وارن ڀائي گرداس جي

صفحو - 2


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

هڪ اونڪر، بنيادي توانائي، خدائي بزرگ جي فضل جي ذريعي محسوس ڪيو

ਵਾਰ ੨ ।
vaar 2 |

وار ٻه

ਆਪਨੜੈ ਹਥਿ ਆਰਸੀ ਆਪੇ ਹੀ ਦੇਖੈ ।
aapanarrai hath aarasee aape hee dekhai |

آئينو (دنيا جي صورت ۾) (رب جي) هٿ ۾ آهي ۽ انسان ان ۾ پنهنجو پاڻ کي ڏسي ٿو.

ਆਪੇ ਦੇਖਿ ਦਿਖਾਇਦਾ ਛਿਅ ਦਰਸਨਿ ਭੇਖੈ ।
aape dekh dikhaaeidaa chhia darasan bhekhai |

خدا ڏسي ٿو ۽ انسانن کي ڇهن اسڪولن جي نقشن ۽ فلسفن کي ڏسي ٿو (هن آئيني ۾).

ਜੇਹਾ ਮੂਹੁ ਕਰਿ ਭਾਲਿਦਾ ਤੇਵੇਹੈ ਲੇਖੈ ।
jehaa moohu kar bhaalidaa tevehai lekhai |

انسان (عڪس ۾) بلڪل اهڙيءَ طرح ظاهر ٿئي ٿو، جيئن هن جو جذبو آهي.

ਹਸਦੇ ਹਸਦਾ ਦੇਖੀਐ ਸੋ ਰੂਪ ਸਰੇਖੈ ।
hasade hasadaa dekheeai so roop sarekhai |

کلڻ وارو ان ۾ کلڻ وارو روپ ڳولي ٿو.

ਰੋਦੈ ਦਿਸੈ ਰੋਵਦਾ ਹੋਏ ਨਿਮਖ ਨਿਮੇਖੈ ।
rodai disai rovadaa hoe nimakh nimekhai |

جتي روئيندڙ ماڻهو پاڻ کي (سڀني سان گڏ) اتي روئيندڙ حالت ۾ ڏسي ٿو. ائين ئي هوشيار ماڻهوءَ جو به حال آهي.

ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਸਤਿਸੰਗਿ ਵਿਸੇਖੈ ।੧।
aape aap varatadaa satisang visekhai |1|

رب خود هن دنيا جي آئيني تي غالب آهي پر هو خاص طور تي مقدس جماعت ۾ ۽ ان جي ذريعي قابل ذڪر آهي.

ਜਿਉ ਜੰਤ੍ਰੀ ਹਥਿ ਜੰਤ੍ਰੁ ਲੈ ਸਭਿ ਰਾਗ ਵਜਾਏ ।
jiau jantree hath jantru lai sabh raag vajaae |

رب هڪ ساز ساز سان مشابهت رکي ٿو، جيڪو پنهنجي هٿ ۾ اوزار رکي ان تي تمام مختلف ماپون وڄائيندو آهي.

ਆਪੇ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਮਗਨੁ ਹੋਇ ਆਪੇ ਗੁਣ ਗਾਏ ।
aape sun sun magan hoe aape gun gaae |

وڄائيندڙ آوازن کي ٻڌي هو انهن ۾ غرق ٿي وڃي ٿو ۽ اعليٰ جي واکاڻ ڪري ٿو.

ਸਬਦਿ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਲੀਣੁ ਹੋਇ ਆਪਿ ਰੀਝਿ ਰੀਝਾਏ ।
sabad surat liv leen hoe aap reejh reejhaae |

پنهنجي شعور کي ڪلام ۾ ضم ڪرڻ سان هو خوش ٿيندو آهي ۽ ٻين کي به خوش ڪندو آهي.

ਕਥਤਾ ਬਕਤਾ ਆਪਿ ਹੈ ਸੁਰਤਾ ਲਿਵ ਲਾਏ ।
kathataa bakataa aap hai surataa liv laae |

رب ٻڌندڙ به آهي ۽ ٻڌندڙ به آهي جو شعور ۾ غرق آهي.

ਆਪੇ ਹੀ ਵਿਸਮਾਦੁ ਹੋਇ ਸਰਬੰਗਿ ਸਮਾਏ ।
aape hee visamaad hoe sarabang samaae |

پاڻ سڀ نعمتون، هو هڪ ۽ سڀني کي اڳڀرو ڪري ٿو.

ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਤੀਆਏ ।੨।
aape aap varatadaa guramukh pateeae |2|

اهو اسرار ته رب العالمين آهي، صرف هڪ گرومک، گرو جي طرف متوجه شخص سمجهي سگهي ٿو.

ਆਪੇ ਭੁਖਾ ਹੋਇ ਕੈ ਆਪਿ ਜਾਇ ਰਸੋਈ ।
aape bhukhaa hoe kai aap jaae rasoee |

هو (خداوند) پاڻ کي بک لڳڻ ڪري باورچی خانه ۾ وڃي ٿو ۽ ان ۾ هر قسم جي لذت سان گڏ ماني پچائي ٿو.

ਭੋਜਨੁ ਆਪਿ ਬਣਾਇਦਾ ਰਸ ਵਿਚਿ ਰਸ ਗੋਈ ।
bhojan aap banaaeidaa ras vich ras goee |

پاڻ کائي ٿو ۽ سڪون حاصل ڪري ٿو، هو مٺين ڀاڄين تي ساراهه ڪندو آهي.

ਆਪੇ ਖਾਇ ਸਲਾਹਿ ਕੈ ਹੋਇ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਸਮੋਈ ।
aape khaae salaeh kai hoe tripat samoee |

هو پاڻ لذت وارو به آهي ۽ لذت وارو به.

ਆਪੇ ਰਸੀਆ ਆਪਿ ਰਸੁ ਰਸੁ ਰਸਨਾ ਭੋਈ ।
aape raseea aap ras ras rasanaa bhoee |

هي رس به آهي ۽ زبان به آهي، جنهن کي ذائقو به ملي ٿو.

ਦਾਤਾ ਭੁਗਤਾ ਆਪਿ ਹੈ ਸਰਬੰਗੁ ਸਮੋਈ ।
daataa bhugataa aap hai sarabang samoee |

هو سڀني جي وچ ۾ پکڙيل آهي، پاڻ ڏيڻ وارو ۽ وصول ڪندڙ به آهي.

ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ।੩।
aape aap varatadaa guramukh sukh hoee |3|

هن حقيقت کي ڄاڻڻ ته هو سڀني جي وچ ۾ پکڙيل آهي، گرومخ کي بيحد خوشي محسوس ٿئي ٿي.

ਆਪੇ ਪਲੰਘੁ ਵਿਛਾਇ ਕੈ ਆਪਿ ਅੰਦਰਿ ਸਉਂਦਾ ।
aape palangh vichhaae kai aap andar saundaa |

هو پاڻ پلنگ پکيڙي ٿو ۽ پاڻ ان تي ٽيڪ ڏئي ٿو.

ਸੁਹਣੇ ਅੰਦਰਿ ਜਾਇ ਕੈ ਦੇਸੰਤਰਿ ਭਉਂਦਾ ।
suhane andar jaae kai desantar bhaundaa |

خوابن ۾ داخل ٿي هو ڏورانهن علائقن ۾ گهمي ٿو.

ਰੰਕੁ ਰਾਉ ਰਾਉ ਰੰਕੁ ਹੋਇ ਦੁਖ ਸੁਖ ਵਿਚਿ ਪਉਂਦਾ ।
rank raau raau rank hoe dukh sukh vich paundaa |

غريب کي بادشاهه ۽ بادشاهه کي غريب بڻائي کين ڏک ۽ خوشين ۾ وجهي ٿو.

ਤਤਾ ਸੀਅਰਾ ਹੋਇ ਜਲੁ ਆਵਟਣੁ ਖਉਂਦਾ ।
tataa seearaa hoe jal aavattan khaundaa |

پاڻيءَ جي صورت ۾ هو پاڻ گرم ۽ ٿڌو ٿئي ٿو.

ਹਰਖ ਸੋਗ ਵਿਚਿ ਧਾਂਵਦਾ ਚਾਵਾਏ ਚਉਂਦਾ ।
harakh sog vich dhaanvadaa chaavaae chaundaa |

غم ۽ خوشين جي وچ ۾ هو چوڌاري ڦرندو آهي ۽ سڏڻ تي جواب ڏيندو آهي.

ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖੁ ਰਉਂਦਾ ।੪।
aape aap varatadaa guramukh sukh raundaa |4|

گرومک، پنهنجي فطرت کي محسوس ڪندي، سڀني کان اڳڀرائي ڪري، خوشي حاصل ڪري ٿو.

