وارن ڀائي گرداس جي

صفحو - 29


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

هڪ اونڪر، بنيادي توانائي، خدا جي فضل جي ذريعي محسوس ڪيو

ਪਉੜੀ ੧
paurree 1

ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਆਦੇਸੁ ਹੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਚੁ ਨਾਉ ਸਦਵਾਇਆ ।
aad purakh aades hai satigur sach naau sadavaaeaa |

اُن پرڀوءَ کي سلام، جيڪو سچي گورا جي نالي سان مشهور آهي.

ਚਾਰਿ ਵਰਨ ਗੁਰਸਿਖ ਕਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚਾ ਪੰਥੁ ਚਲਾਇਆ ।
chaar varan gurasikh kar guramukh sachaa panth chalaaeaa |

سڀني چئن ورن کي گرو جي سکن ۾ تبديل ڪري، ان سچي گرو (گم نانڪ ديو) گرومڪن لاء هڪ سچو رستو شروع ڪيو آهي.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਗਾਂਵਦੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਬਦੁ ਅਨਾਹਦੁ ਵਾਇਆ ।
saadhasangat mil gaanvade satigur sabad anaahad vaaeaa |

سچي گرو هڪ اهڙي اڻڄاتل ڪلام کي وائبرٽ ڪيو آهي جيڪو مقدس جماعت ۾ هڪ ۽ سڀني طرفان ڳايو ويندو آهي.

ਗੁਰ ਸਾਖੀ ਉਪਦੇਸੁ ਕਰਿ ਆਪਿ ਤਰੈ ਸੈਸਾਰੁ ਤਰਾਇਆ ।
gur saakhee upades kar aap tarai saisaar taraaeaa |

گرومخ گرو جي تعليمات پڙهندا آهن؛ اهي پار وڃن ٿا ۽ دنيا کي پار ڪن ٿا (دنيا جو سمنڊ).

ਪਾਨ ਸੁਪਾਰੀ ਕਥੁ ਮਿਲਿ ਚੂਨੇ ਰੰਗੁ ਸੁਰੰਗ ਚੜ੍ਹਾਇਆ ।
paan supaaree kath mil choone rang surang charrhaaeaa |

جيئن بيٽل ليف ۾ ڪيچو، چوني ۽ چانور ملائڻ سان هڪ سٺو رنگ ٿئي ٿو، اهڙيءَ طرح، گرو مُخ طرز جي زندگي، جنهن ۾ چئن ورهين تي مشتمل آهي، خوبصورت آهي.

ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਸਿਮਰਣਿ ਜੁਗਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਮਿਲਿ ਗੁਰ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ।
giaan dhiaan simaran jugat guramat mil gur pooraa paaeaa |

اھو، جنھن کي مڪمل گم ملندو آھي، اھو گرومتي حاصل ڪري چڪو آھي؛ گرو جي حڪمت، حقيقت ۾ علم، توجه ۽ مراقبت جي سکيا جي نشاندهي ڪئي آهي.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਚਖੰਡੁ ਵਸਾਇਆ ।੧।
saadhasangat sachakhandd vasaaeaa |1|

سچي گرو سچ جي گهر کي مقدس جماعت جي صورت ۾ قائم ڪيو آهي.

ਪਉੜੀ ੨
paurree 2

ਪਰ ਤਨ ਪਰ ਧਨ ਪਰ ਨਿੰਦ ਮੇਟਿ ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਦਿੜਾਇਆ ।
par tan par dhan par nind mett naam daan isanaan dirraaeaa |

(مون کي) ٻين جي جسم، دولت ۽ بدمعاشي کان پري رکي، سچي گرو، مون کي رب جي نالي جي مراقبي، وضو ۽ خيرات لاءِ پڪو ارادو ڪيو آهي.

ਗੁਰਮਤਿ ਮਨੁ ਸਮਝਾਇ ਕੈ ਬਾਹਰਿ ਜਾਂਦਾ ਵਰਜਿ ਰਹਾਇਆ ।
guramat man samajhaae kai baahar jaandaa varaj rahaaeaa |

گم جي تعليم ذريعي ماڻهن کي پنهنجي ذهن کي سمجهائڻ به ان کي گمراهه ٿيڻ کان روڪيو آهي.

ਮਨਿ ਜਿਤੈ ਜਗੁ ਜਿਣਿ ਲਇਆ ਅਸਟ ਧਾਤੁ ਇਕ ਧਾਤੁ ਕਰਾਇਆ ।
man jitai jag jin leaa asatt dhaat ik dhaat karaaeaa |

جيئن فلسفي جي پٿر کي ڇهندڙ اٺون ڌاتو سون ٿي وڃن ٿيون، تيئن گرومخن به پنهنجي ذهن کي فتح ڪري سڄي دنيا کي فتح ڪري ورتو آهي.

ਪਾਰਸ ਹੋਏ ਪਾਰਸਹੁ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਅਵੇਸੁ ਦਿਖਾਇਆ ।
paaras hoe paarasahu gur upades aves dikhaaeaa |

گروءَ جي تعليم جو اهڙو ئي اثر آهي، جو سکن کي اهائي صلاحيت حاصل ٿئي ٿي، ڄڻ ڪنهن فلسفي جي پٿر کي ڇهڻ سان هڪ پٿر خود ٻئي فلسفي جو پٿر بڻجي ويو هجي.

ਜੋਗ ਭੋਗ ਜਿਣਿ ਜੁਗਤਿ ਕਰਿ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਭੈ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ।
jog bhog jin jugat kar bhaae bhagat bhai aap gavaaeaa |

منظم طور تي، يوگا ۽ خوشيون حاصل ڪرڻ ۽ عقيدت ۾ غرق ٿيڻ سان انهن پنهنجو خوف وڃائي ڇڏيو آهي.

ਆਪੁ ਗਇਆ ਆਪਿ ਵਰਤਿਆ ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਹੋਇ ਵਸਗਤਿ ਆਇਆ ।
aap geaa aap varatiaa bhagat vachhal hoe vasagat aaeaa |

جڏهن انا ختم ٿي وئي، ته خدا نه صرف اهو محسوس ڪيو ويو ته هو هر طرف پکڙيل آهي، پر پنهنجي بندن جي محبت جي ڪري.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਵਿਚਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ।੨।
saadhasangat vich alakh lakhaaeaa |2|

هو سندن قبضي ۾ آيو.

ਪਉੜੀ ੩
paurree 3

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਮਿਲਿ ਸਾਧਸੰਗਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੁਖ ਸੁਖ ਸਮ ਕਰਿ ਸਾਧੇ ।
sabad surat mil saadhasang guramukh dukh sukh sam kar saadhe |

مقدس جماعت ۾، ڪلام سان ڳنڍڻ سان، گرومخ ساڳئي رڳ ۾ درد ۽ خوشين جو علاج ڪري ٿو.

ਹਉਮੈ ਦੁਰਮਤਿ ਪਰਹਰੀ ਗੁਰਮਤਿ ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਖੁ ਆਰਾਧੇ ।
haumai duramat paraharee guramat satigur purakh aaraadhe |

هو انا پرست خراب خيالات کي ڇڏي ڏئي ٿو ۽ سچي گرو جي تعليمات کي اپنائڻ سان بي وقت رب جي عبادت ڪري ٿو.

ਸਿਵ ਸਕਤੀ ਨੋ ਲੰਘਿ ਕੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਸਹਜ ਸਮਾਧੇ ।
siv sakatee no langh kai guramukh sukh fal sahaj samaadhe |

سيوا سڪتي (مايا) جي رجحان کان اڳتي نڪري، گرنزوخ آرام سان لذت جي ميوي ۾ ضم ٿي وڃي ٿو.

ਗੁਰੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਏਕੁ ਜਾਣਿ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਮਿਟਾਇ ਉਪਾਧੇ ।
gur paramesar ek jaan doojaa bhaau mittaae upaadhe |

گرو ۽ خدا کي هڪ سمجهي، هو دوئي جي احساس جي خرابين کي ختم ڪري ٿو.

ਜੰਮਣ ਮਰਣਹੁ ਬਾਹਰੇ ਅਜਰਾਵਰਿ ਮਿਲਿ ਅਗਮ ਅਗਾਧੇ ।
jaman maranahu baahare ajaraavar mil agam agaadhe |

گرومخ لڏپلاڻ ۽ ملڻ جي چڪر مان نڪرندا آهن ته اڻپچ ۽ اڻڄاڻ رب وقت جي اثرن کان پري ٿي ويندا آهن.

ਆਸ ਨ ਤ੍ਰਾਸ ਉਦਾਸ ਘਰਿ ਹਰਖ ਸੋਗ ਵਿਹੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਖਾਧੇ ।
aas na traas udaas ghar harakh sog vihu amrit khaadhe |

اميدون ۽ خوف انهن کي اذيت نه ڏيندا آهن. اهي علحده رهڻ وقت گهر ۾ رهن ٿا ۽ انهن لاءِ امرت هجي يا زهر، خوشيون ۽ غم سڀ هڪجهڙا آهن.

ਮਹਾ ਅਸਾਧ ਸਾਧਸੰਗ ਸਾਧੇ ।੩।
mahaa asaadh saadhasang saadhe |3|

پاڪ جماعت ۾ خوفناڪ دائمي بيمارين جو به علاج ٿئي ٿو.

ਪਉੜੀ ੪
paurree 4

ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੋ ਰਜ ਗੁਣੁ ਤਮ ਗੁਣੁ ਸਤ ਗੁਣੁ ਜਿਤਾ ।
paun paanee baisantaro raj gun tam gun sat gun jitaa |

هوا، پاڻي، باهه ۽ ٽي خوبيون - سڪون، سرگرمي ۽ جوش سکن کي فتح ڪيو ويو آهي.

ਮਨ ਬਚ ਕਰਮ ਸੰਕਲਪ ਕਰਿ ਇਕ ਮਨਿ ਹੋਇ ਵਿਗੋਇ ਦੁਚਿਤਾ ।
man bach karam sankalap kar ik man hoe vigoe duchitaa |

ذهن جي توجهه، ڳالهائڻ، عمل ۽ هڪ تي غور ڪرڻ سان، هن کي دوئي جو احساس وڃائي ڇڏيو آهي.

ਲੋਕ ਵੇਦ ਗੁਰ ਗਿਆਨ ਲਿਵ ਅੰਦਰਿ ਇਕੁ ਬਾਹਰਿ ਬਹੁ ਭਿਤਾ ।
lok ved gur giaan liv andar ik baahar bahu bhitaa |

گروءَ جي علم ۾ جذبو دنيا ۾ سندس اخلاق آهي. هن جي باطن ۾ هو هڪ آهي (رب سان) جڏهن ته هو دنيا ۾ مختلف فرائض انجام ڏئي ٿو.

ਮਾਤ ਲੋਕ ਪਾਤਾਲ ਜਿਣਿ ਸੁਰਗ ਲੋਕ ਵਿਚਿ ਹੋਇ ਅਥਿਤਾ ।
maat lok paataal jin surag lok vich hoe athitaa |

ڌرتيءَ ۽ پوئين دنيا کي فتح ڪري، هو پنهنجو پاڻ کي آسمان ۾ قائم ڪري ٿو.

ਮਿਠਾ ਬੋਲਣੁ ਨਿਵਿ ਚਲਣੁ ਹਥਹੁ ਦੇ ਕਰਿ ਪਤਿਤ ਪਵਿਤਾ ।
mitthaa bolan niv chalan hathahu de kar patit pavitaa |

مٺي ڳالهائڻ سان، عاجزي ڪرڻ ۽ پنهنجي هٿن سان خيرات ڪرڻ سان، گستاخ به پاڪ ٿي ويا آهن.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਅਤੁਲੁ ਅਡੋਲੁ ਅਮੋਲੁ ਅਮਿਤਾ ।
guramukh sukh fal paaeaa atul addol amol amitaa |

اهڙيءَ طرح، گرومخ کي لذت جو لاجواب ۽ انمول ميوو ملي ٿو.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਪੀੜਿ ਨਪਿਤਾ ।੪।
saadhasangat mil peerr napitaa |4|

مقدس جماعت سان وابستگي سان هو انا (ذهن مان) ڪڍي ٿو.

ਪਉੜੀ ੫
paurree 5

ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਹਥ ਜੋੜਿ ਹੁਕਮੀ ਬੰਦੇ ਰਹਨਿ ਖੜੋਤੇ ।
chaar padaarath hath jorr hukamee bande rahan kharrote |

چار آدرش (ڌرم، ارٿ، ڪتم، موڪس) فرمانبردار ٻانهن جي چوڌاري هٿ جهلي بيٺا آهن.

ਚਾਰੇ ਚਕ ਨਿਵਾਇਆ ਪੈਰੀ ਪੈ ਇਕ ਸੂਤਿ ਪਰੋਤੇ ।
chaare chak nivaaeaa pairee pai ik soot parote |

انهيءَ ٻانهيءَ چارئي طرفن کي جهڪايو آهي، ان ذات کي، جنهن سڀني کي هڪ ڌاڳي ۾ ڳنڍيو آهي.

ਵੇਦ ਨ ਪਾਇਨਿ ਭੇਦੁ ਕਿਹੁ ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਸ੍ਰੋਤੇ ।
ved na paaein bhed kihu parr parr panddit sun sun srote |

ويد، ويد جا پڙهيل پنڊت ۽ سندن سامعين سندس اسرار کي سمجهي نٿا سگهن.

ਚਹੁ ਜੁਗਿ ਅੰਦਰ ਜਾਗਦੀ ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਮਿਲਿ ਜਗਮਗ ਜੋਤੇ ।
chahu jug andar jaagadee ot pot mil jagamag jote |

سندس سدا شعلا چارئي يوگسو دور ۾ چمڪندا رهيا.

ਚਾਰਿ ਵਰਨ ਇਕ ਵਰਨ ਹੋਇ ਗੁਰਸਿਖ ਵੜੀਅਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗੋਤੇ ।
chaar varan ik varan hoe gurasikh varreean guramukh gote |

چئني وامن جا سک هڪ ئي ورنا ٿي ويا ۽ اهي گرومڪن جي وڏي (وڏي) قبيلن ۾ داخل ٿيا.

ਧਰਮਸਾਲ ਵਿਚਿ ਬੀਜਦੇ ਕਰਿ ਗੁਰਪੁਰਬ ਸੁ ਵਣਜ ਸਓਤੇ ।
dharamasaal vich beejade kar gurapurab su vanaj sote |

اهي ڌرم (گردوار) جي گهرن تي گرون جي سالگره ملهائيندا آهن ۽ اهڙي طرح نيڪ عملن جا ٻج پوکيندا آهن.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਦਾਦੇ ਪੋਤੇ ।੫।
saadhasangat mil daade pote |5|

پاڪ جماعت ۾ پوٽو ۽ ڏاڏو (يعني جوان ۽ پوڙها) هڪ ٻئي جا برابر آهن.

ਪਉੜੀ ੬
paurree 6

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਹੰਕਾਰ ਸਾਧਿ ਲੋਭ ਮੋਹ ਦੀ ਜੋਹ ਮਿਟਾਈ ।
kaam krodh ahankaar saadh lobh moh dee joh mittaaee |

ساد سنگت (پاڪ صحبت) ۾ سک جيڪي ڪم (لالط) ڪروڌ (غضب)، آهتيليئر انا) تي ضابطو رکن ٿا، انهن جي لالچ ۽ لالچ کي ختم ڪن ٿا.

ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਦਇਆ ਧਰਮੁ ਅਰਥੁ ਸਮਰਥੁ ਸੁਗਰਥੁ ਸਮਾਈ ।
sat santokh deaa dharam arath samarath sugarath samaaee |

مقدس جماعت ۾، سچائي قناعت، رحم، درم، دولت، طاقت سڀ شامل آهن.

ਪੰਜੇ ਤਤ ਉਲੰਘਿਆ ਪੰਜਿ ਸਬਦ ਵਜੀ ਵਾਧਾਈ ।
panje tat ulanghiaa panj sabad vajee vaadhaaee |

پنجن عنصرن کي پار ڪندي، پنجن لفظن جي فني صورت (ساز) آهي. اتي کيڏيو.

ਪੰਜੇ ਮੁਦ੍ਰਾ ਵਸਿ ਕਰਿ ਪੰਚਾਇਣੁ ਹੁਇ ਦੇਸ ਦੁਹਾਈ ।
panje mudraa vas kar panchaaein hue des duhaaee |

پنجن يوگڪ آسن کي سنڀالڻ سان، جماعت جو معزز ميمبر هر طرف مشهور ٿي ويو.

ਪਰਮੇਸਰ ਹੈ ਪੰਜ ਮਿਲਿ ਲੇਖ ਅਲੇਖ ਨ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ।
paramesar hai panj mil lekh alekh na keemat paaee |

جتي پنج ئي ماڻهو گڏ ويٺا آهن، اتي رب آهي. اهو اسرار ناقابل بيان رب ڄاڻي نٿو سگهي.

ਪੰਜ ਮਿਲੇ ਪਰਪੰਚ ਤਜਿ ਅਨਹਦ ਸਬਦ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ।
panj mile parapanch taj anahad sabad sabad liv laaee |

پر رڳو اھي پنج ئي ملن ٿا (گڏجي ويھڻ لاءِ) جيڪي منافقت کي رد ڪري پنھنجي شعور کي ڪلام جي اڻ ڄاتل راڳ ۾ ضم ڪري ويا آھن.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸੋਹਨਿ ਗੁਰ ਭਾਈ ।੬।
saadhasangat sohan gur bhaaee |6|

اھڙا ساٿي شاگرد مقدس جماعت کي ساراھين ٿا.

ਪਉੜੀ ੭
paurree 7

ਛਿਅ ਦਰਸਨ ਤਰਸਨਿ ਘਣੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ ।
chhia darasan tarasan ghane guramukh satigur darasan paaeaa |

ڇهن (هندستاني فلسفن) جا پيروڪار شدت سان تمنا ڪن ٿا پر صرف گرومخ کي ئي رب جي نظر ملي ٿي.

ਛਿਅ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਮਝਾਵਣੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗੁਰੁ ਉਪਦੇਸੁ ਦਿੜਾਇਆ ।
chhia saasatr samajhaavanee guramukh gur upades dirraaeaa |

ڇهن شاسترن مان هر هڪ کي سمجهه ۾ اچي ٿو، پر گرومخ گرو جي تعليم کي مضبوطيءَ سان دل ۾ رهائي ڇڏيندا آهن.

ਰਾਗ ਨਾਦ ਵਿਸਮਾਦ ਵਿਚਿ ਗੁਰਮਤਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ।
raag naad visamaad vich guramat satigur sabad sunaaeaa |

سڀ موسيقي جي ماپ ۽ راڳ ان کي محسوس ڪرڻ لاء حيران ٿي ويا آهن

ਛਿਅ ਰੁਤੀ ਕਰਿ ਵਰਤਮਾਨ ਸੂਰਜੁ ਇਕੁ ਚਲਤੁ ਵਰਤਾਇਆ ।
chhia rutee kar varatamaan sooraj ik chalat varataaeaa |

سچو گرو اهڙو آهي جيئن هڪ سج سڀني ڇهن موسمن ۾ قائم رهي.

ਛਿਅ ਰਸ ਸਾਉ ਨ ਪਾਇਨੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖੁ ਫਲੁ ਪਿਰਮੁ ਚਖਾਇਆ ।
chhia ras saau na paaeinee guramukh sukh fal piram chakhaaeaa |

اهڙو لذت جو ميوو آهي، جنهن جو ذائقو ڇهن لذتن سان به معلوم نه ٿي سگهيو آهي.

ਜਤੀ ਸਤੀ ਚਿਰੁ ਜੀਵਣੇ ਚਕ੍ਰਵਰਤਿ ਹੋਇ ਮੋਹੇ ਮਾਇਆ ।
jatee satee chir jeevane chakravarat hoe mohe maaeaa |

لنگر، سچ جا پيروڪار، وڏي ڄمار وارا ۽ عالمگير طور مڃتا ماڻيندڙ، سڀ ڀلجي ويا آهن.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਆ ।੭।
saadhasangat mil sahaj samaaeaa |7|

صرف مقدس جماعت ۾ شامل ٿيڻ سان، هڪ پنهنجي فطرت ۾ جذب ٿي سگهي ٿو.

ਪਉੜੀ ੮
paurree 8

ਸਤ ਸਮੁੰਦ ਸਮਾਇ ਲੈ ਭਵਜਲ ਅੰਦਰਿ ਰਹੇ ਨਿਰਾਲਾ ।
sat samund samaae lai bhavajal andar rahe niraalaa |

پاڪ جماعت ۾ هلندڙ گرومخ ۽ ستن سمنڊن تي قبضو ڪري هن دنيا ساگر ۾ لاتعلق رهن ٿا.

ਸਤੇ ਦੀਪ ਅਨ੍ਹੇਰ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੀਪਕੁ ਸਬਦ ਉਜਾਲਾ ।
sate deep anher hai guramukh deepak sabad ujaalaa |

سڀ ست براعظم اونداهي ۾ آهن؛ گرومک انهن کي ڪلام جي چراغ ذريعي روشن ڪيو.

ਸਤੇ ਪੁਰੀਆ ਸੋਧੀਆ ਸਹਜ ਪੁਰੀ ਸਚੀ ਧਰਮਸਾਲਾ ।
sate pureea sodheea sahaj puree sachee dharamasaalaa |

گرومک سڀني ستن پرلن (ديوتائن جي آڌار) کي سڌاري ڇڏيو آهي، ۽ اهو معلوم ڪيو آهي ته صرف برابري جي حالت ئي سچائي جو حقيقي گهر آهي.

ਸਤੇ ਰੋਹਣਿ ਸਤ ਵਾਰ ਸਾਧੇ ਫੜਿ ਫੜਿ ਮਥੇ ਵਾਲਾ ।
sate rohan sat vaar saadhe farr farr mathe vaalaa |

سڀني وڏن نڪترن جهڙوڪ Sva-ti وغيره، ۽ ست ڏينهن، هن انهن کي پنهنجي سرن کان پڪڙي ورتو آهي، يعني هو انهن جي فريب کان ٻاهر نڪري ويو آهي.

ਤ੍ਰੈ ਸਤੇ ਬ੍ਰਹਮੰਡਿ ਕਰਿ ਵੀਹ ਇਕੀਹ ਉਲੰਘਿ ਸੁਖਾਲਾ ।
trai sate brahamandd kar veeh ikeeh ulangh sukhaalaa |

21 شهرن ۽ انهن جي نمائشن کي هن پار ڪيو آهي ۽ هو خوشيءَ سان (پنهنجي نفس ۾) رهي ٿو.

ਸਤੇ ਸੁਰ ਭਰਪੂਰੁ ਕਰਿ ਸਤੀ ਧਾਰੀ ਪਾਰਿ ਪਿਆਲਾ ।
sate sur bharapoor kar satee dhaaree paar piaalaa |

هن (موسيقي جي) ستن سرن جي جامعيت کي ڄاڻي ورتو آهي ۽ هو جبلن جي ستن وهڪرن کي پار ڪري چڪو آهي.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦ ਸਮਾਲਾ ।੮।
saadhasangat gur sabad samaalaa |8|

اهو ممڪن ٿي سگهي ٿو ڇاڪاڻ ته هن مقدس جماعت ۾ گرو جي ڪلام کي برقرار ۽ پورو ڪيو آهي.

