وارن ڀائي گرداس جي

صفحو - 21


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

هڪ اونڪر، بنيادي توانائي، خدا جي فضل جي ذريعي محسوس ڪيو

ਪਉੜੀ ੧
paurree 1

ਪਾਤਿਸਾਹਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਸਤਿ ਸੁਹਾਣੀਐ ।
paatisaahaa paatisaahu sat suhaaneeai |

رب شهنشاهه، سچائي ۽ خوبصورت آهي

ਵਡਾ ਬੇਪਰਵਾਹ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਣੀਐ ।
vaddaa beparavaah ant na jaaneeai |

هو، عظيم، بي پرواهه آهي ۽ سندس اسرار سمجهي نه ٿو سگهجي

ਲਉਬਾਲੀ ਦਰਗਾਹ ਆਖਿ ਵਖਾਣੀਐ ।
laubaalee daragaah aakh vakhaaneeai |

هن جي عدالت به پريشاني کان آزاد آهي.

ਕੁਦਰਤ ਅਗਮੁ ਅਥਾਹੁ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣੀਐ ।
kudarat agam athaahu choj viddaaneeai |

سندس قدرت جا ڪارناما ناقابل فراموش ۽ بي مثال آهن.

ਸਚੀ ਸਿਫਤਿ ਸਲਾਹ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀਐ ।
sachee sifat salaah akath kahaaneeai |

سندس ساراهه سچي آهي ۽ سندس تعريف جي ڪهاڻي ناقابل بيان آهي.

ਸਤਿਗੁਰ ਸਚੇ ਵਾਹੁ ਸਦ ਕੁਰਬਾਣੀਐ ।੧।
satigur sache vaahu sad kurabaaneeai |1|

مان سچي گرو کي حيران ڪندڙ قبول ڪريان ٿو ۽ پنهنجي جان (سچائي لاءِ) پيش ڪريان ٿو.

ਪਉੜੀ ੨
paurree 2

ਬ੍ਰਹਮੇ ਬਿਸਨ ਮਹੇਸ ਲਖ ਧਿਆਇਦੇ ।
brahame bisan mahes lakh dhiaaeide |

لکين برهمڻ، وشنو ۽ مهاگاس رب جي پوڄا ڪن ٿا.

ਨਾਰਦ ਸਾਰਦ ਸੇਸ ਕੀਰਤਿ ਗਾਇਦੇ ।
naarad saarad ses keerat gaaeide |

نارد، سارن ۽ سيسناگ سندس تعريف ڪندا هئا.

ਗਣ ਗੰਧਰਬ ਗਣੇਸ ਨਾਦ ਵਜਾਇਦੇ ।
gan gandharab ganes naad vajaaeide |

گام، گانڌرو ۽ گانا وغيره. وڄائڻ (هن لاءِ).

ਛਿਅ ਦਰਸਨ ਕਰਿ ਵੇਸ ਸਾਂਗ ਬਣਾਇਦੇ ।
chhia darasan kar ves saang banaaeide |

ڇهه فلسفا پڻ مختلف لباس (هن تائين پهچڻ لاء) پيش ڪن ٿا.

ਗੁਰ ਚੇਲੇ ਉਪਦੇਸ ਕਰਮ ਕਮਾਇਦੇ ।
gur chele upades karam kamaaeide |

گرو شاگردن کي واعظ ڏين ٿا ۽ شاگرد ان مطابق عمل ڪن ٿا.

ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਆਦੇਸੁ ਪਾਰੁ ਨ ਪਾਇਦੇ ।੨।
aad purakh aades paar na paaeide |2|

سلام آهي رب العالمين کي جيڪو بي مثال آهي.

ਪਉੜੀ ੩
paurree 3

ਪੀਰ ਪੈਕੰਬਰ ਹੋਇ ਕਰਦੇ ਬੰਦਗੀ ।
peer paikanbar hoe karade bandagee |

پير ۽ پيگمبر (پيغمبر) سندس پوڄا ڪندا آهن.

ਸੇਖ ਮਸਾਇਕ ਹੋਇ ਕਰਿ ਮੁਹਛੰਦਗੀ ।
sekh masaaeik hoe kar muhachhandagee |

شيخ ۽ ٻيا ڪيترائي عبادت گزار سندس پناهه ۾ رهن ٿا.

ਗਉਸ ਕੁਤਬ ਕਈ ਲੋਇ ਦਰ ਬਖਸੰਦਗੀ ।
gaus kutab kee loe dar bakhasandagee |

ڪيترن ئي هنڌن جا گويا ۽ قطب (اسلام جا روحانيت وارا) سندس در تي سندس فضل جي دعا ڪندا آهن.

ਦਰ ਦਰਵੇਸ ਖਲੋਇ ਮਸਤ ਮਸੰਦਗੀ ।
dar daraves khaloe masat masandagee |

درويش پنهنجي سڪون ۾ سندس دروازي تي بيٺا آهن (هن کان خيرات وٺڻ)

ਵਲੀਉਲਹ ਸੁਣਿ ਸੋਇ ਕਰਨਿ ਪਸੰਦਗੀ ।
valeeaulah sun soe karan pasandagee |

انهيءَ رب جي حمد ٻڌي ڪيترائي ديوان به هن سان پيار ڪن ٿا.