ਸਮਸਰਿ ਵਰਸੈ ਸ੍ਵਾਂਤ ਬੂੰਦ ਜਿਉ ਸਭਨੀ ਥਾਈ ।
samasar varasai svaant boond jiau sabhanee thaaee |

جيئن سواتي نڪستر ۾ مينهن جا ڦڙا (پندرهين تارن جي ٺهڻ جي وچ ۾) 27 تارن جي فارميشن جيڪا هندستان ۾ مشهور آهي) سڀني هنڌن تي هڪجهڙائي سان پوي ٿي.

ਜਲ ਅੰਦਰਿ ਜਲੁ ਹੋਇ ਮਿਲੈ ਧਰਤੀ ਬਹੁ ਭਾਈ ।
jal andar jal hoe milai dharatee bahu bhaaee |

۽ پاڻيءَ ۾ ڪري پاڻيءَ ۾ ملن ٿا ۽ زمين تي زمين بڻجي وڃن ٿا.

ਕਿਰਖ ਬਿਰਖ ਰਸ ਕਸ ਘਣੇ ਫਲੁ ਫੁਲੁ ਸੁਹਾਈ ।
kirakh birakh ras kas ghane fal ful suhaaee |

جڳهن تي اهو ٻوٽن ۽ ٻوٽن ۾ تبديل ٿئي ٿو، مٺي ۽ تلخ؛ ڪن هنڌن تي اهي بيشمار گلن ۽ ميون سان سينگاريل آهن.

ਕੇਲੇ ਵਿਚਿ ਕਪੂਰੁ ਹੋਇ ਸੀਤਲੁ ਸੁਖੁਦਾਈ ।
kele vich kapoor hoe seetal sukhudaaee |

ڪيلي جي پنن تي ڪرڻ سان اهي ٿڌي ڪيفور ۾ تبديل ٿي ويندا آهن.

ਮੋਤੀ ਹੋਵੈ ਸਿਪ ਮੁਹਿ ਬਹੁ ਮੋਲੁ ਮੁਲਾਈ ।
motee hovai sip muhi bahu mol mulaaee |

ساڳيءَ طرح جڏهن اهي سمنڊ جي خول ۾ ڪرندا آهن ته موتي بڻجي ويندا آهن.

ਬਿਸੀਅਰ ਦੇ ਮਹਿ ਕਾਲਕੂਟ ਚਿਤਵੇ ਬੁਰਿਆਈ ।
biseear de meh kaalakoott chitave buriaaee |

نانگ جي وات ۾ وڃي موتمار زهر بڻجي ويندا آهن ۽ هميشه بڇڙا سوچندا آهن.

ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਸਤਿਸੰਗਿ ਸੁਭਾਈ ।੫।
aape aap varatadaa satisang subhaaee |5|

رب سڀني هنڌن تي غالب آهي ۽ مقدس جماعت ۾ رياست ۾ ويٺو آهي.

ਸੋਈ ਤਾਂਬਾ ਰੰਗ ਸੰਗਿ ਜਿਉ ਕੈਹਾਂ ਹੋਈ ।
soee taanbaa rang sang jiau kaihaan hoee |

ٽين سان ملائي، ٽامي ۾ تبديل ٿي وڃي ٿو.

ਸੋਈ ਤਾਂਬਾ ਜਿਸਤ ਮਿਲਿ ਪਿਤਲ ਅਵਲੋਈ ।
soee taanbaa jisat mil pital avaloee |

زنڪ سان ملايو ساڳيو ٽامي پيتل جي صورت ۾ ظاهر ٿئي ٿو.

ਸੋਈ ਸੀਸੇ ਸੰਗਤੀ ਭੰਗਾਰ ਭੁਲੋਈ ।
soee seese sangatee bhangaar bhuloee |

ٽامي کي سيسي سان ملايو وڃي ٿو، جيڪو پنجاب ۾ ڀورٿ نالي هڪ ٿلهي ڌاتو پيٽر کي تبديل ڪري ٿو.

ਤਾਂਬਾ ਪਾਰਸਿ ਪਰਸਿਆ ਹੋਇ ਕੰਚਨ ਸੋਈ ।
taanbaa paaras parasiaa hoe kanchan soee |

فلسفي جي پٿر جي لمس سان، اهو ئي ٽامي سون بڻجي وڃي ٿو.