ਪਉੜੀ ੯
paurree 9

ਅਠ ਖੰਡਿ ਪਾਖੰਡ ਮਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਇਕ ਮਨਿ ਇਕ ਧਿਆਇਆ ।
atth khandd paakhandd mat guramat ik man ik dhiaaeaa |

گروءَ جي حڪمت مطابق هلڻ وارو، اٺن ڀاڱن (چار ورن ۽ چار آشرم) جي منافقت کان اڳتي نڪري ٿو ۽ هڪ ئي ذهن جي عقيدت سان رب کي پوڄي ٿو.

ਅਸਟ ਧਾਤੁ ਪਾਰਸ ਮਿਲੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੰਚਨੁ ਜੋਤਿ ਜਗਾਇਆ ।
asatt dhaat paaras milee guramukh kanchan jot jagaaeaa |

اٺن ڌاتن چار وام ۽ چار مذهبن جي روپ ۾ فلسفي جي پٿر کي گرو جي روپ ۾ ملائي پاڻ کي سون ۾ تبديل ڪري ڇڏيو آهي، گرومخ، روشن خيال.

ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕਾਂ ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਆਦੇਸੁ ਕਰਾਇਆ ।
ridh sidh sidh saadhikaan aad purakh aades karaaeaa |

سڌن ۽ ٻين معجزاتي عملين ان اڪيلائي رب کي ئي سلام ڪيو آهي.

ਅਠੈ ਪਹਰ ਅਰਾਧੀਐ ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ।
atthai pahar araadheeai sabad surat liv alakh lakhaaeaa |

اهو رب وقت جي سڀني اٺن واچن کي سجدو ڪرڻ گهرجي؛ لفظ ۾ شعور جي ضم ٿيڻ سان، ناقابل تصور کي محسوس ڪيو ويندو آهي.

ਅਸਟ ਕੁਲੀ ਵਿਹੁ ਉਤਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਮਤਿ ਨ ਮੋਹੇ ਮਾਇਆ ।
asatt kulee vihu utaree satigur mat na mohe maaeaa |

سچي گم جي نصيحت تي عمل ڪرڻ سان، اٺن پيڙهين جو زهر ختم ٿي ويندو آهي ۽ هاڻي عقل مايا جي ڪري گمراهه نه ٿيندو آهي.

ਮਨੁ ਅਸਾਧੁ ਨ ਸਾਧੀਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਸਾਧਿ ਸਧਾਇਆ ।
man asaadh na saadheeai guramukh sukh fal saadh sadhaaeaa |

گرومخن پنهنجي پياري عقيدت سان ناقابل اصلاح ذهن کي سڌاريو آهي.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਮਨ ਵਸਿ ਆਇਆ ।੯।
saadhasangat mil man vas aaeaa |9|

ذهن کي صرف مقدس جماعت سان ملڻ سان قابو ڪيو ويندو آهي.

ਪਉੜੀ ੧੦
paurree 10

ਨਉ ਪਰਕਾਰੀ ਭਗਤਿ ਕਰਿ ਸਾਧੈ ਨਵੈ ਦੁਆਰ ਗੁਰਮਤੀ ।
nau parakaaree bhagat kar saadhai navai duaar guramatee |

ماڻهو نون دروازن کي اپنائيندا آهن پر گرومخ گرو جي حڪمت کي اپنائڻ سان نون دروازن کي پورو ڪري ٿو.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਿਰਮੁ ਚਖਾਇਆ ਗਾਵੈ ਜੀਭ ਰਸਾਇਣਿ ਰਤੀ ।
guramukh piram chakhaaeaa gaavai jeebh rasaaein ratee |

محبت جي لذت کي چکڻ، گرومک پوري وابستگي سان، رب جي حمد جو ذڪر ڪري ٿو.

ਨਵੀ ਖੰਡੀ ਜਾਣਾਇਆ ਰਾਜੁ ਜੋਗ ਜਿਣਿ ਸਤੀ ਅਸਤੀ ।
navee khanddee jaanaaeaa raaj jog jin satee asatee |

راجيوگا جي ذريعي، گرومخ سچ ۽ ڪوڙ ٻنهي کي فتح ڪيو آهي ۽ اهڙيء طرح هو ڌرتيء جي سڀني نون خطن ۾ سڃاتو وڃي ٿو.

ਨਉ ਕਰਿ ਨਉ ਘਰ ਸਾਧਿਆ ਵਰਤਮਾਨ ਪਰਲਉ ਉਤਪਤੀ ।
nau kar nau ghar saadhiaa varatamaan parlau utapatee |

عاجز ٿي هن نون دروازن کي تاڪيد ڪيو آهي ۽ ان کان علاوه هن تخليق ۽ تحرڪ ۾ پاڻ کي ورهايو آهي.

ਨਵ ਨਿਧੀ ਪਿਛ ਲਗਣੀ ਨਾਥ ਅਨਾਥ ਸਨਾਥ ਜੁਗਤੀ ।
nav nidhee pichh laganee naath anaath sanaath jugatee |

نو خزانا هن جي پيروي ڪن ٿا ۽ گرومخ نون ناٿن کي ظاهر ڪري ٿو، آزاد ٿيڻ جي ٽيڪنڪ.

ਨਉ ਉਖਲ ਵਿਚਿ ਉਖਲੀ ਮਿਠੀ ਕਉੜੀ ਠੰਢੀ ਤਤੀ ।
nau ukhal vich ukhalee mitthee kaurree tthandtee tatee |

نون سڪن مان (انسان جي جسم ۾) اها زبان جيڪا تلخ، مٺي، گرم ۽ ٿڌي هئي، هاڻي.

ਸਾਧ ਸੰਗਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਸਣਖਤੀ ।੧੦।
saadh sangat guramat sanakhatee |10|

پاڪ جماعت سان وابستگي ۽ گروءَ جي ڏاهپ جي ڪري، سرسبز ۽ شاداب ٿيو آهي.

ਪਉੜੀ ੧੧
paurree 11

ਦੇਖਿ ਪਰਾਈਆਂ ਚੰਗੀਆਂ ਮਾਵਾਂ ਭੈਣਾਂ ਧੀਆਂ ਜਾਣੈ ।
dekh paraaeean changeean maavaan bhainaan dheean jaanai |

سک کي گهرجي ته ٻين جي خوبصورت عورتن کي پنهنجي مائرن، ڀينرن ۽ ڌيئرن وانگر سمجهن.

ਉਸੁ ਸੂਅਰੁ ਉਸੁ ਗਾਇ ਹੈ ਪਰ ਧਨ ਹਿੰਦੂ ਮੁਸਲਮਾਣੈ ।
aus sooar us gaae hai par dhan hindoo musalamaanai |

هن لاءِ ٻين جو مال هندو لاءِ گوشت ۽ مسلمان لاءِ سور جو گوشت آهي.

ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਕੁਟੰਬੁ ਦੇਖਿ ਮੋਹੇ ਮੋਹਿ ਨ ਧੋਹਿ ਧਿਙਾਣੈ ।
putr kalatr kuttanb dekh mohe mohi na dhohi dhingaanai |

هن کي پنهنجي پٽ، زال يا ڪٽنب جي لالچ ۾، ڪنهن سان خيانت ۽ ٺڳي نه ڪرڻ گهرجي.

ਉਸਤਤਿ ਨਿੰਦਾ ਕੰਨਿ ਸੁਣਿ ਆਪਹੁ ਬੁਰਾ ਨ ਆਖਿ ਵਖਾਣੈ ।
ausatat nindaa kan sun aapahu buraa na aakh vakhaanai |

ٻين جي ساراهه ۽ طعنا ٻڌڻ وقت ڪنهن کي به بڇڙي ڳالهه نه ڪرڻ گهرجي.

