath deas, mar an gcéanna, tá slí beatha gurmukh comhdhéanta de na ceithre vearnais go léir go hálainn.

ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਸਿਮਰਣਿ ਜੁਗਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਮਿਲਿ ਗੁਰ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ।
giaan dhiaan simaran jugat guramat mil gur pooraa paaeaa |

Tá Gurmati bainte amach aige, tar éis dó an Guma foirfe a chomhlíonadh; an eagna an Gúrú, i ndáiríre d'aithin an teagasc an eolais, tiúchan agus machnaimh.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਚਖੰਡੁ ਵਸਾਇਆ ।੧।
saadhasangat sachakhandd vasaaeaa |1|

Bhunaigh an fíor-Ghúrú áit chónaithe na fírinne i bhfoirm an phobail naofa.

ਪਉੜੀ ੨
paurree 2

ਪਰ ਤਨ ਪਰ ਧਨ ਪਰ ਨਿੰਦ ਮੇਟਿ ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਦਿੜਾਇਆ ।
par tan par dhan par nind mett naam daan isanaan dirraaeaa |

Nuair a choinnigh (mise) siar ó chorp, saibhreas agus clúmhilleadh daoine eile, an fíor-Ghúrú, tá rún daingean agam machnamh a dhéanamh ar ainm an Tiarna, ar ablution agus ar charthanacht.

ਗੁਰਮਤਿ ਮਨੁ ਸਮਝਾਇ ਕੈ ਬਾਹਰਿ ਜਾਂਦਾ ਵਰਜਿ ਰਹਾਇਆ ।
guramat man samajhaae kai baahar jaandaa varaj rahaaeaa |

Chuir daoine a thuig a n-intinn freisin trí theagasc an Ghúma bac air dul ar strae.

ਮਨਿ ਜਿਤੈ ਜਗੁ ਜਿਣਿ ਲਇਆ ਅਸਟ ਧਾਤੁ ਇਕ ਧਾਤੁ ਕਰਾਇਆ ।
man jitai jag jin leaa asatt dhaat ik dhaat karaaeaa |

De réir mar a dhéantar óir ar na hocht miotail a bhí ag baint le cloch an fhealsaimh, mar an gcéanna, tá an domhan ar fad buailte ag na gurmukhs tar éis dóibh a n-intinn a shárú.

ਪਾਰਸ ਹੋਏ ਪਾਰਸਹੁ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਅਵੇਸੁ ਦਿਖਾਇਆ ।
paaras hoe paarasahu gur upades aves dikhaaeaa |

Is é éifeacht theagasc an Ghúrú go sealbhaíonn na Sikh na tréithe céanna amhail is dá mba chloch fealsaimh eile í cloch trí theagmháil le cloch fealsaimh.

ਜੋਗ ਭੋਗ ਜਿਣਿ ਜੁਗਤਿ ਕਰਿ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਭੈ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ।
jog bhog jin jugat kar bhaae bhagat bhai aap gavaaeaa |

Go córasach, tar éis dóibh yoga a bhuachan chomh maith le pléisiúir agus a bheith tumtha i deabhóid tá a n-eagla caillte acu.

ਆਪੁ ਗਇਆ ਆਪਿ ਵਰਤਿਆ ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਹੋਇ ਵਸਗਤਿ ਆਇਆ ।
aap geaa aap varatiaa bhagat vachhal hoe vasagat aaeaa |

Nuair a d’imigh an ego as an áireamh, níor tugadh faoi deara go raibh Dia ach idirleata timpeall air, ach freisin mar gheall ar an ngrá dá thiomanta

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਵਿਚਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ।੨।
saadhasangat vich alakh lakhaaeaa |2|

Tháinig sé faoina smacht.

ਪਉੜੀ ੩
paurree 3

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਮਿਲਿ ਸਾਧਸੰਗਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੁਖ ਸੁਖ ਸਮ ਕਰਿ ਸਾਧੇ ।
sabad surat mil saadhasang guramukh dukh sukh sam kar saadhe |

Sa phobal naofa, ag dul i dtaithí ar an Bhriathar, déileálann an gurmukh pianta agus sólás ar an mbealach céanna.

ਹਉਮੈ ਦੁਰਮਤਿ ਪਰਹਰੀ ਗੁਰਮਤਿ ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਖੁ ਆਰਾਧੇ ।
haumai duramat paraharee guramat satigur purakh aaraadhe |

Tréigeann sé droch-smaointe egotist agus glacann sé le teagasc an fhíorGhúrúigh an Tiarna Gan Teorainn.

ਸਿਵ ਸਕਤੀ ਨੋ ਲੰਘਿ ਕੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਸਹਜ ਸਮਾਧੇ ।
siv sakatee no langh kai guramukh sukh fal sahaj samaadhe |

Ag dul níos faide ná feiniméin an Siva-Sakti (maya), meascann an Gurnzukh go socair i dtorthaí an aoibhnis.

ਗੁਰੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਏਕੁ ਜਾਣਿ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਮਿਟਾਇ ਉਪਾਧੇ ।
gur paramesar ek jaan doojaa bhaau mittaae upaadhe |

Agus Gúrú agus Dia á gcur san áireamh aige mar aon ní amháin, déanann sé drochíde chiall na déachta a mhilleadh.

ਜੰਮਣ ਮਰਣਹੁ ਬਾਹਰੇ ਅਜਰਾਵਰਿ ਮਿਲਿ ਅਗਮ ਅਗਾਧੇ ।
jaman maranahu baahare ajaraavar mil agam agaadhe |

Téann Gurmukhs amach as timthriall an tras-imirce agus buaileann siad leis an Tiarna do-ghlactha agus dothuigthe sin ó thionchair an ama (seanaois).

ਆਸ ਨ ਤ੍ਰਾਸ ਉਦਾਸ ਘਰਿ ਹਰਖ ਸੋਗ ਵਿਹੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਖਾਧੇ ।
aas na traas udaas ghar harakh sog vihu amrit khaadhe |

Ní dhéanann dóchas agus eagla iad a chéasadh. Cónaíonn siad sa bhaile agus iad scoite amach agus dóibh siúd is ea neachtar nó nimh, sonas agus brón.

ਮਹਾ ਅਸਾਧ ਸਾਧਸੰਗ ਸਾਧੇ ।੩।
mahaa asaadh saadhasang saadhe |3|

Sa phobal naofa, leigheastar na tinnis scanrúla ainsealacha freisin.

ਪਉੜੀ ੪
paurree 4

ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੋ ਰਜ ਗੁਣੁ ਤਮ ਗੁਣੁ ਸਤ ਗੁਣੁ ਜਿਤਾ ।
paun paanee baisantaro raj gun tam gun sat gun jitaa |

Bhain na Sikh amach an t-aer, an t-uisce, an tine agus na trí cháilíocht – suaimhneas, gníomhaíocht agus táimhe.