ਸੋਈ ਤਾਂਬਾ ਭਸਮ ਹੋਇ ਅਉਖਧ ਕਰਿ ਭੋਈ ।
soee taanbaa bhasam hoe aaukhadh kar bhoee |

ٽامي جڏهن خاڪ ۾ تبديل ٿي وڃي ته اها دوا بڻجي وڃي ٿي.

ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਸੰਗਤਿ ਗੁਣ ਗੋਈ ।੬।
aape aap varatadaa sangat gun goee |6|

اهڙيءَ طرح، جيتوڻيڪ رب العالمين آهي، پر انسان جي صحبت جا اثر انسانن تي مختلف آهن. ايترو گهڻو ڄاڻڻ، رب پاڪ جماعت ۾ ساراهيو ويو آهي.

ਪਾਣੀ ਕਾਲੇ ਰੰਗਿ ਵਿਚਿ ਜਿਉ ਕਾਲਾ ਦਿਸੈ ।
paanee kaale rang vich jiau kaalaa disai |

جيئن ڪاري رنگ سان مليل پاڻي ڪارو نظر ايندو

ਰਤਾ ਰਤੇ ਰੰਗਿ ਵਿਚਿ ਮਿਲਿ ਮੇਲਿ ਸਲਿਸੈ ।
rataa rate rang vich mil mel salisai |

۽ ڳاڙهي پاڻيءَ سان ملائي ڳاڙهي ٿي ويندي آهي.

ਪੀਲੈ ਪੀਲਾ ਹੋਇ ਮਿਲੈ ਹਿਤੁ ਜੇਹੀ ਵਿਸੈ ।
peelai peelaa hoe milai hit jehee visai |

اهو پيلو ٿي پيو آهي پيلو رنگ شامل ڪرڻ؛

ਸਾਵਾ ਸਾਵੇ ਰੰਗਿ ਮਿਲਿ ਸਭਿ ਰੰਗ ਸਰਿਸੈ ।
saavaa saave rang mil sabh rang sarisai |

۽ سائي سان گڏ خوشي ڏيندڙ سائي ٿي ويندي آهي.

ਤਤਾ ਠੰਢਾ ਹੋਇ ਕੈ ਹਿਤ ਜਿਸੈ ਤਿਸੈ ।
tataa tthandtaa hoe kai hit jisai tisai |

موسمن جي حساب سان گرمي ٿئي ٿي يا سردي.

ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖੁ ਜਿਸੈ ।੭।
aape aap varatadaa guramukh sukh jisai |7|

اهڙي طرح، رب خدا (مخلوقات) جي ضرورتن تي عمل ڪري ٿو. گرو مُرڪي (گرمُخ) جيڪو خوشيءَ سان ڀرپور آهي، اُهو راز سمجهي ٿو.

ਦੀਵਾ ਬਲੈ ਬੈਸੰਤਰਹੁ ਚਾਨਣੁ ਅਨ੍ਹੇਰੇ ।
deevaa balai baisantarahu chaanan anhere |

باھ ڏيئا ٻاري ٿي ۽ اوندهه ۾ روشني پکيڙي ٿي.

ਦੀਪਕ ਵਿਚਹੁੰ ਮਸੁ ਹੋਇ ਕੰਮ ਆਇ ਲਿਖੇਰੇ ।
deepak vichahun mas hoe kam aae likhere |

چراغ مان حاصل ڪيل مس ليکڪ طرفان استعمال ڪئي وئي آهي.

ਕਜਲੁ ਹੋਵੈ ਕਾਮਣੀ ਸੰਗਿ ਭਲੇ ਭਲੇਰੇ ।
kajal hovai kaamanee sang bhale bhalere |

انهيءَ چراغ مان عورتن کي ڪوليريم ملي ٿو. تنهن ڪري نيڪ ماڻهن جي صحبت ۾ رهڻ سان انسان پاڻ کي چڱن ڪمن ۾ مشغول ڪري ٿو.

ਮਸਵਾਣੀ ਹਰਿ ਜਸੁ ਲਿਖੈ ਦਫਤਰ ਅਗਲੇਰੇ ।
masavaanee har jas likhai dafatar agalere |

ان ئي مس سان رب جي حمد ۽ ثنا لکيل آهي ۽ ڪلارڪ پنهنجي آفيس ۾ حساب لکندو آهي.

ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਚਉਫੇਰੇ ।੮।
aape aap varatadaa guramukh chaufere |8|

صرف گرومخ هن حقيقت کي سمجهي ٿو، ته رب سڀني جي چوڌاري پکڙيل آهي.

