وارن ڀائي گرداس جي

صفحو - 20


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

هڪ اونڪر، بنيادي توانائي، خدا جي فضل جي ذريعي محسوس ڪيو

ਪਉੜੀ ੧
paurree 1

ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਨਕ ਦੇਉ ਆਪੁ ਉਪਾਇਆ ।
satigur naanak deo aap upaaeaa |

خدا پاڻ سچو گرو نانڪ پيدا ڪيو.

ਗੁਰ ਅੰਗਦੁ ਗੁਰਸਿਖੁ ਬਬਾਣੇ ਆਇਆ ।
gur angad gurasikh babaane aaeaa |

گرو جو سک بڻجي، گرو انگد هن خاندان ۾ شامل ٿيو.

ਗੁਰਸਿਖੁ ਹੈ ਗੁਰ ਅਮਰੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇਆ ।
gurasikh hai gur amar satigur bhaaeaa |

سچي گرو کي پسند ڪري، گرو امر داس گرو جو سک بڻجي ويو.

ਰਾਮਦਾਸੁ ਗੁਰਸਿਖੁ ਗੁਰੁ ਸਦਵਾਇਆ ।
raamadaas gurasikh gur sadavaaeaa |

پوءِ رام داس، گرو جو سک، گرو جي نالي سان مشهور ٿيو.

ਗੁਰੁ ਅਰਜਨੁ ਗੁਰਸਿਖੁ ਪਰਗਟੀ ਆਇਆ ।
gur arajan gurasikh paragattee aaeaa |

ان کان پوءِ گرو ارجن گرو جو شاگرد ٿيو (۽ گرو جي حيثيت سان قائم ٿيو).

ਗੁਰਸਿਖੁ ਹਰਿਗੋਵਿੰਦੁ ਨ ਲੁਕੈ ਲੁਕਾਇਆ ।੧।
gurasikh harigovind na lukai lukaaeaa |1|

هرگوبند، گرو جو سک لڪائي نٿو سگهي، جيتوڻيڪ ڪو چاهي ٿو (۽ انهي جو مطلب اهو آهي ته سڀني گرون کي هڪ ئي روشني هئي).

ਪਉੜੀ ੨
paurree 2

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਰਸੁ ਹੋਇ ਪੂਜ ਕਰਾਇਆ ।
guramukh paaras hoe pooj karaaeaa |

گرو نانڪ (گرو نانڪ) فلسفي جو پٿر بڻجي سڀني شاگردن کي قابل احترام بڻائي ڇڏيو.

ਅਸਟ ਧਾਤੁ ਇਕੁ ਧਾਤੁ ਜੋਤਿ ਜਗਾਇਆ ।
asatt dhaat ik dhaat jot jagaaeaa |

هن سڀني ورهن جي ماڻهن کي روشن ڪيو جيئن فلسفي جو پٿر سڀني صحيح ڌاتن کي سون ۾ تبديل ڪري ٿو.

ਬਾਵਨ ਚੰਦਨੁ ਹੋਇ ਬਿਰਖੁ ਬੋਹਾਇਆ ।
baavan chandan hoe birakh bohaaeaa |

صندل بنجي هن سڀني وڻن کي خوشبودار بڻائي ڇڏيو.

ਗੁਰਸਿਖੁ ਸਿਖੁ ਗੁਰ ਹੋਇ ਅਚਰਜੁ ਦਿਖਾਇਆ ।
gurasikh sikh gur hoe acharaj dikhaaeaa |

هن شاگرد کي گرو بنائڻ جو معجزو پورو ڪيو.

ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਜਗਾਇ ਦੀਪੁ ਦੀਪਾਇਆ ।
jotee jot jagaae deep deepaaeaa |

پنهنجي روشني کي اهڙيءَ طرح وڌايو جيئن هڪ چراغ ٻئي چراغ سان روشن ٿئي.

ਨੀਰੈ ਅੰਦਰਿ ਨੀਰੁ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਇਆ ।੨।
neerai andar neer milai milaaeaa |2|

جيئن پاڻيءَ سان ملندڙ پاڻي هڪ ٿي وڃي ٿو، تيئن انا کي ختم ڪري، سک گروءَ ۾ ضم ٿي وڃي ٿو.

ਪਉੜੀ ੩
paurree 3

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਜਨਮੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ।
guramukh sukh fal janam satigur paaeaa |

اُن گرو مُخ جي زندگي ڪامياب آهي جنهن کي سچو گرو ملي ويو آهي.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੂਰ ਕਰੰਮੁ ਸਰਣੀ ਆਇਆ ।
guramukh poor karam saranee aaeaa |

گرو مُخ جنهن گروءَ جي آڏو سر تسلیم خم ڪيو آهي، اهو هڪ برڪت وارو آهي ۽ سندس قسمت مڪمل آهي.

ਸਤਿਗੁਰ ਪੈਰੀ ਪਾਇ ਨਾਉ ਦਿੜਾਇਆ ।
satigur pairee paae naau dirraaeaa |

سچي گرو کيس پيرن جي چوڌاري جاءِ ڏئي کيس (رب جو) نالو ياد ڏياريو آهي.