ਵਡ ਪਰਤਾਪੁ ਨ ਆਪੁ ਗਣਿ ਕਰਿ ਅਹੰਮੇਉ ਨ ਕਿਸੈ ਰਾਣੈ ।
vadd parataap na aap gan kar ahameo na kisai raanai |

نه ته هو پنهنجو پاڻ کي عظيم ۽ شان وارو سمجهڻ گهرجي ۽ نه ئي هن کي پنهنجي انا کان ٻاهر، ڪنهن کي ڌڪڻ گهرجي.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲ ਪਾਇਆ ਰਾਜੁ ਜੋਗੁ ਰਸ ਰਲੀਆ ਮਾਣੈ ।
guramukh sukh fal paaeaa raaj jog ras raleea maanai |

اهڙي نوعيت جو گرو مُخ راج يوگا (سڀ کان اعليٰ يوگا) ڪندو آهي، امن سان زندگي گذاريندو آهي

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਣੈ ।੧੧।
saadhasangat vittahu kurabaanai |11|

۽ پنهنجي نفس کي مقدس جماعت تي قربان ڪرڻ لاءِ وڃي ٿو.

ਪਉੜੀ ੧੨
paurree 12

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਿਰਮੁ ਚਖਾਇਆ ਭੁਖ ਨ ਖਾਣੁ ਪੀਅਣੁ ਅੰਨੁ ਪਾਣੀ ।
guramukh piram chakhaaeaa bhukh na khaan peean an paanee |

پيار جي خوشي چکڻ کان پوءِ گرومخ کي کاڌي ۽ مس جي ڪا به خواهش محسوس نه ٿيندي آهي.

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਨੀਂਦ ਉਘੜੀ ਜਾਗਦਿਆਂ ਸੁਖ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ।
sabad surat neend ugharree jaagadiaan sukh rain vihaanee |

هن جي شعور جي ڪلام ۾ ضم ٿيڻ سبب، هن کي بيتابي نه ٿيندي آهي ۽ هو جاڳندي ئي رات خوشي سان گذاريندو آهي.

ਸਾਹੇ ਬਧੇ ਸੋਹਦੇ ਮੈਲਾਪੜ ਪਰਵਾਣੁ ਪਰਾਣੀ ।
saahe badhe sohade mailaaparr paravaan paraanee |

جيئن شاديءَ کان ڪجهه عرصو اڳ، ڪنوار ۽ ڪنوار، گس ۾ به سهڻا نظر ايندا آهن، تيئن گرومخ به سينگاريل رهندا آهن.

ਚਲਣੁ ਜਾਣਿ ਸੁਜਾਣ ਹੋਇ ਜਗ ਮਿਹਮਾਨ ਆਏ ਮਿਹਮਾਣੀ ।
chalan jaan sujaan hoe jag mihamaan aae mihamaanee |

جيئن ته اهي دنيا مان وڃڻ جو راز سمجهي رهيا آهن، اهي دنيا ۾ مهمانن وانگر رهندا آهن (جن کي جلد ئي وڃڻ گهرجي).

ਸਚੁ ਵਣਜਿ ਖੇਪ ਲੈ ਚਲੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਾਡੀ ਰਾਹੁ ਨੀਸਾਣੀ ।
sach vanaj khep lai chale guramukh gaaddee raahu neesaanee |

گرو جي حڪمت جي شاهراهه کان واقف هجڻ ڪري، گرومخ ان تي سچي واپار جي مڪمل لوڊ سان هلن ٿا.

ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਗੁਰ ਸਿਖ ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਮਨਿ ਭਾਣੀ ।
halat palat mukh ujale gur sikh gurasikhaan man bhaanee |

سک گرو جي تعليمات کي پسند ڪن ٿا ۽ انهن جا منهن هن دنيا ۽ آخرت ۾ روشن آهن.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਵਿਚਿ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ।੧੨।
saadhasangat vich akath kahaanee |12|

هميشه پاڪ جماعت ۾، رب جي عظمت جي ناقابل بيان ڪهاڻي ٻڌائي ويندي آهي.

ਪਉੜੀ ੧੩
paurree 13

ਹਉਮੈ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰੀਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਿਦੈ ਗਰੀਬੀ ਆਵੈ ।
haumai garab nivaareeai guramukh ridai gareebee aavai |

غرور ۽ انا کي رد ڪندي هڪ گرومخ کي عاجزي ڪرڻ گهرجي.

ਗਿਆਨ ਮਤੀ ਘਟਿ ਚਾਨਣਾ ਭਰਮ ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰੁ ਮਿਟਾਵੈ ।
giaan matee ghatt chaananaa bharam agiaan andher mittaavai |

هن جي ذهن ۾ علم جي روشنيءَ سان جهالت جي اونداهي ۽ وهم کي دور ڪرڻ گهرجي.

ਹੋਇ ਨਿਮਾਣਾ ਢਹਿ ਪਵੈ ਦਰਗਹ ਮਾਣੁ ਨਿਮਾਣਾ ਪਾਵੈ ।
hoe nimaanaa dteh pavai daragah maan nimaanaa paavai |

ان کي عاجزي سان (رب جي) پيرن تي ڪرڻ گهرجي، ڇاڪاڻ ته رب جي درٻار ۾ صرف عاجز ئي عزت ڪندا آهن.

ਖਸਮੈ ਸੋਈ ਭਾਂਵਦਾ ਖਸਮੈ ਦਾ ਜਿਸੁ ਭਾਣਾ ਭਾਵੈ ।
khasamai soee bhaanvadaa khasamai daa jis bhaanaa bhaavai |

ماسٽر به ان انسان سان پيار ڪندو آهي جيڪو مالڪ جي مرضي سان پيار ڪندو آهي.

ਭਾਣਾ ਮੰਨੈ ਮੰਨੀਐ ਆਪਣਾ ਭਾਣਾ ਆਪਿ ਮਨਾਵੈ ।
bhaanaa manai maneeai aapanaa bhaanaa aap manaavai |

جيڪو خدا جي مرضيءَ کي قبول ڪري ٿو، اهو سمجهي ٿو ته هو هن دنيا ۾ مهمان آهي.

ਦੁਨੀਆ ਵਿਚਿ ਪਰਾਹੁਣਾ ਦਾਵਾ ਛਡਿ ਰਹੈ ਲਾ ਦਾਵੈ ।
duneea vich paraahunaa daavaa chhadd rahai laa daavai |

انهيءَ ڪري هو سڀني دعوائن کي رد ڪري، پنهنجي لاءِ ڪا به دعويٰ ڪرڻ کان سواءِ جيئرو رهي ٿو.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਹੁਕਮਿ ਕਮਾਵੈ ।੧੩।
saadhasangat mil hukam kamaavai |13|

مقدس جماعت ۾ هجڻ ڪري، هو رب جي حڪمن جي مطابق عمل ڪري ٿو.

ਪਉੜੀ ੧੪
paurree 14

ਗੁਰੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਇਕੁ ਜਾਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਮਿਟਾਇਆ ।
gur paramesar ik jaan guramukh doojaa bhaau mittaaeaa |

گرو ۽ خدا کي هڪ طور قبول ڪري، گرومخ دوئيت جي احساس کي ختم ڪري ڇڏيو آهي.

ਹਉਮੈ ਪਾਲਿ ਢਹਾਇ ਕੈ ਤਾਲ ਨਦੀ ਦਾ ਨੀਰੁ ਮਿਲਾਇਆ ।
haumai paal dtahaae kai taal nadee daa neer milaaeaa |

انا جي ديوار کي ٽوڙي، گرومک تلاءَ (پاڻ) کي درياهه (برهم) سان ملايو آهي.