ਮਨ ਬਚ ਕਰਮ ਸੰਕਲਪ ਕਰਿ ਇਕ ਮਨਿ ਹੋਇ ਵਿਗੋਇ ਦੁਚਿਤਾ ।
man bach karam sankalap kar ik man hoe vigoe duchitaa |

Le comhchruinniú aigne, cainte, gnímh agus machnaimh ar an té, tá braistint na dúbailteacht caillte aige.

ਲੋਕ ਵੇਦ ਗੁਰ ਗਿਆਨ ਲਿਵ ਅੰਦਰਿ ਇਕੁ ਬਾਹਰਿ ਬਹੁ ਭਿਤਾ ।
lok ved gur giaan liv andar ik baahar bahu bhitaa |

Ionsú i eolas an Ghúrú is ea a iompar ar fud an domhain. Ann féin tá sé ina Aonach (leis an Tiarna) agus é i mbun dualgais éagsúla ar fud an domhain.

ਮਾਤ ਲੋਕ ਪਾਤਾਲ ਜਿਣਿ ਸੁਰਗ ਲੋਕ ਵਿਚਿ ਹੋਇ ਅਥਿਤਾ ।
maat lok paataal jin surag lok vich hoe athitaa |

An talamh agus an domhan Ísle a ghabháil, socraíonn sé é féin ar neamh.

ਮਿਠਾ ਬੋਲਣੁ ਨਿਵਿ ਚਲਣੁ ਹਥਹੁ ਦੇ ਕਰਿ ਪਤਿਤ ਪਵਿਤਾ ।
mitthaa bolan niv chalan hathahu de kar patit pavitaa |

Trí labhairt go binn, ag iompar go humhal agus ag bronnadh carthanachta lena lámha féin, tá na cinn tite fiú tar éis éirí glan.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਅਤੁਲੁ ਅਡੋਲੁ ਅਮੋਲੁ ਅਮਿਤਾ ।
guramukh sukh fal paaeaa atul addol amol amitaa |

Dá bhrí sin, sroicheann an gurmukh torthaí dochomparáide agus fíor-luachmhar áthais.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਪੀੜਿ ਨਪਿਤਾ ।੪।
saadhasangat mil peerr napitaa |4|

Agus é i dteagmháil leis an bpobal naofa, briseann sé an ego (ón intinn).

ਪਉੜੀ ੫
paurree 5

ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਹਥ ਜੋੜਿ ਹੁਕਮੀ ਬੰਦੇ ਰਹਨਿ ਖੜੋਤੇ ।
chaar padaarath hath jorr hukamee bande rahan kharrote |

Seasann na ceithre idéal (dharma, airt, ktim, moks) le lámha fillte timpeall seirbhíseach géilliúil (an Tiarna).

ਚਾਰੇ ਚਕ ਨਿਵਾਇਆ ਪੈਰੀ ਪੈ ਇਕ ਸੂਤਿ ਪਰੋਤੇ ।
chaare chak nivaaeaa pairee pai ik soot parote |

Rinne an seirbhíseach seo na ceithre threoir a bhogadh dó trí chromadh a thabhairt d'Aon a rinne snáithe amháin agus gach ceann acu.

ਵੇਦ ਨ ਪਾਇਨਿ ਭੇਦੁ ਕਿਹੁ ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਸ੍ਰੋਤੇ ।
ved na paaein bhed kihu parr parr panddit sun sun srote |

Ní féidir leis an Vedas, pandits reciter an Vedas agus a lucht éisteachta a thuiscint a Mystery.

ਚਹੁ ਜੁਗਿ ਅੰਦਰ ਜਾਗਦੀ ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਮਿਲਿ ਜਗਮਗ ਜੋਤੇ ।
chahu jug andar jaagadee ot pot mil jagamag jote |

Lasann a lasair radanta riamh sna ceithre aois ióga.

ਚਾਰਿ ਵਰਨ ਇਕ ਵਰਨ ਹੋਇ ਗੁਰਸਿਖ ਵੜੀਅਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗੋਤੇ ।
chaar varan ik varan hoe gurasikh varreean guramukh gote |

Rinneadh varna amháin de na Sikhigh de na ceithre vamas go léir agus tá siad tar éis dul isteach i clan (níos mó) na nGurmukhs.

ਧਰਮਸਾਲ ਵਿਚਿ ਬੀਜਦੇ ਕਰਿ ਗੁਰਪੁਰਬ ਸੁ ਵਣਜ ਸਓਤੇ ।
dharamasaal vich beejade kar gurapurab su vanaj sote |

Déanann siad ag áitribh an dharma (Gurdvaras) comóradh ar chomóradh an Ghúraigh agus mar sin cuireann siad síolta gníomhartha éirimiúla.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਦਾਦੇ ਪੋਤੇ ।੫।
saadhasangat mil daade pote |5|

Sa chomhthionól naofa tá an t-ua agus an seanathair (.i. óg agus aosta) comhionann lena chéile.

ਪਉੜੀ ੬
paurree 6

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਹੰਕਾਰ ਸਾਧਿ ਲੋਭ ਮੋਹ ਦੀ ਜੋਹ ਮਿਟਾਈ ।
kaam krodh ahankaar saadh lobh moh dee joh mittaaee |

Déanann Sikhs in sadh sangat (comhlacht naofa) a rialaíonn an kam (lust) krodh (fearg), ahatilair ego), a saint agus a infatuation a mhilleadh.

ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਦਇਆ ਧਰਮੁ ਅਰਥੁ ਸਮਰਥੁ ਸੁਗਰਥੁ ਸਮਾਈ ।
sat santokh deaa dharam arath samarath sugarath samaaee |

Sa chomhthionól naofa, comhlíontar sásamh na fírinne, comhbhá, an dharma, an saibhreas, an chumhacht.

ਪੰਜੇ ਤਤ ਉਲੰਘਿਆ ਪੰਜਿ ਸਬਦ ਵਜੀ ਵਾਧਾਈ ।
panje tat ulanghiaa panj sabad vajee vaadhaaee |

Ag trasnú na gcúig ghné, is iad na cúig fhocal (ionstraimí) feallmharú. imir ann.

ਪੰਜੇ ਮੁਦ੍ਰਾ ਵਸਿ ਕਰਿ ਪੰਚਾਇਣੁ ਹੁਇ ਦੇਸ ਦੁਹਾਈ ।
panje mudraa vas kar panchaaein hue des duhaaee |

Tar éis cúig staidiúir yogacha a rialú, éiríonn an ball measúil den phobal cáil timpeall air.

ਪਰਮੇਸਰ ਹੈ ਪੰਜ ਮਿਲਿ ਲੇਖ ਅਲੇਖ ਨ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ।
paramesar hai panj mil lekh alekh na keemat paaee |

Áit ina suífidh an cúigear le chéile, a Thiarna Dia, tá; ní féidir fios a bheith agat ar rúndiamhair an Tiarna do-thuairiscithe.