ਘਰ ਹੀ ਵਿਚਿ ਉਦਾਸੁ ਨ ਵਿਆਪੈ ਮਾਇਆ ।
ghar hee vich udaas na viaapai maaeaa |

هاڻي لاتعلق ٿي گهر ۾ ئي رهي ٿو ۽ مايا مٿس اثر نه ٿي ڪري.

ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਕਮਾਇ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ।
gur upades kamaae alakh lakhaaeaa |

گرو جي تعليمات تي عمل ڪرڻ سان، هن محسوس ڪيو آهي ته هو غائب رب آهي.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੀਵਨ ਮੁਕਤੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ।੩।
guramukh jeevan mukat aap gavaaeaa |3|

پنهنجي انا کي وڃائڻ سان، گرو تي ٻڌل گرومخ آزاد ٿي چڪو آهي جيتوڻيڪ اڃا تائين مجسم آهي.

ਪਉੜੀ ੪
paurree 4

ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਨ ਆਪੁ ਗਣਾਇਆ ।
guramukh aap gavaae na aap ganaaeaa |

گرومخ پنهنجي انا کي ختم ڪري ڇڏيندا آهن ۽ ڪڏهن به پاڻ کي ڌيان ڏيڻ جي اجازت نه ڏيندا آهن.

ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਮਿਟਾਇ ਇਕੁ ਧਿਆਇਆ ।
doojaa bhaau mittaae ik dhiaaeaa |

دوئي کي ختم ڪندي، اهي صرف هڪ رب جي عبادت ڪن ٿا.

ਗੁਰ ਪਰਮੇਸਰੁ ਜਾਣਿ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇਆ ।
gur paramesar jaan sabad kamaaeaa |

گروءَ کي خدا قبول ڪري، گروءَ جي لفظن کي پالي، انهن کي زندگيءَ ۾ ترجمو ڪن ٿا.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਚਲਿ ਜਾਇ ਸੀਸੁ ਨਿਵਾਇਆ ।
saadhasangat chal jaae sees nivaaeaa |

گرومخ خدمت ڪن ٿا ۽ خوشيءَ جو ميوو حاصل ڪن ٿا.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ਸੁਖ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ।
guramukh kaar kamaae sukh fal paaeaa |

اهڙي طرح پيار جو پيالو حاصل ڪرڻ،

ਪਿਰਮ ਪਿਆਲਾ ਪਾਇ ਅਜਰੁ ਜਰਾਇਆ ।੪।
piram piaalaa paae ajar jaraaeaa |4|

هن ناقابل برداشت جو اثر اهي پنهنجي ذهن ۾ کڻندا آهن.

ਪਉੜੀ ੫
paurree 5

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵੇਲੇ ਉਠਿ ਜਾਗ ਜਗਾਇਆ ।
amrit vele utth jaag jagaaeaa |

گروءَ وارو صبح سوير اٿندو آهي ۽ ٻين کي به ائين ڪرڻ لاءِ ڪندو آهي.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਤੀਰਥ ਨਾਇ ਭਰਮ ਗਵਾਇਆ ।
guramukh teerath naae bharam gavaaeaa |

وهمن کي ڇڏي ڏيڻ ان لاءِ مقدس جاين تي غسل ڪرڻ برابر آهي.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੰਤੁ ਸਮ੍ਹਾਲਿ ਜਪੁ ਜਪਾਇਆ ।
guramukh mant samhaal jap japaaeaa |

گرو مُخ غور سان ۽ غور سان مول منتر پڙهندو آهي.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਹਚਲੁ ਹੋਇ ਇਕ ਮਨਿ ਧਿਆਇਆ ।
guramukh nihachal hoe ik man dhiaaeaa |

گرومک اڪيلو ذهن سان رب تي ڌيان ڏئي ٿو.

ਮਥੈ ਟਿਕਾ ਲਾਲੁ ਨੀਸਾਣੁ ਸੁਹਾਇਆ ।
mathai ttikaa laal neesaan suhaaeaa |

هن جي پيشانيءَ تي پيار جا ڳاڙها نشان.

ਪੈਰੀ ਪੈ ਗੁਰਸਿਖ ਪੈਰੀ ਪਾਇਆ ।੫।
pairee pai gurasikh pairee paaeaa |5|

گروءَ جي سکن جي پيرن تي بيهي ٿو ۽ اهڙيءَ طرح پنهنجي عاجزي جي ڪري ٻين کي به پنهنجي پيرن تي ڪري ٿو.

ਪਉੜੀ ੬
paurree 6

ਪੈਰੀ ਪੈ ਗੁਰਸਿਖ ਪੈਰ ਧੁਆਇਆ ।
pairee pai gurasikh pair dhuaaeaa |

پيرن کي ڇهڻ سان، گرو جا سک پنهنجا پير ڌوئيندا آهن.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵਾਣੀ ਚਖਿ ਮਨੁ ਵਸਿ ਆਇਆ ।
amrit vaanee chakh man vas aaeaa |

پوءِ اهي (گروءَ جو) اُبتو لفظ چکندا آهن، جنهن جي ذريعي ذهن کي قابو ڪيو ويندو آهي.