ਨਦੀ ਕਿਨਾਰੈ ਦੁਹ ਵਲੀ ਇਕ ਦੂ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ਨ ਪਾਇਆ ।
nadee kinaarai duh valee ik doo paaraavaar na paaeaa |

بلاشڪ درياهه پنهنجي ٻن ڪنارن ۾ سمايل آهي نه ته هڪ ٻئي کي سڃاڻي.

ਰੁਖਹੁ ਫਲੁ ਤੈ ਫਲਹੁ ਰੁਖੁ ਇਕੁ ਨਾਉ ਫਲੁ ਰੁਖੁ ਸਦਾਇਆ ।
rukhahu fal tai falahu rukh ik naau fal rukh sadaaeaa |

وڻ مان ميوو ۽ ميوي مان اي پيدا ٿين ٿا ۽ حقيقت ۾ ٻئي هڪ آهن جيتوڻيڪ انهن جا مختلف نالا آهن.

ਛਿਅ ਰੁਤੀ ਇਕੁ ਸੁਝ ਹੈ ਸੁਝੈ ਸੁਝੁ ਨ ਹੋਰੁ ਦਿਖਾਇਆ ।
chhia rutee ik sujh hai sujhai sujh na hor dikhaaeaa |

سج سڀني ڇهن موسمن ۾ هڪ آهي. اهو ڄاڻڻ سان، ڪو به مختلف سج جو خيال نٿو ڪري.

ਰਾਤੀਂ ਤਾਰੇ ਚਮਕਦੇ ਦਿਹ ਚੜਿਐ ਕਿਨਿ ਆਖੁ ਲੁਕਾਇਆ ।
raateen taare chamakade dih charriaai kin aakh lukaaeaa |

رات جو تارا چمڪندا آهن، پر ڏينهن جي لهڻ سان ڪنهن جي حڪم هيٺ لڪندا آهن؟ (اهي خود بخود هليا ويندا آهن ۽ ساڳيءَ طرح علم جي روشنيءَ سان جهالت جي اوندهه به دور ٿي ويندي آهي).

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਇਕ ਮਨਿ ਇਕੁ ਧਿਆਇਆ ।੧੪।
saadhasangat ik man ik dhiaaeaa |14|

مقدس جماعت، گرومخس رب جي عبادت ڪن ٿا اڪيلي ذهن سان.

ਪਉੜੀ ੧੫
paurree 15

ਗੁਰਸਿਖ ਜੋਗੀ ਜਾਗਦੇ ਮਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਕਰਨਿ ਉਦਾਸੀ ।
gurasikh jogee jaagade maaeaa andar karan udaasee |

گرو جا يوگي سک هميشه جاڳندا آهن ۽ مايا جي وچ ۾ الڳ رهندا آهن.

ਕੰਨੀਂ ਮੁੰਦਰਾਂ ਮੰਤ੍ਰ ਗੁਰ ਸੰਤਾਂ ਧੂੜਿ ਬਿਭੂਤ ਸੁ ਲਾਸੀ ।
kaneen mundaraan mantr gur santaan dhoorr bibhoot su laasee |

انهن لاءِ گرو منتر ڪنن جي ڪُنڊ آهي ۽ اوليائن جي پيرن جي مٽي انهن لاءِ خاڪ آهي.

ਖਿੰਥਾ ਖਿਮਾ ਹੰਢਾਵਣੀ ਪ੍ਰੇਮ ਪਤ੍ਰ ਭਾਉ ਭੁਗਤਿ ਬਿਲਾਸੀ ।
khinthaa khimaa handtaavanee prem patr bhaau bhugat bilaasee |

بخشش هنن جي ٿلهي چادر آهي، محبت هنن جي پڇاڙيءَ جو پيالو آهي ۽ عقيدت آهي سندن صور (Sitig)،

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਸਿੰਙੀ ਵਜੈ ਡੰਡਾ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਗੁਰ ਦਾਸੀ ।
sabad surat singee vajai ddanddaa giaan dhiaan gur daasee |

علم سندن عملو آهي، ۽ گرو جي فرمانبرداري سندن مراقبت آهي.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਗੁਫੈ ਬਹਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਧਿ ਅਗਾਧਿ ਨਿਵਾਸੀ ।
saadhasangat gur gufai beh sahaj samaadh agaadh nivaasee |

غار ۾ مقدس جماعت جي صورت ۾ بيٺا آهن، اهي بيحد آرام سان رهندا آهن.

ਹਉਮੈ ਰੋਗ ਅਰੋਗ ਹੋਇ ਕਰਿ ਸੰਜੋਗੁ ਵਿਜੋਗ ਖਲਾਸੀ ।
haumai rog arog hoe kar sanjog vijog khalaasee |

انا جي مرض کان شفا حاصل ڪري، اهي اچڻ ۽ وڃڻ (جنم ۽ موت) جي بندن کان آزاد ٿي ويا آهن.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਬਾਸੀ ।੧੫।
saadhasangat guramat saabaasee |15|

مقدس جماعت کي ساراهيو ويو آهي ڇاڪاڻ ته گرو جي حڪمت جيڪا ان ۾ رهي ٿي.

ਪਉੜੀ ੧੬
paurree 16

ਲਖ ਬ੍ਰਹਮੇ ਲਖ ਵੇਦ ਪੜਿ ਨੇਤ ਨੇਤ ਕਰਿ ਕਰਿ ਸਭ ਥਕੇ ।
lakh brahame lakh ved parr net net kar kar sabh thake |

لکين برهمڻ، ڪروڙين ويدون پڙهندي، نيت نيٽ (هي ناهي، هي ناهي) چئي تنگ ٿي ويا.

ਮਹਾਦੇਵ ਅਵਧੂਤ ਲਖ ਜੋਗ ਧਿਆਨ ਉਣੀਦੈ ਅਕੇ ।
mahaadev avadhoot lakh jog dhiaan uneedai ake |

مهاديو ۽ لکين رهاڪو پڻ يوگڪ مشق جي بي خوابي کان تنگ ٿي ويا آهن.

ਲਖ ਬਿਸਨ ਅਵਤਾਰ ਲੈ ਗਿਆਨ ਖੜਗੁ ਫੜਿ ਪਹੁਚਿ ਨ ਸਕੇ ।
lakh bisan avataar lai giaan kharrag farr pahuch na sake |

لکين اوتار بڻجي، وشنو علم جي ٻلهاري تلوار کي پڪڙي به هن تائين پهچي نه سگهيو.

ਲਖ ਲੋਮਸੁ ਚਿਰ ਜੀਵਣੇ ਆਦਿ ਅੰਤਿ ਵਿਚਿ ਧੀਰਕ ਧਕੇ ।
lakh lomas chir jeevane aad ant vich dheerak dhake |

لکين لمبا رشي جيئن ته لوماس پنهنجي طاقت جي باوجود، آخرڪار انهن بابت حيران ٿي ويا آهن.

ਤਿਨਿ ਲੋਅ ਜੁਗ ਚਾਰਿ ਕਰਿ ਲਖ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਖੰਡ ਕਰ ਢਕੇ ।
tin loa jug chaar kar lakh brahamandd khandd kar dtake |

انهيءَ رب پنهنجي ذات سان، ٽنهي جهانن، چئن زمانن، ڪروڙين ڪائناتن ۽ انهن جي ڀاڱن کي ڍڪي ڇڏيو آهي.