ਪੰਜ ਮਿਲੇ ਪਰਪੰਚ ਤਜਿ ਅਨਹਦ ਸਬਦ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ।
panj mile parapanch taj anahad sabad sabad liv laaee |

Ach ní thagann ach an cúigear sin le chéile (chun suí le chéile) a shéanann an hipiríogaireacht a cheangail a bhfeasacht le séis neamhbhriste an Fhocail.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸੋਹਨਿ ਗੁਰ ਭਾਈ ।੬।
saadhasangat sohan gur bhaaee |6|

Admhaíonn a leithéid de chomhdheisceabail an pobal naofa.

ਪਉੜੀ ੭
paurree 7

ਛਿਅ ਦਰਸਨ ਤਰਸਨਿ ਘਣੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ ।
chhia darasan tarasan ghane guramukh satigur darasan paaeaa |

Bíonn an-dúil ag lucht leanúna seisear (fealsúnachtaí Indiacha) ach ní fhaigheann ach gurmukh léargas ar an Tiarna.

ਛਿਅ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਮਝਾਵਣੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗੁਰੁ ਉਪਦੇਸੁ ਦਿੜਾਇਆ ।
chhia saasatr samajhaavanee guramukh gur upades dirraaeaa |

Tuigeann na seisear Shastras duine ar bhealach cruinn ach déanann gurmukhs teagasc an Ghúrú a thaisceadh go daingean sa chroí.

ਰਾਗ ਨਾਦ ਵਿਸਮਾਦ ਵਿਚਿ ਗੁਰਮਤਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ।
raag naad visamaad vich guramat satigur sabad sunaaeaa |

Is ábhar iontais é sin a mhothú ar na bearta agus na séiseanna ceoil go léir

ਛਿਅ ਰੁਤੀ ਕਰਿ ਵਰਤਮਾਨ ਸੂਰਜੁ ਇਕੁ ਚਲਤੁ ਵਰਤਾਇਆ ।
chhia rutee kar varatamaan sooraj ik chalat varataaeaa |

Is é an Gúrú fíor cosúil leis an ghrian amháin fós cobhsaithe i ngach ceann de na sé séasúir.

ਛਿਅ ਰਸ ਸਾਉ ਨ ਪਾਇਨੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖੁ ਫਲੁ ਪਿਰਮੁ ਚਖਾਇਆ ।
chhia ras saau na paaeinee guramukh sukh fal piram chakhaaeaa |

Bhain Gurmukhs a leithéid de thorthaí pléisiúir amach, agus níorbh fhéidir le sé phléisiúir a bhlas a bheith ar eolas.

ਜਤੀ ਸਤੀ ਚਿਰੁ ਜੀਵਣੇ ਚਕ੍ਰਵਰਤਿ ਹੋਇ ਮੋਹੇ ਮਾਇਆ ।
jatee satee chir jeevane chakravarat hoe mohe maaeaa |

Tá ancairítí, lucht leanúna na fírinne, cinn a mhair le fada agus cinn a bhfuil cáil uilíoch orthu ar fad faoi seachrán.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਆ ।੭।
saadhasangat mil sahaj samaaeaa |7|

Gan dul isteach sa phobal naofa amháin, d'fhéadfaí duine a shú isteach i nádúr dúchasach duine.

ਪਉੜੀ ੮
paurree 8

ਸਤ ਸਮੁੰਦ ਸਮਾਇ ਲੈ ਭਵਜਲ ਅੰਦਰਿ ਰਹੇ ਨਿਰਾਲਾ ।
sat samund samaae lai bhavajal andar rahe niraalaa |

Gurmukhs ag gluaiseacht sa phobal naofa agus tar éis rialú a dhéanamh ar na seacht bhfarraigí fós scoite san aigéan domhanda seo.

ਸਤੇ ਦੀਪ ਅਨ੍ਹੇਰ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੀਪਕੁ ਸਬਦ ਉਜਾਲਾ ।
sate deep anher hai guramukh deepak sabad ujaalaa |

Tá na seacht mór-roinn go léir sa dorchadas; gurmukh enlightener iad ag lampa de Word.

ਸਤੇ ਪੁਰੀਆ ਸੋਧੀਆ ਸਹਜ ਪੁਰੀ ਸਚੀ ਧਰਮਸਾਲਾ ।
sate pureea sodheea sahaj puree sachee dharamasaalaa |

Tá athchóiriú déanta ag an gurmukh ar na seacht ngragán (áit chónaithe déithe) go léir, agus fuair sé amach nach bhfuil ann ach staid na hequipoise ná áit chónaithe na fírinne.

ਸਤੇ ਰੋਹਣਿ ਸਤ ਵਾਰ ਸਾਧੇ ਫੜਿ ਫੜਿ ਮਥੇ ਵਾਲਾ ।
sate rohan sat vaar saadhe farr farr mathe vaalaa |

Na nakstrs móra go léir ar nós Sva-ti srl, agus na seacht lá, tá sé faoi rialú ag iad a choinneáil as a cheann ie tá sé imithe thar a gcuid deceptions.

ਤ੍ਰੈ ਸਤੇ ਬ੍ਰਹਮੰਡਿ ਕਰਿ ਵੀਹ ਇਕੀਹ ਉਲੰਘਿ ਸੁਖਾਲਾ ।
trai sate brahamandd kar veeh ikeeh ulangh sukhaalaa |

Aon chathair is fiche agus a ndearcthaí a thrasnaigh sé agus maireann sé go sona (ann féin).

ਸਤੇ ਸੁਰ ਭਰਪੂਰੁ ਕਰਿ ਸਤੀ ਧਾਰੀ ਪਾਰਿ ਪਿਆਲਾ ।
sate sur bharapoor kar satee dhaaree paar piaalaa |

Tá cuimsitheacht na seacht séiseanna (ceol) ar eolas aige agus thrasnaigh sé seacht sruthanna na sléibhte.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦ ਸਮਾਲਾ ।੮।
saadhasangat gur sabad samaalaa |8|

D’fhéadfadh sé seo a bheith indéanta toisc go bhfuil Briathar an Ghúrú coinnithe agus curtha i gcrích aige sa phobal naofa.

ਪਉੜੀ ੯
paurree 9

ਅਠ ਖੰਡਿ ਪਾਖੰਡ ਮਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਇਕ ਮਨਿ ਇਕ ਧਿਆਇਆ ।
atth khandd paakhandd mat guramat ik man ik dhiaaeaa |

An té a stiúrann de réir eagna an Ghúrú, téann sé thar na fochríochais a bhaineann le hocht roinn (de cheithre vearnais agus ceithre ashramas) agus adhmhaíonn sé an Tiarna le deabhóid aon intinne.

ਅਸਟ ਧਾਤੁ ਪਾਰਸ ਮਿਲੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੰਚਨੁ ਜੋਤਿ ਜਗਾਇਆ ।
asatt dhaat paaras milee guramukh kanchan jot jagaaeaa |

Tá ocht miotal i bhfoirm ceithre vamas agus ceithre reiligiún tar éis bualadh le cloch an fhealsaimh i bhfoirm Gúrú tar éis iad féin a thiontú ina n-ór, an gurmukh, an ceann soilsithe.

ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕਾਂ ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਆਦੇਸੁ ਕਰਾਇਆ ।
ridh sidh sidh saadhikaan aad purakh aades karaaeaa |

Tá beannú ag na siddhs agus ag cleachtóirí míorúiltí eile don Tiarna tosaigh sin amháin.

ਅਠੈ ਪਹਰ ਅਰਾਧੀਐ ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ।
atthai pahar araadheeai sabad surat liv alakh lakhaaeaa |

Ba chóir an Tiarna sin a adhradh ar na hocht n-uaireadóir aimsire go léir; trí chumasc na Chonaic sa Bhriathar, a fheictear an do-airithe.

ਅਸਟ ਕੁਲੀ ਵਿਹੁ ਉਤਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਮਤਿ ਨ ਮੋਹੇ ਮਾਇਆ ।
asatt kulee vihu utaree satigur mat na mohe maaeaa |

Trí chomhairle an fhíor-Ghuma a ghlacadh, scriostar nimh (stigma) na n-ocht nglúin agus anois ní dhéantar an intleacht a mhealladh mar gheall ar maya.

ਮਨੁ ਅਸਾਧੁ ਨ ਸਾਧੀਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਸਾਧਿ ਸਧਾਇਆ ।
man asaadh na saadheeai guramukh sukh fal saadh sadhaaeaa |

Tá na gurmukhs ag a n-díbhleacht grámhar tar éis an aigne dhochorraithe a scagadh.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਮਨ ਵਸਿ ਆਇਆ ।੯।
saadhasangat mil man vas aaeaa |9|

Ní rialaítear an intinn ach trí chruinniú leis an bpobal naofa.

ਪਉੜੀ ੧੦
paurree 10

ਨਉ ਪਰਕਾਰੀ ਭਗਤਿ ਕਰਿ ਸਾਧੈ ਨਵੈ ਦੁਆਰ ਗੁਰਮਤੀ ।
nau parakaaree bhagat kar saadhai navai duaar guramatee |

Glacann daoine le deabhóid naoi n-uaire ach éiríonn leis an gurmukh agus eagna Gúrú á ghlacadh aige na naoi ndoras.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਿਰਮੁ ਚਖਾਇਆ ਗਾਵੈ ਜੀਭ ਰਸਾਇਣਿ ਰਤੀ ।
guramukh piram chakhaaeaa gaavai jeebh rasaaein ratee |

Agus é ag blaiseadh áthas an ghrá, déanann an Gurmukh le ceangal iomlán, aithris ar mholtaí an Tiarna.

ਨਵੀ ਖੰਡੀ ਜਾਣਾਇਆ ਰਾਜੁ ਜੋਗ ਜਿਣਿ ਸਤੀ ਅਸਤੀ ।
navee khanddee jaanaaeaa raaj jog jin satee asatee |

Trí Rajyoga, tá an gurmukh conquered araon an fhírinne agus an bréagach agus dá bhrí sin tá sé ar eolas ar fud na naoi réigiún an domhain.

ਨਉ ਕਰਿ ਨਉ ਘਰ ਸਾਧਿਆ ਵਰਤਮਾਨ ਪਰਲਉ ਉਤਪਤੀ ।
nau kar nau ghar saadhiaa varatamaan parlau utapatee |

Agus é ag éirí humhal tá na naoi ndoras smachtaithe aige agus sa bhreis air sin tá sé scaipthe i gcruthú agus i ndíscaoileadh.

ਨਵ ਨਿਧੀ ਪਿਛ ਲਗਣੀ ਨਾਥ ਅਨਾਥ ਸਨਾਥ ਜੁਗਤੀ ।
nav nidhee pichh laganee naath anaath sanaath jugatee |

Leanann na naoi seoda é go dian agus leathnaíonn an gurmukh go dtí na naoi nath, an teicníocht chun é a shaoradh.

ਨਉ ਉਖਲ ਵਿਚਿ ਉਖਲੀ ਮਿਠੀ ਕਉੜੀ ਠੰਢੀ ਤਤੀ ।
nau ukhal vich ukhalee mitthee kaurree tthandtee tatee |

I measc na naoi soicéad (i gcorp an duine), an teanga a bhí searbh, milis, te agus fionnuar, anois

ਸਾਧ ਸੰਗਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਸਣਖਤੀ ।੧੦।
saadh sangat guramat sanakhatee |10|

Mar gheall ar an gcomhlachas leis an bpobal naofa agus eagna Gúrú, tá sé éirithe beannaithe agus lán delight.

ਪਉੜੀ ੧੧
paurree 11

ਦੇਖਿ ਪਰਾਈਆਂ ਚੰਗੀਆਂ ਮਾਵਾਂ ਭੈਣਾਂ ਧੀਆਂ ਜਾਣੈ ।
dekh paraaeean changeean maavaan bhainaan dheean jaanai |

Ba chóir don Sikh caitheamh le mná áille daoine eile mar a mháithreacha, a dheirfiúracha agus a iníonacha.

ਉਸੁ ਸੂਅਰੁ ਉਸੁ ਗਾਇ ਹੈ ਪਰ ਧਨ ਹਿੰਦੂ ਮੁਸਲਮਾਣੈ ।
aus sooar us gaae hai par dhan hindoo musalamaanai |

Tá saibhreas daoine eile dó mar mhairteoil do Hiondúch agus mar mhuiceoil do Mhoslamaigh.

ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਕੁਟੰਬੁ ਦੇਖਿ ਮੋਹੇ ਮੋਹਿ ਨ ਧੋਹਿ ਧਿਙਾਣੈ ।
putr kalatr kuttanb dekh mohe mohi na dhohi dhingaanai |

As infatuation dá mhac, bhean chéile nó teaghlaigh, ní ba chóir dó a feall agus mheabhlaireachta aon duine.

ਉਸਤਤਿ ਨਿੰਦਾ ਕੰਨਿ ਸੁਣਿ ਆਪਹੁ ਬੁਰਾ ਨ ਆਖਿ ਵਖਾਣੈ ।
ausatat nindaa kan sun aapahu buraa na aakh vakhaanai |

Agus é ag éisteacht le moladh agus le clúmhilleadh daoine eile, níor cheart dó labhairt tinn ar aon duine.

ਵਡ ਪਰਤਾਪੁ ਨ ਆਪੁ ਗਣਿ ਕਰਿ ਅਹੰਮੇਉ ਨ ਕਿਸੈ ਰਾਣੈ ।
vadd parataap na aap gan kar ahameo na kisai raanai |

Níor cheart dó é féin a áireamh mar dhuine mór agus glórmhar agus níor cheart go ndéanfadh sé snob as a ego.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲ ਪਾਇਆ ਰਾਜੁ ਜੋਗੁ ਰਸ ਰਲੀਆ ਮਾਣੈ ।
guramukh sukh fal paaeaa raaj jog ras raleea maanai |

Cleachtann Gurmukh de chineál den sórt sin Raj yoga (an yoga is airde), ina chónaí go síochánta a

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਣੈ ।੧੧।
saadhasangat vittahu kurabaanai |11|

Agus téann sé chun é féin a íobairt don phobal naofa.