ਬਿਰਖੁ ਹੋਵੈ ਬੀਉ ਬੀਜੀਐ ਕਰਦਾ ਪਾਸਾਰਾ ।
birakh hovai beeo beejeeai karadaa paasaaraa |

ٻج مان وڻ مٿي اچي ٿو ۽ پوءِ اڳتي وڌي ٿو.

ਜੜ ਅੰਦਰਿ ਪੇਡ ਬਾਹਰਾ ਬਹੁ ਡਾਲ ਬਿਸਥਾਰਾ ।
jarr andar pedd baaharaa bahu ddaal bisathaaraa |

پاڙ زمين ۾ پکڙيل آهي، تن جي ٻاهران ۽ شاخون چوڌاري پکڙيل آهن.

ਪਤ ਫੁਲ ਫਲ ਫਲੀਦਾ ਰਸ ਰੰਗ ਸਵਾਰਾ ।
pat ful fal faleedaa ras rang savaaraa |

اهو گلن، ميوو ۽ ڪيترن ئي رنگن ۽ لذت واري جوهر سان ڀريل هوندو آهي.

ਵਾਸੁ ਨਿਵਾਸੁ ਉਲਾਸੁ ਕਰਿ ਹੋਇ ਵਡ ਪਰਵਾਰਾ ।
vaas nivaas ulaas kar hoe vadd paravaaraa |

ان جي گلن ۽ ميون ۾ خوشبو ۽ خوشيون رهنديون آهن ۽ هاڻي اهو ٻج هڪ وڏو خاندان بڻجي ويو آهي.

ਫਲ ਵਿਚਿ ਬੀਉ ਸੰਜੀਉ ਹੋਇ ਫਲ ਫਲੇ ਹਜਾਰਾ ।
fal vich beeo sanjeeo hoe fal fale hajaaraa |

وري ٻج پيدا ڪرڻ سان ميوو بيشمار گلن ۽ ميون جو ذريعو بڻجي ٿو.

ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ।੯।
aape aap varatadaa guramukh nisataaraa |9|

انهيءَ حقيقت کي سمجهڻ ته رب اڪيلو سڀني جي وچ ۾ آهي، گرومخ کي آزاد ڪري ٿو.

ਹੋਵੇ ਸੂਤੁ ਕਪਾਹ ਦਾ ਕਰਿ ਤਾਣਾ ਵਾਣਾ ।
hove soot kapaah daa kar taanaa vaanaa |

ڪپهه مان ڌاڳو تيار ڪيو ويندو آهي ۽ پوءِ ان جو وارپ ۽ وافٽ تيار ڪيو ويندو آهي.

ਸੂਤਹੁ ਕਪੜੁ ਜਾਣੀਐ ਆਖਾਣ ਵਖਾਣਾ ।
sootahu kaparr jaaneeai aakhaan vakhaanaa |

مشهور آهي ته ان ڌاڳي مان ڪپڙو ٺاهيو ويندو آهي.

ਚਉਸੀ ਤੈ ਚਉਤਾਰ ਹੋਇ ਗੰਗਾ ਜਲੁ ਜਾਣਾ ।
chausee tai chautaar hoe gangaa jal jaanaa |

چئن ڌاڙن مان ٺهيل آهن، جن کي چوسي، گنگاجلي وغيره (ڀارت ۾) چئجي ٿو.

ਖਾਸਾ ਮਲਮਲ ਸਿਰੀਸਾਫੁ ਤਨ ਸੁਖ ਮਨਿ ਭਾਣਾ ।
khaasaa malamal sireesaaf tan sukh man bhaanaa |

ان مان ٺهيل اعليٰ ڪپڙا (ململ، سريسف) جسم کي آرام ۽ خوشي ڏين ٿا.

ਪਗ ਦੁਪਟਾ ਚੋਲਣਾ ਪਟੁਕਾ ਪਰਵਾਣਾ ।
pag dupattaa cholanaa pattukaa paravaanaa |

پگڙي، اسڪارف، ويم ڪوٽ وغيره ٺاهڻ سان ڪپهه جو ڌاڳو سڀني لاءِ قابل قبول ٿي ويندو آهي.

ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰੰਗ ਮਾਣਾ ।੧੦।
aape aap varatadaa guramukh rang maanaa |10|

رب سڀني جي وچ ۾ پکڙيل آهي ۽ گرومخ هن جي پيار مان لطف اندوز ٿي.