ਦਰਗਹ ਵਿਰਲਾ ਕੋਇ ਬਖਤ ਬਲੰਦਗੀ ।੩।
daragah viralaa koe bakhat balandagee |3|

سندس درٻار ۾ وڏو نصيب وارو نادر ماڻهو پهچي ٿو.

ਪਉੜੀ ੪
paurree 4

ਸੁਣਿ ਆਖਾਣਿ ਵਖਾਣੁ ਆਖਿ ਵਖਾਣਿਆ ।
sun aakhaan vakhaan aakh vakhaaniaa |

ماڻهو منقطع افواهون بيان ڪري رهيا آهن

ਹਿੰਦੂ ਮੁਸਲਮਾਣੁ ਨ ਸਚੁ ਸਿਞਾਣਿਆ ।
hindoo musalamaan na sach siyaaniaa |

پر هندن ۽ مسلمانن مان ڪنهن به حقيقت جي نشاندهي نه ڪئي آهي.

ਦਰਗਹ ਪਤਿ ਪਰਵਾਣੁ ਮਾਣੁ ਨਿਮਾਣਿਆ ।
daragah pat paravaan maan nimaaniaa |

رب جي درٻار ۾ فقط هڪ عاجز ماڻهو ئي عزت سان قبول ٿئي ٿو.

ਵੇਦ ਕਤੇਬ ਕੁਰਾਣੁ ਨ ਅਖਰ ਜਾਣਿਆ ।
ved kateb kuraan na akhar jaaniaa |

ويد، ڪتب ۽ قرآن (يعني دنيا جا سڀ صحيفا) به سندس باري ۾ هڪ لفظ به نٿا ڄاڻن.

ਦੀਨ ਦੁਨੀ ਹੈਰਾਣੁ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣਿਆ ।
deen dunee hairaan choj viddaaniaa |

سڄي دنيا سندس عجيب ڪمن کي ڏسي حيران ٿي وئي.

ਕਾਦਰ ਨੋ ਕੁਰਬਾਣੁ ਕੁਦਰਤਿ ਮਾਣਿਆ ।੪।
kaadar no kurabaan kudarat maaniaa |4|

مان ان خالق تي قربان آهيان، جيڪو پاڻ پنهنجي تخليق جي بنيادي عظمت آهي.

ਪਉੜੀ ੫
paurree 5

ਲਖ ਲਖ ਰੂਪ ਸਰੂਪ ਅਨੂਪ ਸਿਧਾਵਹੀ ।
lakh lakh roop saroop anoop sidhaavahee |

هن دنيا مان لکين خوبصورت ماڻهو آيا ۽ وڃن ٿا

ਰੰਗ ਬਿਰੰਗ ਸੁਰੰਗ ਤਰੰਗ ਬਣਾਵਹੀ ।
rang birang surang tarang banaavahee |

هن دنيا مان لکين خوبصورت ماڻهو اچن ٿا ۽ وڃن ٿا ۽ مختلف ڪم ڪن ٿا.

ਰਾਗ ਨਾਦ ਵਿਸਮਾਦ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਗਾਵਹੀ ।
raag naad visamaad gun nidh gaavahee |

راڳ (راڳڻي) ۽ نوڊ (آواز) پڻ حيرت انگيز طور تي صفتن جي سمنڊ (رب) جي تعريف ڪن ٿا.

ਰਸ ਕਸ ਲਖ ਸੁਆਦ ਚਖਿ ਚਖਾਵਹੀ ।
ras kas lakh suaad chakh chakhaavahee |

لکين ماڻهو چکن ٿا ۽ ٻين کي به کائڻ جي قابل ۽ غير ضروري شين جو ذائقو ڏين ٿا.

ਗੰਧ ਸੁਗੰਧ ਕਰੋੜਿ ਮਹਿ ਮਹਕਾਵਈ ।
gandh sugandh karorr meh mahakaavee |

ڪروڙين ماڻهو ٻين کي خوشبو ۽ مختلف بوء مان لطف اندوز ڪرڻ جو انتظام ڪن ٿا.

ਗੈਰ ਮਹਲਿ ਸੁਲਤਾਨ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਵਹੀ ।੫।
gair mahal sulataan mahal na paavahee |5|

پر جيڪي ماڻهو هن (جسم) جي مالڪ کي اجنبي سمجهن ٿا، سي سڀ هن جي محل تائين پهچي نٿا سگهن.

ਪਉੜੀ ੬
paurree 6

ਸਿਵ ਸਕਤੀ ਦਾ ਮੇਲੁ ਦੁਬਿਧਾ ਹੋਵਈ ।
siv sakatee daa mel dubidhaa hovee |

سيوا ۽ ساڪتي جو سنگم هن تخليق جو بنيادي سبب آهي دوئي سان ڀريل.

ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮਾਇਆ ਖੇਲੁ ਭਰਿ ਭਰਿ ਧੋਵਈ ।
trai gun maaeaa khel bhar bhar dhovee |

مايا پنهنجي ٽن گنن (ڪيفيت- راجس، تمس ۽ لوڻ) سان گڏ هن جون رانديون کيڏندي آهي ۽ ڪڏهن ڪڏهن ماڻهوءَ کي (اميدن ۽ خواهشن سان) ڀريندي آهي ۽ ٻئي وقت هن کي پنهنجي منصوبن کي مڪمل طور تي مايوس ڪري ڇڏيندي آهي.

ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਭੇਲੁ ਹਾਰ ਪਰੋਵਈ ।
chaar padaarath bhel haar parovee |

مايا ماڻهن کي ڌم، ارٿ، ڪيم ۽ موڪ (زندگيءَ جا چار تصور ڪيل آدرش) جي چڪر واري مالا ذريعي انسان کي پيش ڪري ٿي.

ਪੰਜਿ ਤਤ ਪਰਵੇਲ ਅੰਤਿ ਵਿਗੋਵਈ ।
panj tat paravel ant vigovee |

پر انسان، پنجن عنصرن جو مجموعو، آخرڪار فنا ٿي وڃي ٿو.

ਛਿਅ ਰੁਤਿ ਬਾਰਹ ਮਾਹ ਹਸਿ ਹਸਿ ਰੋਵਈ ।
chhia rut baarah maah has has rovee |

جيو (مخلوق) پنهنجي زندگيءَ جي ڇهن موسمن ۽ ٻارهن مهينن ۾ کلندو، روئي ٿو ۽ روئي ٿو.

ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਨਵ ਨਿਧਿ ਨੀਦ ਨ ਸੋਵਈ ।੬।
ridh sidh nav nidh need na sovee |6|

۽ معجزاتي طاقتن جي لذت سان (جنهن کي رب ڏنو آهي) ڪڏهن به سڪون ۽ آسائش حاصل نه ڪندو آهي.

ਪਉੜੀ ੭
paurree 7

ਸਹਸ ਸਿਆਣਪ ਲਖ ਕੰਮਿ ਨ ਆਵਹੀ ।
sahas siaanap lakh kam na aavahee |

لکين صلاحيتن جو ڪو به فائدو ناهي.

ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਉਨਮਾਨੁ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਵਹੀ ।
giaan dhiaan unamaan ant na paavahee |

لاتعداد علم، توجه ۽ فڪر رب جي اسرار کي ڄاڻڻ کان قاصر آهن.

ਲਖ ਸਸੀਅਰ ਲਖ ਭਾਨੁ ਅਹਿਨਿਸਿ ਧ੍ਯਾਵਹੀ ।
lakh saseear lakh bhaan ahinis dhayaavahee |

ڪروڙين چنڊ ۽ سج کيس ڏينهن رات پوڄا ڪندا آهن.

ਲਖ ਪਰਕਿਰਤਿ ਪਰਾਣ ਕਰਮ ਕਮਾਵਹੀ ।
lakh parakirat paraan karam kamaavahee |

۽ لکين ماڻهو عاجزي سان ڀريل رهن ٿا.

ਲਖ ਲਖ ਗਰਬ ਗੁਮਾਨ ਲੱਜ ਲਜਾਵਹੀ ।
lakh lakh garab gumaan laj lajaavahee |

لکين ماڻهو پنهنجي پنهنجي مذهبي روايتن موجب رب جي عبادت ڪري رهيا آهن.

ਲਖ ਲਖ ਦੀਨ ਈਮਾਨ ਤਾੜੀ ਲਾਵਹੀ ।
lakh lakh deen eemaan taarree laavahee |

لکين ماڻهو پنهنجي پنهنجي مذهبي روايتن موجب رب جي عبادت ڪري رهيا آهن.

ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਭਗਵਾਨ ਸਚਿ ਸਮਾਵਹੀ ।੭।
bhaau bhagat bhagavaan sach samaavahee |7|

صرف محبت جي عقيدت جي ذريعي هڪ رب ۾ ضم ٿي سگهي ٿو، مطلق سچ.

ਪਉੜੀ ੮
paurree 8

ਲਖ ਪੀਰ ਪਤਿਸਾਹ ਪਰਚੇ ਲਾਵਹੀ ।
lakh peer patisaah parache laavahee |

ڪروڙين روحانيت ۽ شهنشاهه عوام کي پريشان ڪن ٿا.

ਜੋਗ ਭੋਗ ਲਖ ਰਾਹ ਸੰਗਿ ਚਲਾਵਹੀ ।
jog bhog lakh raah sang chalaavahee |

لکين ماڻهو هڪ ئي وقت يوگا ۽ ڀوگ (مزاحمت) کي اپنائيندا آهن

ਦੀਨ ਦੁਨੀ ਅਸਗਾਹ ਹਾਥਿ ਨ ਪਾਵਹੀ ।
deen dunee asagaah haath na paavahee |

پر اهي خدا کي سمجهي نٿا سگهن، جيڪو سڀني مذهبن ۽ دنيا کان ٻاهر آهي.