ਪਾਣੀ ਪਖਾ ਪੀਹਿ ਭਠੁ ਝੁਕਾਇਆ ।
paanee pakhaa peehi bhatth jhukaaeaa |

هو پاڻي آڻين ٿا، سنگت کي پنن ٿا ۽ ڪاٺين کي باورچی خانه جي باهه جي باڪس ۾ رکن ٿا.

ਗੁਰਬਾਣੀ ਸੁਣਿ ਸਿਖਿ ਲਿਖਿ ਲਿਖਾਇਆ ।
gurabaanee sun sikh likh likhaaeaa |

اُهي ٻڌن ٿا، لکن ٿا ۽ ٻين کي گرون جا گيت لکن ٿا.

ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਕਰਮ ਕਮਾਇਆ ।
naam daan isanaan karam kamaaeaa |

اهي رب جي ياد، خيرات ۽ وضو جي مشق ڪندا آهن.

ਨਿਵ ਚਲਣੁ ਮਿਠ ਬੋਲ ਘਾਲਿ ਖਵਾਇਆ ।੬।
niv chalan mitth bol ghaal khavaaeaa |6|

هو عاجزي سان هلن ٿا، مٺيون ڳالهيون ڪن ٿا ۽ پنهنجي هٿن جي ڪمائي کائيندا آهن.

ਪਉੜੀ ੭
paurree 7

ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਗੁਰਸਿਖ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਆ ।
gurasikhaan gurasikh mel milaaeaa |

گرو جا سک، گرو جي سکن سان ملن ٿا.

ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਗੁਰਪੁਰਬ ਕਰੈ ਕਰਾਇਆ ।
bhaae bhagat gurapurab karai karaaeaa |

محبت جي عقيدت سان پابند، اهي گرو جي سالگره ملهائي رهيا آهن.

ਗੁਰਸਿਖ ਦੇਵੀ ਦੇਵ ਜਠੇਰੇ ਭਾਇਆ ।
gurasikh devee dev jatthere bhaaeaa |

انهن لاءِ، گرو جو سک ديوتا، ديوتا ۽ پيءُ آهي.

ਗੁਰਸਿਖ ਮਾਂ ਪਿਉ ਵੀਰ ਕੁਟੰਬ ਸਬਾਇਆ ।
gurasikh maan piau veer kuttanb sabaaeaa |

ماءُ، پيءُ، ڀاءُ ۽ خاندان به گرو جو سک آهي.

ਗੁਰਸਿਖ ਖੇਤੀ ਵਣਜੁ ਲਾਹਾ ਪਾਇਆ ।
gurasikh khetee vanaj laahaa paaeaa |

گروءَ جي سکن سان ملاقات پوکيءَ جو ڪاروبار ۽ سکن لاءِ ٻيون فائديمند پيشو آهي.

ਹੰਸ ਵੰਸ ਗੁਰਸਿਖ ਗੁਰਸਿਖ ਜਾਇਆ ।੭।
hans vans gurasikh gurasikh jaaeaa |7|

سوان جو اولاد به گرو جو سک آهي.

ਪਉੜੀ ੮
paurree 8

ਸਜਾ ਖਬਾ ਸਉਣੁ ਨ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ।
sajaa khabaa saun na man vasaaeaa |

گرومخ ڪڏهن به پنهنجي دل ۾ ساڄي يا کاٻي پاسي جي شگون نه وٺندا آهن.

ਨਾਰਿ ਪੁਰਖ ਨੋ ਵੇਖਿ ਨ ਪੈਰੁ ਹਟਾਇਆ ।
naar purakh no vekh na pair hattaaeaa |

اهي هڪ مرد يا عورت کي ڏسڻ دوران پنهنجا قدم پوئتي نه ٿا ڪن.

ਭਾਖ ਸੁਭਾਖ ਵੀਚਾਰਿ ਨ ਛਿਕ ਮਨਾਇਆ ।
bhaakh subhaakh veechaar na chhik manaaeaa |

اهي جانورن جي بحرانن يا ڇڪڻ تي ڌيان نه ڏيندا آهن.

ਦੇਵੀ ਦੇਵ ਨ ਸੇਵਿ ਨ ਪੂਜ ਕਰਾਇਆ ।
devee dev na sev na pooj karaaeaa |

ديوتا ۽ ديوتائن جي نه ڪا خدمت ڪئي ويندي آهي ۽ نه ئي انهن جي پوڄا ڪئي ويندي آهي.

ਭੰਭਲਭੂਸੇ ਖਾਇ ਨ ਮਨੁ ਭਰਮਾਇਆ ।
bhanbhalabhoose khaae na man bharamaaeaa |

ٺڳيءَ ۾ نه ڦاسڻ سان، هو پنهنجي ذهن کي ڀڄڻ نه ڏيندا آهن.