ਪਉੜੀ ੧੨
paurree 12

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਿਰਮੁ ਚਖਾਇਆ ਭੁਖ ਨ ਖਾਣੁ ਪੀਅਣੁ ਅੰਨੁ ਪਾਣੀ ।
guramukh piram chakhaaeaa bhukh na khaan peean an paanee |

Tar éis don gurmukh áthas an ghrá a bhlaiseadh ní mhothaíonn sé aon mhian le bia agus dúch.

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਨੀਂਦ ਉਘੜੀ ਜਾਗਦਿਆਂ ਸੁਖ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ।
sabad surat neend ugharree jaagadiaan sukh rain vihaanee |

Mar gheall ar chumasc a chomhfhiosachta sa Bhriathar, ní fhaigheann sé aon eep agus nuair a éiríonn sé ina dhúiseacht caitheann sé a oíche go aoibhinn.

ਸਾਹੇ ਬਧੇ ਸੋਹਦੇ ਮੈਲਾਪੜ ਪਰਵਾਣੁ ਪਰਾਣੀ ।
saahe badhe sohade mailaaparr paravaan paraanee |

Maidir le cúpla lá roimh an bpósadh, tá cuma álainn ar an mbríde agus ar an bhfear pósta fiú i gs, agus tá na gurmukhs fós maisithe freisin.

ਚਲਣੁ ਜਾਣਿ ਸੁਜਾਣ ਹੋਇ ਜਗ ਮਿਹਮਾਨ ਆਏ ਮਿਹਮਾਣੀ ।
chalan jaan sujaan hoe jag mihamaan aae mihamaanee |

Ós rud é go dtuigeann siad an rúndiamhair f ag dul ón domhan, maireann siad mar aíonna ar fud an domhain (nach mór dóibh dul níos luaithe).

ਸਚੁ ਵਣਜਿ ਖੇਪ ਲੈ ਚਲੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਾਡੀ ਰਾਹੁ ਨੀਸਾਣੀ ।
sach vanaj khep lai chale guramukh gaaddee raahu neesaanee |

Agus iad eolach ar mhórbhealaigh eagna an Ghúrú, bogann Gurmukhs air le hualach iomlán na marsantas fírinneach.

ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਗੁਰ ਸਿਖ ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਮਨਿ ਭਾਣੀ ।
halat palat mukh ujale gur sikh gurasikhaan man bhaanee |

Tá na Sikhs ag teagasc an Ghúrú agus tá a n-aghaidh fós geal sa saol seo agus sa saol ina dhiaidh seo.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਵਿਚਿ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ।੧੨।
saadhasangat vich akath kahaanee |12|

I gcónaí sa chomhthionól naofa, insítear scéal do-úsáideach móruaisle) an Tiarna.

ਪਉੜੀ ੧੩
paurree 13

ਹਉਮੈ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰੀਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਿਦੈ ਗਰੀਬੀ ਆਵੈ ।
haumai garab nivaareeai guramukh ridai gareebee aavai |

Ba chóir go mbeadh sé humhal le bród agus le ego a gurmukh a shéanadh.

ਗਿਆਨ ਮਤੀ ਘਟਿ ਚਾਨਣਾ ਭਰਮ ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰੁ ਮਿਟਾਵੈ ।
giaan matee ghatt chaananaa bharam agiaan andher mittaavai |

Le solas an eolais ina aigne ba chóir dó deireadh a chur le dorchadas an aineolais agus na mealltaí.

ਹੋਇ ਨਿਮਾਣਾ ਢਹਿ ਪਵੈ ਦਰਗਹ ਮਾਣੁ ਨਿਮਾਣਾ ਪਾਵੈ ।
hoe nimaanaa dteh pavai daragah maan nimaanaa paavai |

Ba chóir go dtitfeadh sé ar chosa (an Tiarna) go h-uirísleach mar ní thugtar onóir ach dóibh siúd atá i mbaol i gcúirt an Tiarna.

ਖਸਮੈ ਸੋਈ ਭਾਂਵਦਾ ਖਸਮੈ ਦਾ ਜਿਸੁ ਭਾਣਾ ਭਾਵੈ ।
khasamai soee bhaanvadaa khasamai daa jis bhaanaa bhaavai |

Is breá le Máistir freisin an fear sin a bhfuil grá aige do thoil an mháistir.

ਭਾਣਾ ਮੰਨੈ ਮੰਨੀਐ ਆਪਣਾ ਭਾਣਾ ਆਪਿ ਮਨਾਵੈ ।
bhaanaa manai maneeai aapanaa bhaanaa aap manaavai |

Tuigeann duine a ghlacann le toil Dé go bhfuil sé ina aoi ar an saol seo;

ਦੁਨੀਆ ਵਿਚਿ ਪਰਾਹੁਣਾ ਦਾਵਾ ਛਡਿ ਰਹੈ ਲਾ ਦਾਵੈ ।
duneea vich paraahunaa daavaa chhadd rahai laa daavai |

Sin é an fáth roimh gach éileamh, maireann sé gan aon éileamh a dhéanamh air féin.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਹੁਕਮਿ ਕਮਾਵੈ ।੧੩।
saadhasangat mil hukam kamaavai |13|

Agus é sa chomhthionól naofa, gníomhaíonn sé de réir orduithe an Tiarna.

ਪਉੜੀ ੧੪
paurree 14

ਗੁਰੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਇਕੁ ਜਾਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਮਿਟਾਇਆ ।
gur paramesar ik jaan guramukh doojaa bhaau mittaaeaa |

Ag glacadh le Gúrú agus le Dia mar aon ní amháin, tá an gurmukh scriosta an tuiscint ar duality.

ਹਉਮੈ ਪਾਲਿ ਢਹਾਇ ਕੈ ਤਾਲ ਨਦੀ ਦਾ ਨੀਰੁ ਮਿਲਾਇਆ ।
haumai paal dtahaae kai taal nadee daa neer milaaeaa |

Ag leagan síos balla an ego, tá an gurmukh tar éis an lochán (féin) a aontú leis an abhainn (Brahm).

ਨਦੀ ਕਿਨਾਰੈ ਦੁਹ ਵਲੀ ਇਕ ਦੂ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ਨ ਪਾਇਆ ।
nadee kinaarai duh valee ik doo paaraavaar na paaeaa |

Gan dabht tá an abhainn laistigh dá bruach agus níl an ceann eile ar an eolas.

ਰੁਖਹੁ ਫਲੁ ਤੈ ਫਲਹੁ ਰੁਖੁ ਇਕੁ ਨਾਉ ਫਲੁ ਰੁਖੁ ਸਦਾਇਆ ।
rukhahu fal tai falahu rukh ik naau fal rukh sadaaeaa |

Ón gcrann a bheirtear na torthaí agus ó thorthaí an e agus i ndáiríre tá an dá cheann cé go bhfuil ainmneacha éagsúla orthu.