ਕਟਕ ਮੁਰੀਦ ਪਨਾਹ ਸੇਵ ਕਮਾਵਹੀ ।
kattak mureed panaah sev kamaavahee |

هزارين نوڪر سندس خدمت ڪن ٿا

ਅੰਤੁ ਨ ਸਿਫਤਿ ਸਲਾਹ ਆਖਿ ਸੁਣਾਵਹੀ ।
ant na sifat salaah aakh sunaavahee |

پر انهن جي ساراهه ۽ تعظيم هن جي حد کي نه ٿو ڄاڻي سگهي.

ਲਉਬਾਲੀ ਦਰਗਾਹ ਖੜੇ ਧਿਆਵਹੀ ।੮।
laubaalee daragaah kharre dhiaavahee |8|

سندس درٻار ۾ بيٺا سڀئي ان پريشاني کان پاڪ رب کي پوڄيندا آهن.

ਪਉੜੀ ੯
paurree 9

ਲਖ ਸਾਹਿਬਿ ਸਿਰਦਾਰ ਆਵਣ ਜਾਵਣੇ ।
lakh saahib siradaar aavan jaavane |

ڪيترائي استاد ۽ اڳواڻ ايندا ۽ ويندا.

ਲਖ ਵਡੇ ਦਰਬਾਰ ਬਣਤ ਬਣਾਵਣੇ ।
lakh vadde darabaar banat banaavane |

ڪيتريون ئي عاليشان عدالتون موجود آهن ۽ انهن جا دڪان مال سان ڀريل آهن

ਦਰਬ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ਗਣਤ ਗਣਾਵਣੇ ।
darab bhare bhanddaar ganat ganaavane |

اها مسلسل ڳڻپ ٿيندي رهي ٿي (ڪنهن به گهٽتائي کان بچڻ لاءِ).

ਪਰਵਾਰੈ ਸਾਧਾਰ ਬਿਰਦ ਸਦਾਵਣੇ ।
paravaarai saadhaar birad sadaavane |

گھڻن خاندانن جي مدد ڪرڻ وارا ڪيترائي پنھنجي لفظن تي قائم رھندا آھن ۽ پنھنجي ساک کي بچائيندا آھن.

ਲੋਭ ਮੋਹ ਅਹੰਕਾਰ ਧੋਹ ਕਮਾਵਣੇ ।
lobh moh ahankaar dhoh kamaavane |

ڪيترائي، لالچ، لالچ ۽ انا جي قابو ۾، ٺڳي ۽ ٺڳيءَ تي هليا ويندا آهن.

ਕਰਦੇ ਚਾਰੁ ਵੀਚਾਰਿ ਦਹ ਦਿਸਿ ਧਾਵਣੇ ।
karade chaar veechaar dah dis dhaavane |

ڪيترا ته اهڙا به آهن، جيڪي مٺي مٺا ڳالهه ٻولهه ڪري ڏهن طرفن ۾ گهمندا رهن ٿا.

ਲਖ ਲਖ ਬੁਜਰਕਵਾਰ ਮਨ ਪਰਚਾਵਣੇ ।੯।
lakh lakh bujarakavaar man parachaavane |9|

لکين پراڻا ماڻهو آهن، جيڪي اڃا تائين پنهنجي ذهن کي اميدن ۽ تمنائن ۾ لتاڙي رهيا آهن.

ਪਉੜੀ ੧੦
paurree 10

(آتاري = اوتار جو تصور. خيوت = ملاح. ڪيهي = ڪپڙا وجهي ٿو. جيوان = باورچی. جيوان = باورچی خانه. درگاه دربار = حاضري درگاهه يا مجلس.)

ਲਖ ਦਾਤੇ ਦਾਤਾਰ ਮੰਗਿ ਮੰਗਿ ਦੇਵਹੀ ।
lakh daate daataar mang mang devahee |

لکين سخي ماڻهو آهن جيڪي پڇن ٿا ۽ ٻين کي عطا ڪن ٿا.

ਅਉਤਰਿ ਲਖ ਅਵਤਾਰ ਕਾਰ ਕਰੇਵਹੀ ।
aautar lakh avataar kaar karevahee |

لکين اوتار آهن (ديوتائن جا) جن پيدا ٿي ڪيترائي ڪم ڪيا آهن

ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ਖੇਵਟ ਖੇਵਹੀ ।
ant na paaraavaar khevatt khevahee |

ڪيترن ئي ٻيڙيءَ وارا لنگهيا، پر دنيا جي سمنڊ جي پڇاڙي ۽ پڇاڙي ڪنهن کي به معلوم نه ٿي سگهي.

ਵੀਚਾਰੀ ਵੀਚਾਰਿ ਭੇਤੁ ਨ ਦੇਵਹੀ ।
veechaaree veechaar bhet na devahee |

مفڪرن کي به سندس اسرار جي ڪا به خبر نه هئي.

ਕਰਤੂਤੀ ਆਚਾਰਿ ਕਰਿ ਜਸੁ ਲੇਵਹੀ ।
karatootee aachaar kar jas levahee |

مفڪرن کي به سندس اسرار جي ڪا به خبر نه هئي.