ਗੁਰਸਿਖ ਸਚਾ ਖੇਤੁ ਬੀਜ ਫਲਾਇਆ ।੮।
gurasikh sachaa khet beej falaaeaa |8|

گرسڪن زندگيءَ جي ميدان ۾ سچ جو ٻج پوکيو آهي ۽ ان کي ميوو به بڻايو آهي.

ਪਉੜੀ ੯
paurree 9

ਕਿਰਤਿ ਵਿਰਤਿ ਮਨੁ ਧਰਮੁ ਸਚੁ ਦਿੜਾਇਆ ।
kirat virat man dharam sach dirraaeaa |

روزي ڪمائڻ لاءِ، گرو مُخش ذهن ۾، ڌرم ۽ سچ کي هميشه ياد رکندا آهن.

ਸਚੁ ਨਾਉ ਕਰਤਾਰੁ ਆਪੁ ਉਪਾਇਆ ।
sach naau karataar aap upaaeaa |

اهي ڄاڻن ٿا ته خالق خود سچ کي پيدا ڪيو آهي (۽ پکيڙيو آهي).

ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਖੁ ਦਇਆਲੁ ਦਇਆ ਕਰਿ ਆਇਆ ।
satigur purakh deaal deaa kar aaeaa |

اھو سچو گرو، عظيم ھڪڙو، شفقت سان زمين تي لھي ويو آھي.

ਨਿਰੰਕਾਰ ਆਕਾਰੁ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ।
nirankaar aakaar sabad sunaaeaa |

بي رنگ کي لفظ جي صورت ۾ پيش ڪندي هن ان کي سڀني لاءِ پڙهيو آهي.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਚੁ ਖੰਡ ਥੇਹੁ ਵਸਾਇਆ ।
saadhasangat sach khandd thehu vasaaeaa |

گرو مقدس جماعت جي بلند دڙي جو بنياد رکيو آهي، جنهن کي سچ جي گهر جي نالي سان پڻ سڃاتو وڃي ٿو.

ਸਚਾ ਤਖਤੁ ਬਣਾਇ ਸਲਾਮੁ ਕਰਾਇਆ ।੯।
sachaa takhat banaae salaam karaaeaa |9|

اتي ئي سچي تخت کي قائم ڪري هن سڀني کي سجدو ۽ سلام ڪيو آهي.

ਪਉੜੀ ੧੦
paurree 10

ਗੁਰਸਿਖਾ ਗੁਰਸਿਖ ਸੇਵਾ ਲਾਇਆ ।
gurasikhaa gurasikh sevaa laaeaa |

گرو جا سک، گرو جي سکن کي خدمت ڪرڻ جي ترغيب ڏين ٿا.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕਰਿ ਸੇਵ ਸੁਖ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ।
saadhasangat kar sev sukh fal paaeaa |

پاڪ جماعت جي خدمت ڪندي کين خوشين جو ميوو ملي ٿو.

ਤਪੜੁ ਝਾੜਿ ਵਿਛਾਇ ਧੂੜੀ ਨਾਇਆ ।
taparr jhaarr vichhaae dhoorree naaeaa |

ويٺي ميٽن کي صاف ۽ ورهائي اهي مقدس جماعت جي مٽي ۾ غسل ڪن ٿا.

ਕੋਰੇ ਮਟ ਅਣਾਇ ਨੀਰੁ ਭਰਾਇਆ ।
kore matt anaae neer bharaaeaa |

اهي اڻ استعمال ٿيل ڪچرو آڻيندا آهن ۽ انهن کي پاڻي سان ڀريندا آهن (ان کي ٿڌو ڪرڻ لاء).

ਆਣਿ ਮਹਾ ਪਰਸਾਦੁ ਵੰਡਿ ਖੁਆਇਆ ।੧੦।
aan mahaa parasaad vandd khuaaeaa |10|

اهي مقدس کاڌو (مها پرشاد) آڻيندا آهن، ان کي ٻين ۾ ورهائيندا آهن ۽ کائيندا آهن.

ਪਉੜੀ ੧੧
paurree 11

ਹੋਇ ਬਿਰਖੁ ਸੰਸਾਰੁ ਸਿਰ ਤਲਵਾਇਆ ।
hoe birakh sansaar sir talavaaeaa |

وڻ دنيا ۾ آهي ۽ پنهنجو مٿو هيٺ ڪري ٿو.

ਨਿਹਚਲੁ ਹੋਇ ਨਿਵਾਸੁ ਸੀਸੁ ਨਿਵਾਇਆ ।
nihachal hoe nivaas sees nivaaeaa |

اهو ثابت قدم رهي ٿو ۽ پنهنجو مٿو هيٺ رکي ٿو.

ਹੋਇ ਸੁਫਲ ਫਲੁ ਸਫਲੁ ਵਟ ਸਹਾਇਆ ।
hoe sufal fal safal vatt sahaaeaa |

پوءِ ميوي سان ڀرپور ٿي، پٿرن جا وار کڻن ٿا.