ਲਖ ਪਰਲਉ ਉਤਪਤਿ ਲਖ ਹਰਹਟ ਮਾਲਾ ਅਖਿ ਫਰਕੇ ।
lakh parlau utapat lakh harahatt maalaa akh farake |

هو انهن سڀني کان وڏو آهي. لکين تخليقون ۽ تحريرون ائين هلنديون رهن ٿيون، جيئن پارسيءَ جي ٿلهي تي پٽن جي زنجير ۽ اهو سڀ ڪجهه پلڪ جي گرڻ جي وقت ۾ ٺهي ٿو.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਆਸਕੁ ਹੋਇ ਤਕੇ ।੧੬।
saadhasangat aasak hoe take |16|

جيڪڏهن ڪو ماڻهو، مقدس جماعت جو عاشق ٿي وڃي، تڏهن ئي اهو اسرار سمجهي سگهي ٿو

ਪਉੜੀ ੧੭
paurree 17

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮ ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਹੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੋਈ ।
paarabraham pooran braham aad purakh hai satigur soee |

ماورائي برهم مڪمل برهم آهي. هو بنيادي ڪائناتي روح (پورخ) ۽ سچو گرو آهي.

ਜੋਗ ਧਿਆਨ ਹੈਰਾਨੁ ਹੋਇ ਵੇਦ ਗਿਆਨ ਪਰਵਾਹ ਨ ਹੋਈ ।
jog dhiaan hairaan hoe ved giaan paravaah na hoee |

يوگيس مراقبي ۾ حيران ٿي ويا ڇاڪاڻ ته هن کي ويد جي علم جي پرواهه ناهي.

ਦੇਵੀ ਦੇਵ ਸਰੇਵਦੇ ਜਲ ਥਲ ਮਹੀਅਲ ਭਵਦੇ ਲੋਈ ।
devee dev sarevade jal thal maheeal bhavade loee |

ديوتائن ۽ ديوتائن جي پوڄا ڪندي، ماڻهو زمين ۽ آسمان ۾ پاڻيءَ ۾ (مختلف زندگين ۾) رلندا رهن ٿا.

ਹੋਮ ਜਗ ਜਪ ਤਪ ਘਣੇ ਕਰਿ ਕਰਿ ਕਰਮ ਧਰਮ ਦੁਖ ਰੋਈ ।
hom jag jap tap ghane kar kar karam dharam dukh roee |

اهي ڪيترائي ساڙيل نذرانا، نذرون ۽ سنتون ادا ڪندا آهن ۽ اڃا به نام نهاد رسم الخط جي سرگرمين کي انجام ڏيڻ دوران روئيندا آهن (ڇاڪاڻ ته انهن جا ڏک دور نه ٿيندا آهن).

ਵਸਿ ਨ ਆਵੈ ਧਾਂਵਦਾ ਅਠੁ ਖੰਡਿ ਪਾਖੰਡ ਵਿਗੋਈ ।
vas na aavai dhaanvadaa atth khandd paakhandd vigoee |

ھميشه ھلندڙ دماغ قابو ۾ نٿو اچي ۽ دماغ زندگيءَ جي اٺن ڀاڱن (چار ورھن ۽ چار آشرم) کي خراب ڪري ڇڏيو آھي.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨੁ ਜਿਣਿ ਜਗੁ ਜਿਣੈ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਆਪੇ ਸਭ ਕੋਈ ।
guramukh man jin jag jinai aap gavaae aape sabh koee |

ذهن کي فتح ڪرڻ کان پوءِ گرومخن سڄي دنيا کي فتح ڪيو آهي ۽ پنهنجي انا کي وڃائي ڇڏيو آهي، انهن پاڻ کي سڀني ۾ ڏٺو آهي.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਣ ਹਾਰੁ ਪਰੋਈ ।੧੭।
saadhasangat gun haar paroee |17|

گورکن پاڪ جماعت ۾ فضيلت جا هار تيار ڪيا آهن.

ਪਉੜੀ ੧੮
paurree 18

ਅਲਖ ਨਿਰੰਜਨੁ ਆਖੀਐ ਰੂਪ ਨ ਰੇਖ ਅਲੇਖ ਅਪਾਰਾ ।
alakh niranjan aakheeai roop na rekh alekh apaaraa |

اڻڄاتل ۽ بي عيب رب چيو ويندو آهي جيڪو سڀني شڪلن ۽ لکڻين کان ٻاهر آهي.

ਅਬਿਗਤਿ ਗਤਿ ਅਬਿਗਤਿ ਘਣੀ ਸਿਮਰਣਿ ਸੇਖ ਨ ਆਵੈ ਵਾਰਾ ।
abigat gat abigat ghanee simaran sekh na aavai vaaraa |

انهيءَ غير ظهور رب جي طبيعت به تمام گهڻي غير واضح آهي، ۽ سسنفگ جي مسلسل تلاوت جي باوجود سندس اسرار سمجهي نه سگهيو آهي.

ਅਕਥ ਕਥਾ ਕਿਉ ਜਾਣੀਐ ਕੋਇ ਨ ਆਖਿ ਸੁਣਾਵਣਹਾਰਾ ।
akath kathaa kiau jaaneeai koe na aakh sunaavanahaaraa |

هن جي ناقابل بيان ڪهاڻي ڪيئن معلوم ٿي سگهي ٿي ڇو ته ان کي ٻڌائڻ وارو ڪو به ناهي.

ਅਚਰਜੁ ਨੋ ਆਚਰਜੁ ਹੋਇ ਵਿਸਮਾਦੈ ਵਿਸਮਾਦੁ ਸੁਮਾਰਾ ।
acharaj no aacharaj hoe visamaadai visamaad sumaaraa |

ان جي باري ۾ سوچيندي، عجب به پاڻ کي عجب سان ڀريل محسوس ڪندو آهي ۽ حيرت به حيران ٿي ويندي آهي.

ਚਾਰਿ ਵਰਨ ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਹੋਇ ਘਰ ਬਾਰੀ ਬਹੁ ਵਣਜ ਵਪਾਰਾ ।
chaar varan gur sikh hoe ghar baaree bahu vanaj vapaaraa |

گروءَ جو سک بڻجي چئن ئي ورهين جا ماڻهو گهريلو زندگي گذاري رهيا آهن،

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਆਰਾਧਿਆ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਗੁਰੁ ਰੂਪੁ ਮੁਰਾਰਾ ।
saadhasangat aaraadhiaa bhagat vachhal gur roop muraaraa |

مختلف قسم جي ڪاروبار ۽ واپار کي انجام ڏيڻ جو ارادو ڪيو آهي.

ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਗੁਰਿ ਸਾਗਰ ਤਾਰਾ ।੧੮।
bhav saagar gur saagar taaraa |18|

مقدس گڏجاڻين ۾، اهي گرو-خدا جي پوڄا ڪن ٿا، عقيدن سان پيار ڪن ٿا، ۽ گرو انهن کي دنيا جي سمنڊ پار ڪري ٿو.

ਪਉੜੀ ੧੯
paurree 19

ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਏਕੰਕਾਰੁ ਹੋਇ ਓਅੰਕਾਰਿ ਅਕਾਰੁ ਅਪਾਰਾ ।
nirankaar ekankaar hoe oankaar akaar apaaraa |

بي شڪل رب هڪارڪڪر جو روپ اختيار ڪري اونڪر مان بيشمار نالا ۽ روپ ٺاهيا.

ਰੋਮ ਰੋਮ ਵਿਚਿ ਰਖਿਓਨੁ ਕਰਿ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਕਰੋੜਿ ਪਸਾਰਾ ।
rom rom vich rakhion kar brahamandd karorr pasaaraa |

هن پنهنجي هر ٽرڪوم ۾ ڪروڙين ڪائنات جي وسعت رکي آهي.

ਕੇਤੜਿਆਂ ਜੁਗ ਵਰਤਿਆ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਧੁੰਧੂਕਾਰਾ ।
ketarriaan jug varatiaa agam agochar dhundhookaaraa |

ڪنهن کي به خبر نه آهي ته ڪيئي دور، ڪيئي دور، ناقابل تصور ۽ ناقابل تسخير دونهي هئي.