ਲਖ ਲਖ ਜੇਵਣਹਾਰ ਜੇਵਣ ਜੇਵਹੀ ।
lakh lakh jevanahaar jevan jevahee |

لکين ماڻهو کائي رهيا آهن ۽ ٻين کي کارائيندا آهن ۽

ਲਖ ਦਰਗਹ ਦਰਬਾਰ ਸੇਵਕ ਸੇਵਹੀ ।੧੦।
lakh daragah darabaar sevak sevahee |10|

ڪروڙين اهڙا آهن جيڪي رب العالمين جي خدمت ڪري رهيا آهن ۽ دنيا جي بادشاهن جي درٻار ۾ به.

ਪਉੜੀ ੧੧
paurree 11

ਸੂਰ ਵੀਰ ਵਰੀਆਮ ਜੋਰੁ ਜਣਾਵਹੀ ।
soor veer vareeaam jor janaavahee |

بهادر سپاهين پنهنجي طاقت ڏيکاري

ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਸੁਰਤੇ ਲਖ ਆਖਿ ਸੁਣਾਵਹੀ ।
sun sun surate lakh aakh sunaavahee |

لکين ٻڌندڙ سندس تعريف بيان ڪن ٿا.

ਖੋਜੀ ਖੋਜਨਿ ਖੋਜਿ ਦਹਿ ਦਿਸਿ ਧਾਵਹੀ ।
khojee khojan khoj deh dis dhaavahee |

محقق پڻ سڀني ڏهن طرفن ۾ هلندا آهن.

ਚਿਰ ਜੀਵੈ ਲਖ ਹੋਇ ਨ ਓੜਕੁ ਪਾਵਹੀ ।
chir jeevai lakh hoe na orrak paavahee |

لکين عرصو گذري ويا پر ان رب جي اسرار کي ڪير به نه ڄاڻي سگهيو

ਖਰੇ ਸਿਆਣੇ ਹੋਇ ਨ ਮਨੁ ਸਮਝਾਵਹੀ ।
khare siaane hoe na man samajhaavahee |

هوشيار هئڻ جي باوجود به ماڻهو پنهنجي عقل کي سمجهه ۾ نٿو اچي (رسم ۽ ٻين ملندڙ منافقن جي فضولت)

ਲਉਬਾਲੀ ਦਰਗਾਹ ਚੋਟਾਂ ਖਾਵਹੀ ।੧੧।
laubaalee daragaah chottaan khaavahee |11|

۽ آخرڪار رب جي عدالت ۾ سزا ملي.

ਪਉੜੀ ੧੨
paurree 12

ਹਿਕਮਤਿ ਲਖ ਹਕੀਮ ਚਲਤ ਬਣਾਵਹੀ ।
hikamat lakh hakeem chalat banaavahee |

ڊاڪٽر بيشمار نسخا تيار ڪن ٿا.

ਆਕਲ ਹੋਇ ਫਹੀਮ ਮਤੇ ਮਤਾਵਹੀ ।
aakal hoe faheem mate mataavahee |

ڏاهپ سان ڀريل لکين ماڻهو ڪيترائي ٺهراءُ اختيار ڪن ٿا.

ਗਾਫਲ ਹੋਇ ਗਨੀਮ ਵਾਦ ਵਧਾਵਹੀ ।
gaafal hoe ganeem vaad vadhaavahee |

ڪيترائي دشمن اڻڄاڻائيءَ سان دشمنيءَ کي وڌائيندا پيا وڃن.

ਲੜਿ ਲੜਿ ਕਰਨਿ ਮੁਹੀਮ ਆਪੁ ਗਣਾਵਹੀ ।
larr larr karan muheem aap ganaavahee |

اهي ويڙهه لاءِ مارچ ڪن ٿا ۽ اهڙيءَ طرح پنهنجي انا ڏيکارين ٿا

ਹੋਇ ਜਦੀਦ ਕਦੀਮ ਨ ਖੁਦੀ ਮਿਟਾਵਹੀ ।
hoe jadeed kadeem na khudee mittaavahee |

جوانيءَ کان، جيتوڻيڪ پوڙھائپ ۾ قدم کڻن ٿا، پر پوءِ به سندن اُڻت نه ٿيندي آھي.

ਸਾਬਰੁ ਹੋਇ ਹਲੀਮ ਆਪੁ ਗਵਾਵਹੀ ।੧੨।
saabar hoe haleem aap gavaavahee |12|

صرف مطمئن ۽ عاجز ماڻهو پنهنجي انا جو احساس وڃائي ويٺا آهن.

ਪਉੜੀ ੧੩
paurree 13

ਲਖ ਲਖ ਪੀਰ ਮੁਰੀਦ ਮੇਲ ਮਿਲਾਵਹੀ ।
lakh lakh peer mureed mel milaavahee |

لکين روحانيت وارا ۽ سندن شاگرد گڏ ٿيا.

ਸੁਹਦੇ ਲਖ ਸਹੀਦ ਜਾਰਤ ਲਾਵਹੀ ।
suhade lakh saheed jaarat laavahee |

شهيدن جي مزارن تي هزارين فقير زيارت ڪندا آهن.

ਲਖ ਰੋਜੇ ਲਖ ਈਦ ਨਿਵਾਜ ਕਰਾਵਹੀ ।
lakh roje lakh eed nivaaj karaavahee |

لکين ماڻهو روزا (روزا) رکندا آهن ۽ عيد جي نماز (نماز) ڏيندا آهن.