ਸਿਰਿ ਕਰਵਤੁ ਧਰਾਇ ਜਹਾਜੁ ਬਣਾਇਆ ।
sir karavat dharaae jahaaj banaaeaa |

اڳتي هلي اهو آرو ٿي وڃي ٿو ۽ ٻيڙي ٺاهڻ جو سبب بڻجي ٿو.

ਪਾਣੀ ਦੇ ਸਿਰਿ ਵਾਟ ਰਾਹੁ ਚਲਾਇਆ ।
paanee de sir vaatt raahu chalaaeaa |

هاڻي اهو پاڻي جي سر تي هلندو آهي.

ਸਿਰਿ ਕਰਵਤੁ ਧਰਾਇ ਸੀਸ ਚੜਾਇਆ ।੧੧।
sir karavat dharaae sees charraaeaa |11|

مٿي تي لوهه جي آري پيدا ٿيڻ سان، اهو ساڳيو لوهه (ٻيڙي ٺاهڻ ۾ استعمال ٿيل) پاڻيء جي پار ڪري ٿو.

ਪਉੜੀ ੧੨
paurree 12

ਲੋਹੇ ਤਛਿ ਤਛਾਇ ਲੋਹਿ ਜੜਾਇਆ ।
lohe tachh tachhaae lohi jarraaeaa |

لوهه جي مدد سان وڻ کي ڪٽي ۽ ڇٽيو ويندو آهي ۽ ان ۾ لوهه جا ميخ وڇايا ويندا آهن.

ਲੋਹਾ ਸੀਸੁ ਚੜਾਇ ਨੀਰਿ ਤਰਾਇਆ ।
lohaa sees charraae neer taraaeaa |

پر وڻ پنهنجي مٿي تي لوهه کڻي پاڻي تي ترندو رهي ٿو.

ਆਪਨੜਾ ਪੁਤੁ ਪਾਲਿ ਨ ਨੀਰਿ ਡੁਬਾਇਆ ।
aapanarraa put paal na neer ddubaaeaa |

پاڻي به ان کي پنهنجو پاليل پٽ سمجهي ان کي ٻڏڻ نه ڏيندو آهي.

ਅਗਰੈ ਡੋਬੈ ਜਾਣਿ ਡੋਬਿ ਤਰਾਇਆ ।
agarai ddobai jaan ddob taraaeaa |

پر صندل جي ڪاٺ کي عمدا دٻايو ويو آهي ته جيئن ان کي قيمتي بڻائي سگهجي.

ਗੁਣ ਕੀਤੇ ਗੁਣ ਹੋਇ ਜਗੁ ਪਤੀਆਇਆ ।
gun keete gun hoe jag pateeaeaa |

چڱائيءَ جي ڪيفيت مان نيڪي پيدا ٿئي ٿي ۽ سڄي دنيا به خوش رهي ٿي.

ਅਵਗੁਣ ਸਹਿ ਗੁਣੁ ਕਰੈ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਇਆ ।੧੨।
avagun seh gun karai ghol ghumaaeaa |12|

مان ان تي قربان آهيان جيڪو برائي جي بدلي ۾ چڱائي ڪري ٿو.

ਪਉੜੀ ੧੩
paurree 13

ਮੰਨੈ ਸਤਿਗੁਰ ਹੁਕਮੁ ਹੁਕਮਿ ਮਨਾਇਆ ।
manai satigur hukam hukam manaaeaa |

جيڪو رب جي حڪم کي قبول ڪري ٿو، سڄي دنيا سندس حڪم (حڪم) کي قبول ڪري ٿي.

ਭਾਣਾ ਮੰਨੈ ਹੁਕਮਿ ਗੁਰ ਫੁਰਮਾਇਆ ।
bhaanaa manai hukam gur furamaaeaa |

گرو جو حڪم آهي ته رب جي رضا کي مثبت طور تي قبول ڪيو وڃي.

ਪਿਰਮ ਪਿਆਲਾ ਪੀਵਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ।
piram piaalaa peev alakh lakhaaeaa |

پياري عقيدت جو پيالو پيئندي، اهي پوشيده (رب) جو نظارو ڪن ٿا.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇ ਨ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ।
guramukh alakh lakhaae na alakh lakhaaeaa |

گرومُخن به اُن اسرار کي ظاھر نه ڪيو.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਨ ਆਪੁ ਗਣਾਇਆ ।
guramukh aap gavaae na aap ganaaeaa |

گرو مُخ خود مان انا کي ختم ڪن ٿا ۽ پاڻ کي ڪڏهن به محسوس ٿيڻ نه ڏيندا آهن.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਪਾਇ ਬੀਜ ਫਲਾਇਆ ।੧੩।
guramukh sukh fal paae beej falaaeaa |13|

گروءَ وارا خوشيءَ جو ميوو حاصل ڪن ٿا ۽ ان جا ٻج ھر طرف پکيڙين ٿا.

ਪਉੜੀ ੧੪
paurree 14

ਸਤਿਗੁਰ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਧਿਆਨੁ ਧਰਾਇਆ ।
satigur darasan dekh dhiaan dharaaeaa |

سچي گرو جي نظر اچڻ سان، گرو جو سک هن تي ڌيان ڏئي ٿو.

ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ਗਿਆਨੁ ਕਮਾਇਆ ।
satigur sabad veechaar giaan kamaaeaa |

سچي گرو جي ڪلام تي غور ڪرڻ سان هو علم پيدا ڪري ٿو.

ਚਰਣ ਕਵਲ ਗੁਰ ਮੰਤੁ ਚਿਤਿ ਵਸਾਇਆ ।
charan kaval gur mant chit vasaaeaa |

هو پنهنجي دل ۾ گرو جي منتر ۽ لوٽس پيرن کي رکندو آهي.

ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵ ਕਮਾਇ ਸੇਵ ਕਰਾਇਆ ।
satigur sev kamaae sev karaaeaa |

هو سچي گرو جي خدمت ڪري ٿو ۽ ان جي نتيجي ۾ سڄي دنيا هن جي خدمت ڪري ٿي.

ਗੁਰ ਚੇਲਾ ਪਰਚਾਇ ਜਗ ਪਰਚਾਇਆ ।
gur chelaa parachaae jag parachaaeaa |

گرو شاگرد سان پيار ڪندو آهي ۽ شاگرد سڄي دنيا کي خوش ڪندو آهي.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਥੁ ਚਲਾਇ ਨਿਜ ਘਰਿ ਛਾਇਆ ।੧੪।
guramukh panth chalaae nij ghar chhaaeaa |14|

اهڙيءَ طرح اهو شاگرد گرومڪن جو مذهب ٺاهي ٿو ۽ پنهنجي ذات ۾ سمائي ٿو.

ਪਉੜੀ ੧੫
paurree 15

ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਗੁਰਸਿਖ ਗੁਰ ਸਮਝਾਇਆ ।
jog jugat gurasikh gur samajhaaeaa |

گرو سکن کي يوگا جي ٽيڪنڪ جي وضاحت ڪئي آهي.

ਆਸਾ ਵਿਚਿ ਨਿਰਾਸਿ ਨਿਰਾਸੁ ਵਲਾਇਆ ।
aasaa vich niraas niraas valaaeaa |

سڀني اميدن ۽ خواهشن جي وچ ۾ الڳ رهو.

ਥੋੜਾ ਪਾਣੀ ਅੰਨੁ ਖਾਇ ਪੀਆਇਆ ।
thorraa paanee an khaae peeaeaa |

گھٽ کاڌو کائو ۽ ٿورو پاڻي پيئو.

ਥੋੜਾ ਬੋਲਣ ਬੋਲਿ ਨ ਝਖਿ ਝਖਾਇਆ ।
thorraa bolan bol na jhakh jhakhaaeaa |

گهٽ ڳالهايو ۽ بي بنياد ڳالهيون نه ڪريو.

ਥੋੜੀ ਰਾਤੀ ਨੀਦ ਨ ਮੋਹਿ ਫਹਾਇਆ ।
thorree raatee need na mohi fahaaeaa |

گهٽ ننڊ ڪريو ۽ ڪنهن به لالچ ۾ نه پئو.

ਸੁਹਣੇ ਅੰਦਰਿ ਜਾਇ ਨ ਲੋਭ ਲੁਭਾਇਆ ।੧੫।
suhane andar jaae na lobh lubhaaeaa |15|

خواب ۾ هجڻ (حالت) ۾ لالچ نه آهي. (اُهي پنهنجي ذهن کي فقط لفظن يا ستسنگ ۾ ئي پنهنجي خوابن ۾ لتاڙيندا رهن ٿا، يا ’خوبصورت‘ شيون چئون يا عورتون، اهي جيئرا رهن، محبت ۾ گرفتار نه ٿين).

ਪਉੜੀ ੧੬
paurree 16

ਮੁੰਦ੍ਰਾ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਮੰਤ੍ਰੁ ਸੁਣਾਇਆ ।
mundraa gur upades mantru sunaaeaa |

گرو جو واعظ هڪ يوگي جي ڪنن جي ڪنن آهي.

ਖਿੰਥਾ ਖਿਮਾ ਸਿਵਾਇ ਝੋਲੀ ਪਤਿ ਮਾਇਆ ।
khinthaa khimaa sivaae jholee pat maaeaa |

بخشش هڪ ڍڪيل چادر آهي ۽ فقير جي بدحالي ۾ مايا جي پالڻهار جو نالو آهي.

ਪੈਰੀ ਪੈ ਪਾ ਖਾਕ ਬਿਭੂਤ ਬਣਾਇਆ ।
pairee pai paa khaak bibhoot banaaeaa |

عاجزيءَ سان پيرن جي آسري کي ڇڪڻ.

ਪਿਰਮ ਪਿਆਲਾ ਪਤ ਭੋਜਨੁ ਭਾਇਆ ।
piram piaalaa pat bhojan bhaaeaa |

پيار جو پيالو اهو پيالو آهي، جيڪو پيار جي کاڌي سان ڀريل آهي.