ਛਿਅ ਰੁਤੀ ਇਕੁ ਸੁਝ ਹੈ ਸੁਝੈ ਸੁਝੁ ਨ ਹੋਰੁ ਦਿਖਾਇਆ ।
chhia rutee ik sujh hai sujhai sujh na hor dikhaaeaa |

Tá an ghrian ar cheann de na sé séasúir; Agus é seo á fhios agam, ní smaoiníonn duine ar ghriananna éagsúla.

ਰਾਤੀਂ ਤਾਰੇ ਚਮਕਦੇ ਦਿਹ ਚੜਿਐ ਕਿਨਿ ਆਖੁ ਲੁਕਾਇਆ ।
raateen taare chamakade dih charriaai kin aakh lukaaeaa |

San oíche bíonn na réaltaí ag geabaireacht ach le briseadh an lae cé a cheiltíonn siad iad féin? (imíonn siad go huathoibríoch agus mar an gcéanna le solas an eolais cuirtear deireadh le dorchadas an aineolais as a stuaim féin).

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਇਕ ਮਨਿ ਇਕੁ ਧਿਆਇਆ ।੧੪।
saadhasangat ik man ik dhiaaeaa |14|

An pobal naofa, is breá leis na gurmukhs an Tiarna le deabhóid aon-intinn.

ਪਉੜੀ ੧੫
paurree 15

ਗੁਰਸਿਖ ਜੋਗੀ ਜਾਗਦੇ ਮਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਕਰਨਿ ਉਦਾਸੀ ।
gurasikh jogee jaagade maaeaa andar karan udaasee |

Bíonn Yogi Sikhs an Ghúrú i gcónaí ina ndúiseacht agus fanann siad scoite i measc maya.

ਕੰਨੀਂ ਮੁੰਦਰਾਂ ਮੰਤ੍ਰ ਗੁਰ ਸੰਤਾਂ ਧੂੜਿ ਬਿਭੂਤ ਸੁ ਲਾਸੀ ।
kaneen mundaraan mantr gur santaan dhoorr bibhoot su laasee |

Gurumantr dóibh is é an cluaise agus deannaigh chosa na naomh ina luaithreach dóibh.

ਖਿੰਥਾ ਖਿਮਾ ਹੰਢਾਵਣੀ ਪ੍ਰੇਮ ਪਤ੍ਰ ਭਾਉ ਭੁਗਤਿ ਬਿਲਾਸੀ ।
khinthaa khimaa handtaavanee prem patr bhaau bhugat bilaasee |

Is é an maithiúnas a brat paite, grá a mbabhla begging agus deabhóid a trumpa (sitig),

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਸਿੰਙੀ ਵਜੈ ਡੰਡਾ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਗੁਰ ਦਾਸੀ ।
sabad surat singee vajai ddanddaa giaan dhiaan gur daasee |

Is é an t-eolas a bhfoireann, agus is é géilliúlacht don Ghúrú a machnamh.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਗੁਫੈ ਬਹਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਧਿ ਅਗਾਧਿ ਨਿਵਾਸੀ ।
saadhasangat gur gufai beh sahaj samaadh agaadh nivaasee |

Ina suí san uaimh i bhfoirm an phobail naofa, tá siad ina gcónaí i equipoise unfathomable.

ਹਉਮੈ ਰੋਗ ਅਰੋਗ ਹੋਇ ਕਰਿ ਸੰਜੋਗੁ ਵਿਜੋਗ ਖਲਾਸੀ ।
haumai rog arog hoe kar sanjog vijog khalaasee |

Nuair a leigheastar an galar ego, saortar iad ó cheangail teachta agus imeacht (breith agus bás).

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਬਾਸੀ ।੧੫।
saadhasangat guramat saabaasee |15|

Moltar an pobal Naofa mar gheall ar eagna an Ghúrú a chónaíonn ann.

ਪਉੜੀ ੧੬
paurree 16

ਲਖ ਬ੍ਰਹਮੇ ਲਖ ਵੇਦ ਪੜਿ ਨੇਤ ਨੇਤ ਕਰਿ ਕਰਿ ਸਭ ਥਕੇ ।
lakh brahame lakh ved parr net net kar kar sabh thake |

Na milliúin Brahmas, ag aithris d'éirigh na milliúin Vedas tuirseach ag rá nett nett (ní hé seo, níl sé seo).

ਮਹਾਦੇਵ ਅਵਧੂਤ ਲਖ ਜੋਗ ਧਿਆਨ ਉਣੀਦੈ ਅਕੇ ।
mahaadev avadhoot lakh jog dhiaan uneedai ake |

Tá Mahadev agus na milliúin recluses bréan freisin le heaspa codlata an chleachtais yogic.

ਲਖ ਬਿਸਨ ਅਵਤਾਰ ਲੈ ਗਿਆਨ ਖੜਗੁ ਫੜਿ ਪਹੁਚਿ ਨ ਸਕੇ ।
lakh bisan avataar lai giaan kharrag farr pahuch na sake |

Agus é ina milliúin incarnations, ní fhéadfadh Visnu fiú greim a fháil ar chlaíomh dúbailte an eolais a bhaint amach Eisean.

ਲਖ ਲੋਮਸੁ ਚਿਰ ਜੀਵਣੇ ਆਦਿ ਅੰਤਿ ਵਿਚਿ ਧੀਰਕ ਧਕੇ ।
lakh lomas chir jeevane aad ant vich dheerak dhake |

Tá na milliúin rishi saolta ar nós Lomas in ainneoin a n-daingne, ar deireadh thiar thall.

ਤਿਨਿ ਲੋਅ ਜੁਗ ਚਾਰਿ ਕਰਿ ਲਖ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਖੰਡ ਕਰ ਢਕੇ ।
tin loa jug chaar kar lakh brahamandd khandd kar dtake |

Do chumhdaigh an Tighearna sin leis féin, na trí shaoghal go léir, na ceithre aois, na milliúin cruinne agus a ranna, .i.

ਲਖ ਪਰਲਉ ਉਤਪਤਿ ਲਖ ਹਰਹਟ ਮਾਲਾ ਅਖਿ ਫਰਕੇ ।
lakh parlau utapat lakh harahatt maalaa akh farake |

Tá sé níos mó ná iad seo go léir. Téann na milliúin cruthú agus díscaoileadh ar aghaidh ag gluaiseacht cosúil leis an slabhra potaí ar roth na Peirsis agus achtaítear é seo go léir laistigh den am a thiteann eyelid.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਆਸਕੁ ਹੋਇ ਤਕੇ ।੧੬।
saadhasangat aasak hoe take |16|

Má éiríonn duine ina leannán don phobal naofa, is ansin a thuigeann sé an rúndiamhair seo

ਪਉੜੀ ੧੭
paurree 17

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮ ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਹੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੋਈ ।
paarabraham pooran braham aad purakh hai satigur soee |

Is é Brahm trascendental an Brahm foirfe; Is é an spiorad Cosmaí primal (purakh) agus an Gúrú fíor.