ਕੇਤੜਿਆਂ ਜੁਗ ਵਰਤਿਆ ਕਰਿ ਕਰਿ ਕੇਤੜਿਆਂ ਅਵਤਾਰਾ ।
ketarriaan jug varatiaa kar kar ketarriaan avataaraa |

ڪيترين ئي عمرن تائين ڪيترن ئي اوتار (خدا جي) جون سرگرميون جاري رهيون.

ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਹੋਇ ਆਇਆ ਕਲੀ ਕਾਲ ਪਰਗਟ ਪਾਹਾਰਾ ।
bhagat vachhal hoe aaeaa kalee kaal paragatt paahaaraa |

اهو ئي خدا، پنهنجي ديوتائن جي محبت خاطر، ڪليجوگ ۾ (گرو جي روپ ۾) ظاهر ٿيو آهي.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਵਸਗਤਿ ਹੋਆ ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਕਰਿ ਪਿਰਮ ਪਿਆਰਾ ।
saadhasangat vasagat hoaa ot pot kar piram piaaraa |

تانگ ۽ ڍڳي وانگر هجڻ ڪري ۽ عاشق ۽ معشوق، هو، مقدس جماعت جي ڪنٽرول ۾، اتي رهي ٿو.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਝੈ ਸਿਰਜਣਹਾਰਾ ।੧੯।
guramukh sujhai sirajanahaaraa |19|

ان خالق جي ڄاڻ صرف گرومخ وٽ آهي.

ਪਉੜੀ ੨੦
paurree 20

ਸਤਿਗੁਰ ਮੂਰਤਿ ਪਰਗਟੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਸਬਦ ਵਿਚਾਰਾ ।
satigur moorat paragattee guramukh sukh fal sabad vichaaraa |

سچي گرو جي ظهور سان، گرومخن کي ڪلام تي غور ڪرڻ جو خوشگوار ميوو مليو.

ਇਕਦੂ ਹੋਇ ਸਹਸ ਫਲੁ ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਸਾਧ ਸੰਗਤਿ ਓਅੰਕਾਰਾ ।
eikadoo hoe sahas fal gur sikh saadh sangat oankaaraa |

ان هڪ اونڪر مان هزارين ميوا گم، سک ۽ مقدس جماعت جي صورت ۾ نڪرندا هئا.

ਡਿਠਾ ਸੁਣਿਆ ਮੰਨਿਆ ਸਨਮੁਖਿ ਸੇ ਵਿਰਲੇ ਸੈਸਾਰਾ ।
dditthaa suniaa maniaa sanamukh se virale saisaaraa |

ڪي ٿورڙا آهن گرو مُخ جن هن کي ڏٺو آهي، هن کي ٻڌو آهي ۽ هن جي حڪمن تي عمل ڪيو آهي.

ਪਹਿਲੋ ਦੇ ਪਾ ਖਾਕ ਹੋਇ ਪਿਛਹੁ ਜਗੁ ਮੰਗੈ ਪਗ ਛਾਰਾ ।
pahilo de paa khaak hoe pichhahu jag mangai pag chhaaraa |

پهرين ته اهي گروءَ جي پيرن جي مٽي ٿين ٿا ۽ پوءِ سڄي دنيا سندن پيرن جي مٽي چاهي ٿي.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਾਰਗੁ ਚਲਿਆ ਸਚੁ ਵਨਜੁ ਕਰਿ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਾ ।
guramukh maarag chaliaa sach vanaj kar paar utaaraa |

گرومخن جي واٽ تي هلندي ۽ سچائيءَ سان واپار ڪندي، (دنيا جي سمنڊ) پار ٿي ويندي آهي.

ਕੀਮਤਿ ਕੋਇ ਨ ਜਾਣਈ ਆਖਣਿ ਸੁਣਨਿ ਨ ਲਿਖਣਿਹਾਰਾ ।
keemat koe na jaanee aakhan sunan na likhanihaaraa |

اهڙن ماڻهن جي شان کي ڪو به نٿو ڄاڻي ۽ نه ئي ان بابت لکي، ٻڌي ۽ ڳالهائي سگهجي ٿو.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਪਿਆਰਾ ।੨੦।
saadhasangat gur sabad piaaraa |20|

مقدس جماعت ۾، صرف گرو جو ڪلام، پيار ڪيو ويندو آهي.

ਪਉੜੀ ੨੧
paurree 21

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰੁ ਸਬਦ ਲਿਵ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਪਿਰਮੁ ਚਖਾਇਆ ।
saadhasangat gur sabad liv guramukh sukh fal piram chakhaaeaa |

گروءَ جي ڪلام ۽ پاڪ جماعت ۾ پنهنجي شعور کي ضم ڪرڻ کان پوءِ، گوتم فقير سبد جي ذڪر جي صورت ۾ لذت جو ميوو چکيو آهي.

ਸਭ ਨਿਧਾਨ ਕੁਰਬਾਨ ਕਰਿ ਸਭੇ ਫਲ ਬਲਿਹਾਰ ਕਰਾਇਆ ।
sabh nidhaan kurabaan kar sabhe fal balihaar karaaeaa |

انهيءَ ميوي لاءِ هنن پنهنجو سمورو خزانو پيش ڪيو آهي ۽ ٻيا ميوا به ان لاءِ قربان ڪيا ويا آهن.

ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਜਲਣਿ ਬੁਝਾਈਆਂ ਸਾਂਤਿ ਸਹਜ ਸੰਤੋਖੁ ਦਿੜਾਇਆ ।
trisanaa jalan bujhaaeean saant sahaj santokh dirraaeaa |

هن ميوي سڀني خواهشن ۽ باهه کي ختم ڪري ڇڏيو آهي ۽ امن، سڪون ۽ اطمينان جي احساس کي وڌيڪ مضبوط ڪيو آهي.

ਸਭੇ ਆਸਾ ਪੂਰੀਆ ਆਸਾ ਵਿਚਿ ਨਿਰਾਸੁ ਵਲਾਇਆ ।
sabhe aasaa pooreea aasaa vich niraas valaaeaa |

سڀ اميدون پوريون ٿي چڪيون آهن ۽ هاڻي انهن کان لاتعلقي جو احساس پيدا ٿيو آهي.

ਮਨਸਾ ਮਨਹਿ ਸਮਾਇ ਲੈ ਮਨ ਕਾਮਨ ਨਿਹਕਾਮ ਨ ਧਾਇਆ ।
manasaa maneh samaae lai man kaaman nihakaam na dhaaeaa |

ذهن جون لهرون پاڻ ۾ سمائجي ويون آهن ۽ ذهن هاڻي خواهشن کان آزاد ٿي ڪنهن به طرف نه ٿو هلي.

ਕਰਮ ਕਾਲ ਜਮ ਜਾਲ ਕਟਿ ਕਰਮ ਕਰੇ ਨਿਹਕਰਮ ਰਹਾਇਆ ।
karam kaal jam jaal katt karam kare nihakaram rahaaeaa |

ريتن رسمن ۽ موت جي ڦڙيءَ کي ٽوڙي، دماغ سرگرم ٿيڻ سان ثواب جي خواهشن کان آزاد ٿي ويو آهي.

ਗੁਰ ਉਪਦੇਸ ਅਵੇਸੁ ਕਰਿ ਪੈਰੀ ਪੈ ਜਗੁ ਪੈਰੀ ਪਾਇਆ ।
gur upades aves kar pairee pai jag pairee paaeaa |

گرو جي تعليمات کان متاثر ٿي، پهرين، گرومخ گرو جي پيرن تي ڪري پيو ۽ پوء هن سڄي دنيا کي پنهنجي پيرن تي ڪري ڇڏيو.

ਗੁਰ ਚੇਲੇ ਪਰਚਾ ਪਰਚਾਇਆ ।੨੧।੨੯। ਉਣੱਤੀਹ ।
gur chele parachaa parachaaeaa |21|29| unateeh |

هن طريقي سان، گرو سان گڏ، شاگرد محبت کي سڃاڻي ورتو آهي.