ਡੰਡਾ ਗਿਆਨ ਵਿਚਾਰੁ ਦੂਤ ਸਧਾਇਆ ।
ddanddaa giaan vichaar doot sadhaaeaa |

علم اهو عملو آهي جنهن سان ذهن جي مختلف رجحانن جا پيغام رسيا ويندا آهن.

ਸਹਜ ਗੁਫਾ ਸਤਿਸੰਗੁ ਸਮਾਧਿ ਸਮਾਇਆ ।੧੬।
sahaj gufaa satisang samaadh samaaeaa |16|

پاڪ جماعت هڪ پرسڪون غار آهي جنهن ۾ يوگي سڪون ۾ رهي ٿو.

ਪਉੜੀ ੧੭
paurree 17

ਸਿੰਙੀ ਸੁਰਤਿ ਵਿਸੇਖੁ ਸਬਦੁ ਵਜਾਇਆ ।
singee surat visekh sabad vajaaeaa |

پرڀوءَ جو علم يوگي جو صور (سنگ) آهي ۽ ڪلام جو ورجائڻ ان جي وڄائڻ آهي.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਈ ਪੰਥੁ ਨਿਜ ਘਰੁ ਫਾਇਆ ।
guramukh aaee panth nij ghar faaeaa |

گرومخن جي بهترين گڏجاڻي يعني اي پنٿ، پنهنجي گهر ۾ آباد ٿيڻ سان حاصل ڪري سگهجي ٿو.

ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਆਦੇਸੁ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ।
aad purakh aades alakh lakhaaeaa |

اھڙا ماڻھو (گرمخ) اُن پرڀوءَ جي اڳيان جھڪندا آھن ۽ پوشیدہ (خدا) جي نظر رکندا آھن.

ਗੁਰ ਚੇਲੇ ਰਹਰਾਸਿ ਮਨੁ ਪਰਚਾਇਆ ।
gur chele raharaas man parachaaeaa |

شاگرد ۽ گرو پاڻ ۾ هڪ ٻئي لاءِ پيار ۾ جڪڙيل آهن.

ਵੀਹ ਇਕੀਹ ਚੜ੍ਹਾਇ ਸਬਦੁ ਮਿਲਾਇਆ ।੧੭।
veeh ikeeh charrhaae sabad milaaeaa |17|

دنيا جي ڪمن کان مٿانهون ٿي (پنهنجي آخري منزل) رب کي ملن ٿا.

ਪਉੜੀ ੧੮
paurree 18

ਗੁਰ ਸਿਖ ਸੁਣਿ ਗੁਰਸਿਖ ਸਿਖੁ ਸਦਾਇਆ ।
gur sikh sun gurasikh sikh sadaaeaa |

گرو جي تعليم ٻڌي،

ਗੁਰ ਸਿਖੀ ਗੁਰਸਿਖ ਸਿਖ ਸੁਣਾਇਆ ।
gur sikhee gurasikh sikh sunaaeaa |

گروءَ جي سک ٻين سکن کي سڏيو آهي.

ਗੁਰ ਸਿਖ ਸੁਣਿ ਕਰਿ ਭਾਉ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ।
gur sikh sun kar bhaau man vasaaeaa |

گرو جي تعليمات کي اپنائڻ،

ਗੁਰਸਿਖਾ ਗੁਰ ਸਿਖ ਗੁਰਸਿਖ ਭਾਇਆ ।
gurasikhaa gur sikh gurasikh bhaaeaa |

سک ٻين کي به ساڳيو ئي پڙهيو آهي.

ਗੁਰ ਸਿਖ ਗੁਰਸਿਖ ਸੰਗੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਆ ।
gur sikh gurasikh sang mel milaaeaa |

گرو جي سکن سکن کي پسند ڪيو آهي ۽ اهڙيء طرح هڪ سک سکن کي مليو آهي.

ਚਉਪੜਿ ਸੋਲਹ ਸਾਰ ਜੁਗ ਜਿਣਿ ਆਇਆ ।੧੮।
chauparr solah saar jug jin aaeaa |18|

گرو ۽ شاگرد جي جوڙي دنيا کي فتح ڪري ڇڏيو آهي- طويل ڊائيس جي راند.

ਪਉੜੀ ੧੯
paurree 19

ਸਤਰੰਜ ਬਾਜੀ ਖੇਲੁ ਬਿਸਾਤਿ ਬਣਾਇਆ ।
sataranj baajee khel bisaat banaaeaa |

شطرنج جي رانديگرن شطرنج جو ميڙ پکيڙي ڇڏيو آهي.

ਹਾਥੀ ਘੋੜੇ ਰਥ ਪਿਆਦੇ ਆਇਆ ।
haathee ghorre rath piaade aaeaa |

هاٿي، رٿ، گھوڙا ۽ پيادل لڏي آيا آهن.

ਹੁਇ ਪਤਿਸਾਹੁ ਵਜੀਰ ਦੁਇ ਦਲ ਛਾਇਆ ।
hue patisaahu vajeer due dal chhaaeaa |

بادشاهن ۽ وزيرن جا ٽولا گڏ ٿي ويا آهن ۽ وڙهندا رهيا آهن.