ਜੋਗ ਧਿਆਨ ਹੈਰਾਨੁ ਹੋਇ ਵੇਦ ਗਿਆਨ ਪਰਵਾਹ ਨ ਹੋਈ ।
jog dhiaan hairaan hoe ved giaan paravaah na hoee |

Tháinig iontas ar Yogis sa mhachnamh mar ní chuireann sé cúram ar eolas ar na Vedas.

ਦੇਵੀ ਦੇਵ ਸਰੇਵਦੇ ਜਲ ਥਲ ਮਹੀਅਲ ਭਵਦੇ ਲੋਈ ।
devee dev sarevade jal thal maheeal bhavade loee |

Ag adhradh do na déithe agus na bandéithe, téann daoine ar fánaíocht (i saolta éagsúla) in uisce ar domhan agus sa spéir.

ਹੋਮ ਜਗ ਜਪ ਤਪ ਘਣੇ ਕਰਿ ਕਰਿ ਕਰਮ ਧਰਮ ਦੁਖ ਰੋਈ ।
hom jag jap tap ghane kar kar karam dharam dukh roee |

Déanann siad go leor ofrálacha dóite, oblagáidí agus disciplíní ascetic agus fós ag caoineadh agus iad ag comhlíonadh na ngníomhaíochtaí deasghnátha mar a thugtar orthu (toisc nach mbaintear a gcuid fulaingtí).

ਵਸਿ ਨ ਆਵੈ ਧਾਂਵਦਾ ਅਠੁ ਖੰਡਿ ਪਾਖੰਡ ਵਿਗੋਈ ।
vas na aavai dhaanvadaa atth khandd paakhandd vigoee |

Ní thagann aigne shíor-reáchtáil faoi smacht agus tá an intinn millte ar na hocht rannán den saol (ceithre vearnais agus ceithre ashram).

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨੁ ਜਿਣਿ ਜਗੁ ਜਿਣੈ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਆਪੇ ਸਭ ਕੋਈ ।
guramukh man jin jag jinai aap gavaae aape sabh koee |

Na gurmukhs tar éis conquering an aigne a bhuaigh an domhan ar fad agus a chailliúint a ego, tá siad le feiceáil i gceann amháin agus go léir.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਣ ਹਾਰੁ ਪਰੋਈ ।੧੭।
saadhasangat gun haar paroee |17|

D'ullmhaigh na gurmukhs garland de bhuanna sa phobal naofa.

ਪਉੜੀ ੧੮
paurree 18

ਅਲਖ ਨਿਰੰਜਨੁ ਆਖੀਐ ਰੂਪ ਨ ਰੇਖ ਅਲੇਖ ਅਪਾਰਾ ।
alakh niranjan aakheeai roop na rekh alekh apaaraa |

Deirtear go bhfuil an Tiarna do-airithe agus gan smál thar gach foirm agus eascaire.

ਅਬਿਗਤਿ ਗਤਿ ਅਬਿਗਤਿ ਘਣੀ ਸਿਮਰਣਿ ਸੇਖ ਨ ਆਵੈ ਵਾਰਾ ।
abigat gat abigat ghanee simaran sekh na aavai vaaraa |

Tá nádúr an Tiarna neamhléirithe sin an-neamhléirithe freisin, agus d'ainneoin aithrisí leanúnacha ag Sesanffg níorbh fhéidir a rúndiamhair a thuiscint.

ਅਕਥ ਕਥਾ ਕਿਉ ਜਾਣੀਐ ਕੋਇ ਨ ਆਖਿ ਸੁਣਾਵਣਹਾਰਾ ।
akath kathaa kiau jaaneeai koe na aakh sunaavanahaaraa |

Conas is féidir a scéal do-éifeachtach a bheith ar eolas mar níl aon duine ann lena insint.

ਅਚਰਜੁ ਨੋ ਆਚਰਜੁ ਹੋਇ ਵਿਸਮਾਦੈ ਵਿਸਮਾਦੁ ਸੁਮਾਰਾ ।
acharaj no aacharaj hoe visamaadai visamaad sumaaraa |

Agus é ag smaoineamh air, mothaíonn an t-iongantas é féin lán d’iongnadh agus cuireann an t-iontas an-iontas air freisin.

ਚਾਰਿ ਵਰਨ ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਹੋਇ ਘਰ ਬਾਰੀ ਬਹੁ ਵਣਜ ਵਪਾਰਾ ।
chaar varan gur sikh hoe ghar baaree bahu vanaj vapaaraa |

Agus iad ina Sikh den Ghúrú, muintir na gceithre vearnais ar fad atá i gceannas ar shaol an teaghlaigh,

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਆਰਾਧਿਆ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਗੁਰੁ ਰੂਪੁ ਮੁਰਾਰਾ ।
saadhasangat aaraadhiaa bhagat vachhal gur roop muraaraa |

Tá geallta a dhéanamh cineálacha éagsúla gnó agus trádála.

ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਗੁਰਿ ਸਾਗਰ ਤਾਰਾ ।੧੮।
bhav saagar gur saagar taaraa |18|

Sna pobail naofa, is breá leo an Gúrú-Dia, ceanúil ar na díograiseoirí, agus tugann an Gúrú orthu dul trasna an aigéin dhomhanda.

ਪਉੜੀ ੧੯
paurree 19

ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਏਕੰਕਾਰੁ ਹੋਇ ਓਅੰਕਾਰਿ ਅਕਾਰੁ ਅਪਾਰਾ ।
nirankaar ekankaar hoe oankaar akaar apaaraa |

Chruthaigh an Tiarna neamhfhoirmiúil ag glacadh leis an bhfoirm ekarikcir iliomad ainmneacha agus foirmeacha as Oankar.

ਰੋਮ ਰੋਮ ਵਿਚਿ ਰਖਿਓਨੁ ਕਰਿ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਕਰੋੜਿ ਪਸਾਰਾ ।
rom rom vich rakhion kar brahamandd karorr pasaaraa |

Ina gach trichome choinnigh sé an fairsinge cróraí na Cruinne.

ਕੇਤੜਿਆਂ ਜੁਗ ਵਰਤਿਆ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਧੁੰਧੂਕਾਰਾ ।
ketarriaan jug varatiaa agam agochar dhundhookaaraa |

Níl a fhios ag aon duine cé mhéad yugs, aois, bhí ceo do-airithe agus dofheicthe.

ਕੇਤੜਿਆਂ ਜੁਗ ਵਰਤਿਆ ਕਰਿ ਕਰਿ ਕੇਤੜਿਆਂ ਅਵਤਾਰਾ ।
ketarriaan jug varatiaa kar kar ketarriaan avataaraa |

Ar feadh na mblianta fada leanadh le gníomhaíochtaí go leor ionchorprú (Dé).

ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਹੋਇ ਆਇਆ ਕਲੀ ਕਾਲ ਪਰਗਟ ਪਾਹਾਰਾ ।
bhagat vachhal hoe aaeaa kalee kaal paragatt paahaaraa |

Tá an Dia céanna, ar mhaithe lena ghrá do na devotees, le feiceáil i Kalijug (i bhfoirm Gúrú).

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਵਸਗਤਿ ਹੋਆ ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਕਰਿ ਪਿਰਮ ਪਿਆਰਾ ।
saadhasangat vasagat hoaa ot pot kar piram piaaraa |

A bheith cosúil le dlúith agus inneach agus an leannán agus an ceann beloved Tá sé, arna rialú ag an bpobal naofa, ina chónaí ann.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਝੈ ਸਿਰਜਣਹਾਰਾ ।੧੯।
guramukh sujhai sirajanahaaraa |19|

Is ag gurmukh amháin atá an t-eolas ar an Tiarna cruthaitheoir.

ਪਉੜੀ ੨੦
paurree 20

ਸਤਿਗੁਰ ਮੂਰਤਿ ਪਰਗਟੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਸਬਦ ਵਿਚਾਰਾ ।
satigur moorat paragattee guramukh sukh fal sabad vichaaraa |

Le teacht chun cinn an fhíorGhúrú, fuair na gurmukhs toradh pléisiúir an mhachnaimh ar an mBriotal.

ਇਕਦੂ ਹੋਇ ਸਹਸ ਫਲੁ ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਸਾਧ ਸੰਗਤਿ ਓਅੰਕਾਰਾ ।
eikadoo hoe sahas fal gur sikh saadh sangat oankaaraa |

Ón Oankar amháin sin, tháinig na mílte torthaí chun cinn i bhfoirm Guma, Sikh, agus pobail naofa.

ਡਿਠਾ ਸੁਣਿਆ ਮੰਨਿਆ ਸਨਮੁਖਿ ਸੇ ਵਿਰਲੇ ਸੈਸਾਰਾ ।
dditthaa suniaa maniaa sanamukh se virale saisaaraa |

Is annamh a bhíonn na Gurmukhs a chonaic duine le duine leis an nGúrú é, a d'éist leis agus a chloígh lena orduithe.

ਪਹਿਲੋ ਦੇ ਪਾ ਖਾਕ ਹੋਇ ਪਿਛਹੁ ਜਗੁ ਮੰਗੈ ਪਗ ਛਾਰਾ ।
pahilo de paa khaak hoe pichhahu jag mangai pag chhaaraa |

Ar dtús, déantar deannaigh chosa an Ghúrú orthu agus níos déanaí, is mian leis an domhan ar fad deannaigh a gcos.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਾਰਗੁ ਚਲਿਆ ਸਚੁ ਵਨਜੁ ਕਰਿ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਾ ।
guramukh maarag chaliaa sach vanaj kar paar utaaraa |

Ag siúl cosán na Gurmukhs agus ag déanamh idirbheartaíochta i bhfírinne, téann duine trasna (aigéan an domhain).

ਕੀਮਤਿ ਕੋਇ ਨ ਜਾਣਈ ਆਖਣਿ ਸੁਣਨਿ ਨ ਲਿਖਣਿਹਾਰਾ ।
keemat koe na jaanee aakhan sunan na likhanihaaraa |

Níl a fhios ag aon duine glóir na ndaoine sin agus ní féidir é a scríobh, éisteacht leis agus labhairt faoi.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਪਿਆਰਾ ।੨੦।
saadhasangat gur sabad piaaraa |20|

Sa chomhthionól naofa, níl ach grá ag briathar an Ghúrú.

ਪਉੜੀ ੨੧
paurree 21

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰੁ ਸਬਦ ਲਿਵ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਪਿਰਮੁ ਚਖਾਇਆ ।
saadhasangat gur sabad liv guramukh sukh fal piram chakhaaeaa |

Tar éis dóibh a gcomhfhios a chumasc i bhfocal an Ghúrú agus an phobail naofa, tá na gutmukhs tar éis na torthaí pléisiúir a bhlaiseadh i bhfoirm machnaimh ar an Sabad.

ਸਭ ਨਿਧਾਨ ਕੁਰਬਾਨ ਕਰਿ ਸਭੇ ਫਲ ਬਲਿਹਾਰ ਕਰਾਇਆ ।
sabh nidhaan kurabaan kar sabhe fal balihaar karaaeaa |

Ar an toradh seo, d'ofráil siad na seoda go léir agus tá torthaí eile a íobairt ar a son freisin.

ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਜਲਣਿ ਬੁਝਾਈਆਂ ਸਾਂਤਿ ਸਹਜ ਸੰਤੋਖੁ ਦਿੜਾਇਆ ।
trisanaa jalan bujhaaeean saant sahaj santokh dirraaeaa |

Mhúch an toradh seo gach mianta agus tine agus chuir sé le mothú na síochána, na feisteas agus an tsásaimh a neartú tuilleadh.

ਸਭੇ ਆਸਾ ਪੂਰੀਆ ਆਸਾ ਵਿਚਿ ਨਿਰਾਸੁ ਵਲਾਇਆ ।
sabhe aasaa pooreea aasaa vich niraas valaaeaa |

Tá na dóchais go léir comhlíonta agus anois tá an mothú díomite ina dtreo.

ਮਨਸਾ ਮਨਹਿ ਸਮਾਇ ਲੈ ਮਨ ਕਾਮਨ ਨਿਹਕਾਮ ਨ ਧਾਇਆ ।
manasaa maneh samaae lai man kaaman nihakaam na dhaaeaa |

Tá na tonnta intinne comhchuimsithe san intinn féin agus tar éis éirí saor ó mhianta anois ní ritheann sé i dtreo ar bith.

ਕਰਮ ਕਾਲ ਜਮ ਜਾਲ ਕਟਿ ਕਰਮ ਕਰੇ ਨਿਹਕਰਮ ਰਹਾਇਆ ।
karam kaal jam jaal katt karam kare nihakaram rahaaeaa |

Ag gearradh as deasghnátha agus srón an bháis, tá an aigne ag éirí gníomhach saor ó mhianta ar luaíocht.

ਗੁਰ ਉਪਦੇਸ ਅਵੇਸੁ ਕਰਿ ਪੈਰੀ ਪੈ ਜਗੁ ਪੈਰੀ ਪਾਇਆ ।
gur upades aves kar pairee pai jag pairee paaeaa |

Agus é á spreagadh ag teagasc an Ghúrú, ar dtús, thit an gurmukh ar chosa an Ghúrú agus ansin thug sé ar an domhan ar fad titim cn a chosa.

ਗੁਰ ਚੇਲੇ ਪਰਚਾ ਪਰਚਾਇਆ ।੨੧।੨੯। ਉਣੱਤੀਹ ।
gur chele parachaa parachaaeaa |21|29| unateeh |

Ar an mbealach seo, agus é in éineacht leis an nGúrú, d'aithin an deisceabal Grá.