ਕਰਿ ਕਰਿ ਗੁਫਤ ਸੁਨੀਦ ਮਨ ਪਰਚਾਵਹੀ ।
kar kar gufat suneed man parachaavahee |

ڪيترائي سوالن ۽ جوابن ۾ مصروف ٿي پنهنجي ذهن کي لتاڙيندا آهن.

ਹੁਜਰੇ ਕੁਲਫ ਕਲੀਦ ਜੁਹਦ ਕਮਾਵਹੀ ।
hujare kulaf kaleed juhad kamaavahee |

ڪيترائي ذهن جي مندر جو تالا کولڻ لاءِ عقيدت جي ڪنجي تيار ڪرڻ ۾ مصروف آهن.

ਦਰਿ ਦਰਵੇਸ ਰਸੀਦ ਨ ਆਪੁ ਜਣਾਵਹੀ ।੧੩।
dar daraves raseed na aap janaavahee |13|

پر جيڪي درويش ٿي رب جي در تي مقبول ٿي ويا آهن، سي ڪڏهن به پنهنجي انفراديت نه ڏيکاريندا آهن.

ਪਉੜੀ ੧੪
paurree 14

ਉਚੇ ਮਹਲ ਉਸਾਰਿ ਵਿਛਾਇ ਵਿਛਾਵਣੇ ।
auche mahal usaar vichhaae vichhaavane |

وڏا وڏا محل اڏيل آهن ۽ انهن ۾ قالين وڇايا ويا آهن.

ਵਡੇ ਦੁਨੀਆਦਾਰ ਨਾਉ ਗਣਾਵਣੇ ।
vadde duneeaadaar naau ganaavane |

مٿس شمار ٿيڻ ، اعليٰ درجي وارو.

ਕਰਿ ਗੜ ਕੋਟ ਹਜਾਰ ਰਾਜ ਕਮਾਵਣੇ ।
kar garr kott hajaar raaj kamaavane |

هزارين قلعا ٺاهي انهن تي ماڻهو حڪومت ڪن ٿا

ਲਖ ਲਖ ਮਨਸਬਦਾਰ ਵਜਹ ਵਧਾਵਣੇ ।
lakh lakh manasabadaar vajah vadhaavane |

۽ لکين آفيسر پنهنجن حڪمرانن جي شان ۾ پينگهي ڳائيندا آهن.

ਪੂਰ ਭਰੇ ਅਹੰਕਾਰ ਆਵਨ ਜਾਵਣੇ ।
poor bhare ahankaar aavan jaavane |

اھڙا ماڻھو پنھنجي عزت نفس سان ڀريل ھتان لڏي ويندا آھن

ਤਿਤੁ ਸਚੇ ਦਰਬਾਰ ਖਰੇ ਡਰਾਵਣੇ ।੧੪।
tit sache darabaar khare ddaraavane |14|

۽ هن دنيا ڏانهن ۽ رب جي سچي درٻار ۾ وڌيڪ بدصورت نظر اچن ٿا.

ਪਉੜੀ ੧੫
paurree 15

ਤੀਰਥ ਲਖ ਕਰੋੜਿ ਪੁਰਬੀ ਨਾਵਣਾ ।
teerath lakh karorr purabee naavanaa |

زيارت جي مرڪزن تي مبارڪن جي موقعي تي لکين غسل.

ਦੇਵੀ ਦੇਵ ਸਥਾਨ ਸੇਵ ਕਰਾਵਣਾ ।
devee dev sathaan sev karaavanaa |

ديوتائن ۽ ديوتائن جي جاين تي خدمت ڪرڻ؛

ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਲਖ ਸਾਧਿ ਸਧਾਵਣਾ ।
jap tap sanjam lakh saadh sadhaavanaa |

مراقبي ۽ تواضع سان ڀرپور ٿي ڪري سادگي ۽ لکين مشقن جو مشاهدو

ਹੋਮ ਜਗ ਨਈਵੇਦ ਭੋਗ ਲਗਾਵਣਾ ।
hom jag neeved bhog lagaavanaa |

يجن ۽ سڱن وغيره ذريعي نذرانه؛

ਵਰਤ ਨੇਮ ਲਖ ਦਾਨ ਕਰਮ ਕਮਾਵਣਾ ।
varat nem lakh daan karam kamaavanaa |

روزا، ڊاس ۽ ڊونٽس ۽ لکين خيرات (شو بزنس جي خاطر)

ਲਉਬਾਲੀ ਦਰਗਾਹ ਪਖੰਡ ਨ ਜਾਵਣਾ ।੧੫।
laubaalee daragaah pakhandd na jaavanaa |15|

رب جي ان سچي درٻار ۾ ڪا به معنيٰ نه آهي.

ਪਉੜੀ ੧੬
paurree 16

ਪੋਪਲੀਆਂ ਭਰਨਾਲਿ ਲਖ ਤਰੰਦੀਆਂ ।
popaleean bharanaal lakh tarandeean |

چمڙي جا لکين ٿلها (ٻيڙيون) پاڻيءَ تي ترندا رهن ٿا

ਓੜਕ ਓੜਕ ਭਾਲਿ ਸੁਧਿ ਨ ਲਹੰਦੀਆਂ ।
orrak orrak bhaal sudh na lahandeean |

پر وسيع سمنڊ کي ڳولهڻ جي باوجود به کين سمنڊ جي پڇاڙيءَ جي خبر نٿي پوي.