ਹੋਇ ਗਡਾਵਡਿ ਜੋਧ ਜੁਧੁ ਮਚਾਇਆ ।
hoe gaddaavadd jodh judh machaaeaa |

بادشاهن ۽ وزيرن جا ٽولا گڏ ٿي ويا آهن ۽ وڙهندا رهيا آهن.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਚਾਲ ਚਲਾਇ ਹਾਲ ਪੁਜਾਇਆ ।
guramukh chaal chalaae haal pujaaeaa |

گرو مُخ هڪ حرڪت ڪري پنهنجي دل گرو جي اڳيان کولي ڇڏي آهي.

ਪਾਇਕ ਹੋਇ ਵਜੀਰੁ ਗੁਰਿ ਪਹੁਚਾਇਆ ।੧੯।
paaeik hoe vajeer gur pahuchaaeaa |19|

گرو پيادل کي وزير جي عهدي تي پهچايو آهي ۽ کيس ڪاميابي جي محل ۾ رکيو آهي (۽ اهڙي طرح هن شاگرد جي زندگي جي راند کي بچايو آهي).

ਪਉੜੀ ੨੦
paurree 20

ਭੈ ਵਿਚਿ ਨਿਮਣਿ ਨਿਮਿ ਭੈ ਵਿਚਿ ਜਾਇਆ ।
bhai vich niman nim bhai vich jaaeaa |

قدرتي قانون (خدا جي خوف) جي تحت، جيو (مخلوق) کي (ماء پاران) تصور ڪيو ويو آهي ۽ خوف (قانون) ۾ پيدا ٿيو آهي.

ਭੈ ਵਿਚਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਥਿ ਸਰਣੀ ਆਇਆ ।
bhai vich guramukh panth saranee aaeaa |

هو خوف ۾ اچي گرو جي واٽ (پنٿ) جي پناهه ۾ اچي ٿو.

ਭੈ ਵਿਚਿ ਸੰਗਤਿ ਸਾਧ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇਆ ।
bhai vich sangat saadh sabad kamaaeaa |

خوف ۾ جڏهن مقدس جماعت ۾ هو سچي ڪلام جي فضيلت حاصل ڪري ٿو

ਭੈ ਵਿਚਿ ਜੀਵਨੁ ਮੁਕਤਿ ਭਾਣਾ ਭਾਇਆ ।
bhai vich jeevan mukat bhaanaa bhaaeaa |

خوف (قدرتي قانونن) ۾ هو زندگيءَ ۾ آزاد ٿي وڃي ٿو ۽ خدا جي رضا کي خوشيءَ سان قبول ڪري ٿو.

ਭੈ ਵਿਚਿ ਜਨਮੁ ਸਵਾਰਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਆ ।
bhai vich janam savaar sahaj samaaeaa |

خوف ۾ هو هن زندگي کي ڇڏي، سازگاريءَ ۾ ضم ٿي وڃي ٿو.

ਭੈ ਵਿਚਿ ਨਿਜ ਘਰਿ ਜਾਇ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ।੨੦।
bhai vich nij ghar jaae pooraa paaeaa |20|

خوف ۾ هو پنهنجي نفس ۾ سمائجي ٿو ۽ عظيم ڪامل ذات کي حاصل ڪري ٿو.

ਪਉੜੀ ੨੧
paurree 21

ਗੁਰ ਪਰਮੇਸਰੁ ਜਾਣਿ ਸਰਣੀ ਆਇਆ ।
gur paramesar jaan saranee aaeaa |

جن، گرو کي خدا قبول ڪري، رب ۾ پناهه ورتي آهي.

ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ਨ ਚਲੈ ਚਲਾਇਆ ।
gur charanee chit laae na chalai chalaaeaa |

جن پنهنجي دل رب جي قدمن ۾ رکي آهي، اهي ڪڏهن به فنا نه ٿيندا آهن.

ਗੁਰਮਤਿ ਨਿਹਚਲੁ ਹੋਇ ਨਿਜ ਪਦ ਪਾਇਆ ।
guramat nihachal hoe nij pad paaeaa |

اهي، گرو جي حڪمت ۾ تمام گهڻي جڙيل حاصل ڪري، پاڻ کي حاصل ڪن ٿا.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ਭਾਣਾ ਭਾਇਆ ।
guramukh kaar kamaae bhaanaa bhaaeaa |

اهي گرومخن جي روزاني معمول کي اختيار ڪن ٿا، ۽ خدا جي مرضي کين پياري ٿي وڃي ٿي.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ।
guramukh aap gavaae sach samaaeaa |

جيئن گرومخ، پنهنجي انا کي وڃائي، سچ ۾ ملن ٿا.

ਸਫਲੁ ਜਨਮੁ ਜਗਿ ਆਇ ਜਗਤੁ ਤਰਾਇਆ ।੨੧।੨੦। ਵੀਹ ।
safal janam jag aae jagat taraaeaa |21|20| veeh |

سندن جنم دنيا ۾ به معنيٰ وارو آهي ۽ هو سڄي دنيا ۾ به.