ਅਨਲ ਮਨਲ ਕਰਿ ਖਿਆਲ ਉਮਗਿ ਉਡੰਦੀਆਂ ।
anal manal kar khiaal umag uddandeean |

انيل پکين جون لڪيرون آسمان جي باري ۾ ڄاڻڻ لاءِ اوچيون اڏامنديون آهن پر سندن ٽپو ۽

ਉਛਲਿ ਕਰਨਿ ਉਛਾਲ ਨ ਉਭਿ ਚੜ੍ਹੰਦੀਆਂ ।
auchhal karan uchhaal na ubh charrhandeean |

مٿاهون اڏامون کين آسمان جي بلند ترين سرحدن تي نه آڻينديون آهن.

ਲਖ ਅਗਾਸ ਪਤਾਲ ਕਰਿ ਮੁਹਛੰਦੀਆਂ ।
lakh agaas pataal kar muhachhandeean |

لکين آسمان ۽ هيٺاهين دنيا (۽ انهن جا رهاڪو) هن جي اڳيان فقير آهن

ਦਰਗਹ ਇਕ ਰਵਾਲ ਬੰਦੇ ਬੰਦੀਆਂ ।੧੬।
daragah ik ravaal bande bandeean |16|

خدا جي درٻار جي ٻانهن اڳيان مٽيءَ جي ذري کان وڌيڪ ڪجهه به نه آهي.

ਪਉੜੀ ੧੭
paurree 17

ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮਾਇਆ ਖੇਲੁ ਕਰਿ ਦੇਖਾਲਿਆ ।
trai gun maaeaa khel kar dekhaaliaa |

رب هن دنيا کي ٽن طرفي مايا جي راند طور پيدا ڪيو آهي.

ਖਾਣੀ ਬਾਣੀ ਚਾਰਿ ਚਲਤੁ ਉਠਾਲਿਆ ।
khaanee baanee chaar chalat utthaaliaa |

هن چار حياتين (انج، جنين، پگهر، ڀاڄيون) ۽ چار چوڻيون (پارس، پسينٽي، مدهما ۽ ويڪر) جو ڪارنامو سرانجام ڏنو آهي.

ਪੰਜਿ ਤਤ ਉਤਪਤਿ ਬੰਧਿ ਬਹਾਲਿਆ ।
panj tat utapat bandh bahaaliaa |

پنجن عنصرن مان پيدا ڪري هن انهن سڀني کي خدائي قانون ۾ جڪڙيو.

ਛਿਅ ਰੁਤਿ ਬਾਰਹ ਮਾਹ ਸਿਰਜਿ ਸਮ੍ਹਾਲਿਆ ।
chhia rut baarah maah siraj samhaaliaa |

هن ڇهن موسمن ۽ ٻارهن مهينن کي پيدا ڪيو ۽ برقرار رکيو.

ਅਹਿਨਿਸਿ ਸੂਰਜ ਚੰਦੁ ਦੀਵੇ ਬਾਲਿਆ ।
ahinis sooraj chand deeve baaliaa |

ڏينهن ۽ رات لاءِ هن سج ۽ چنڊ کي چراغ وانگر روشن ڪيو.

ਇਕੁ ਕਵਾਉ ਪਸਾਉ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿਆ ।੧੭।
eik kavaau pasaau nadar nihaaliaa |17|

هن هڪ ٿلهي ٿڌ سان سڄي مخلوق کي وڌايو ۽ ان کي پنهنجي شاندار نظر سان خوش ڪيو.

ਪਉੜੀ ੧੮
paurree 18

ਕੁਦਰਤਿ ਇਕੁ ਕਵਾਉ ਥਾਪ ਉਥਾਪਦਾ ।
kudarat ik kavaau thaap uthaapadaa |

هڪ لفظ (آواز) سان رب ڪائنات ٺاهي ۽ ان کي تباهه ڪري ٿو.

ਤਿਦੂ ਲਖ ਦਰੀਆਉ ਨ ਓੜਕੁ ਜਾਪਦਾ ।
tidoo lakh dareeaau na orrak jaapadaa |

انهيءَ رب مان زندگيءَ جا بيشمار وهڪرو نڪرندا آهن ۽ انهن جي ڪا به پڄاڻي ناهي.

ਲਖ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਸਮਾਉ ਨ ਲਹਰਿ ਵਿਆਪਦਾ ।
lakh brahamandd samaau na lahar viaapadaa |

ڪروڙين ڪائنات هن ۾ سمايل آهن پر هو انهن مان ڪنهن کان به بي اثر آهي.

ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਚਾਉ ਲਖ ਪਰਤਾਪਦਾ ।
kar kar vekhai chaau lakh parataapadaa |

هو پنهنجي سرگرمين کي وڏي شوق سان ڏسندو آهي ۽ ڪيترن ئي ماڻهن کي شاندار بڻائيندو آهي

ਕਉਣੁ ਕਰੈ ਅਰਥਾਉ ਵਰ ਨ ਸਰਾਪ ਦਾ ।
kaun karai arathaau var na saraap daa |

هن جي نعمتن ۽ لعنتن جي اصول جي اسرار ۽ معنى کي ڪير سمجهي سگهي ٿو؟

ਲਹੈ ਨ ਪਛੋਤਾਉ ਪੁੰਨੁ ਨ ਪਾਪ ਦਾ ।੧੮।
lahai na pachhotaau pun na paap daa |18|

هو نه رڳو گناهن ۽ نيڪين جي (ذهني) توبه قبول ڪري ٿو (۽ نيڪ عملن کي قبول ڪري ٿو).

ਪਉੜੀ ੧੯
paurree 19

ਕੁਦਰਤਿ ਅਗਮੁ ਅਥਾਹੁ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਈਐ ।
kudarat agam athaahu ant na paaeeai |

تخليق، رب جي قدرت ناقابل فراموش ۽ ناقابل فراموش آهي.

ਕਾਦਰੁ ਬੇਪਰਵਾਹੁ ਕਿਨ ਪਰਚਾਈਐ ।
kaadar beparavaahu kin parachaaeeai |

ان جي حد کي ڪو به ڄاڻي نٿو سگهي. اهو خلقڻهار ڪنهن پريشانيءَ کان سواءِ آهي، ان کي ڪيئن قائل ۽ خوش ڪيو وڃي.

ਕੇਵਡੁ ਹੈ ਦਰਗਾਹ ਆਖਿ ਸੁਣਾਈਐ ।
kevadd hai daragaah aakh sunaaeeai |

سندس درٻار جي عظمت کي ڪيئن بيان ڪري سگهجي ٿو.

ਕੋਇ ਨ ਦਸੈ ਰਾਹੁ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਜਾਈਐ ।
koe na dasai raahu kit bidh jaaeeai |

ڪو به نه آهي جيڪو هن ڏانهن وٺي وڃڻ جو رستو ۽ وسيلو ٻڌائي.

ਕੇਵਡੁ ਸਿਫਤਿ ਸਲਾਹ ਕਿਉ ਕਰਿ ਧਿਆਈਐ ।
kevadd sifat salaah kiau kar dhiaaeeai |

اها ڳالهه به سمجھه کان ٻاهر آهي ته سندس تعريف ڪيڏي نه لامحدود آهي ۽ ان تي ڪيئن توجهه ڏيڻ گهرجي.

ਅਬਿਗਤਿ ਗਤਿ ਅਸਗਾਹੁ ਨ ਅਲਖੁ ਲਖਾਈਐ ।੧੯।
abigat gat asagaahu na alakh lakhaaeeai |19|

رب جي متحرڪ غير واضح، عميق ۽ اڻڄاتل آهي؛ اهو ڄاڻي نه ٿو سگهجي.

ਪਉੜੀ ੨੦
paurree 20

ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਪਰਮਾਦਿ ਅਚਰਜੁ ਆਖੀਐ ।
aad purakh paramaad acharaj aakheeai |

عظيم رب کي چيو ويندو آهي ته عظيم عجائب آهي.

ਆਦਿ ਅਨੀਲੁ ਅਨਾਦਿ ਸਬਦੁ ਨ ਸਾਖੀਐ ।
aad aneel anaad sabad na saakheeai |

لفظ به انهيءَ شروعات جي باري ۾ ٻڌائڻ ۾ ناڪام آهن.

ਵਰਤੈ ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਨ ਗਲੀ ਗਾਖੀਐ ।
varatai aad jugaad na galee gaakheeai |

هو وقت ۾ ڪم ڪري ٿو ۽ وقت کان اڳ به اوائلي ۽ صرف بحث هن کي وضاحت نٿو ڪري سگهي.

ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਅਛਲਾਦਿ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਖੀਐ ।
bhagat vachhal achhalaad sahaj subhaakheeai |

هو، عقيدتمندن جو محافظ ۽ عاشق آهي، جنهن کي تصوف جي نالي سان سڃاتو وڃي ٿو.

ਉਨਮਨਿ ਅਨਹਦਿ ਨਾਦਿ ਲਿਵ ਅਭਿਲਾਖੀਐ ।
aunaman anahad naad liv abhilaakheeai |

هوش جي آرزو آهي ته هن جي اڻ ٽٽل راڳ ۾ سمائجي وڃي، جيڪا رڻ ۾ ٻڌجي ٿي.

ਵਿਸਮਾਦੈ ਵਿਸਮਾਦ ਪੂਰਨ ਪਾਖੀਐ ।
visamaadai visamaad pooran paakheeai |

هو، سڀني طول و عرض سان ڀرپور هجڻ ڪري، عجائبات جو مالڪ آهي.

ਪੂਰੈ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਕੇਵਲ ਕਾਖੀਐ ।੨੦।੨੧। ਇਕੀਹ ।
poorai gur parasaad keval kaakheeai |20|21| ikeeh |

هاڻي فقط اها خواهش رهي آهي ته ڪامل گروءَ جي مهرباني مون تي هجي (ته جيئن مان رب کي سڃاڻان).