ਸੁਨਿਆਰਾ ਸੁਇਨਾ ਘੜੈ ਗਹਣੇ ਸਾਵਾਰੇ ।
suniaaraa sueinaa gharrai gahane saavaare |

سونار سون مان خوبصورت زيور ٺاهي ٿو.

ਪਿਪਲ ਵਤਰੇ ਵਾਲੀਆ ਤਾਨਉੜੇ ਤਾਰੇ ।
pipal vatare vaaleea taanaurre taare |

انهن مان گهڻا ڪنن جي سينگار لاءِ پيپل جي پتيءَ جهڙا آهن ۽ گهڻا سون جي تار جا ٺهيل آهن.

ਵੇਸਰਿ ਨਥਿ ਵਖਾਣੀਐ ਕੰਠ ਮਾਲਾ ਧਾਰੇ ।
vesar nath vakhaaneeai kantth maalaa dhaare |

سونهن مان نڪ جي ڇنڊي ۽ هار به ڪم اچي پنهنجي شڪل ۾ ٺاهيا آهن.

ਟੀਕਤਿ ਮਣੀਆ ਮੋਤਿਸਰ ਗਜਰੇ ਪਾਸਾਰੇ ।
tteekat maneea motisar gajare paasaare |

پيشانيءَ لاءِ زيور (ٽڪا)، زيور جڙيل هار، موتي جا هار ٺهيل آهن.

ਦੁਰ ਬਹੁਟਾ ਗੋਲ ਛਾਪ ਕਰਿ ਬਹੁ ਪਰਕਾਰੇ ।
dur bahuttaa gol chhaap kar bahu parakaare |

مختلف قسم جي کلائي زنجير ۽ گول انگوزي سون مان تيار ڪيا ويا آهن.

ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵੀਚਾਰੇ ।੧੧।
aape aap varatadaa guramukh veechaare |11|

گرومخ محسوس ڪري ٿو ته سون وانگر هو هر شيء جو بنياد آهي.

ਗੰਨਾ ਕੋਲੂ ਪੀੜੀਐ ਰਸੁ ਦੇ ਦਰਹਾਲਾ ।
ganaa koloo peerreeai ras de darahaalaa |

ڪرشنگ مشين ذريعي ڪيل ڪمند کي فوري رس ملي ٿو.

ਕੋਈ ਕਰੇ ਗੁੜੁ ਭੇਲੀਆਂ ਕੋ ਸਕਰ ਵਾਲਾ ।
koee kare gurr bheleean ko sakar vaalaa |

ڪي ان مان گجر ۽ برائون شوگر جا ڍڳي تيار ڪن ٿا.

ਕੋਈ ਖੰਡ ਸਵਾਰਦਾ ਮਖਣ ਮਸਾਲਾ ।
koee khandd savaaradaa makhan masaalaa |

ڪي سڌريل کنڊ تيار ڪن ٿا ۽ ڪي ان ۾ مٺي ڦڙا شامل ڪري خاص گجر ٺاهين ٿا.

ਹੋਵੈ ਮਿਸਰੀ ਕਲੀਕੰਦ ਮਿਠਿਆਈ ਢਾਲਾ ।
hovai misaree kaleekand mitthiaaee dtaalaa |

اهو لوڻ کنڊ ۽ مختلف قسم جي مٺائي ۾ ٺهيل آهي.

ਖਾਵੈ ਰਾਜਾ ਰੰਕੁ ਕਰਿ ਰਸ ਭੋਗ ਸੁਖਾਲਾ ।
khaavai raajaa rank kar ras bhog sukhaalaa |

غريب ۽ مالدار ٻئي ان کي خوشي سان کائيندا آهن.

ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖਾਲਾ ।੧੨।
aape aap varatadaa guramukh sukhaalaa |12|

خدا (ڪنهن جي رس سان ملندڙ جلندڙ) سڀني جي ذريعي گذري ٿو. گرومخن لاءِ هو سڀني خوشين جو جوهر آهي.

ਗਾਈ ਰੰਗ ਬਿਰੰਗ ਬਹੁ ਦੁਧੁ ਉਜਲੁ ਵਰਣਾ ।
gaaee rang birang bahu dudh ujal varanaa |

ڳئون مختلف رنگن جون هونديون آهن پر سڀني جو کير اڇو هوندو آهي.

ਦੁਧਹੁ ਦਹੀ ਜਮਾਈਐ ਕਰਿ ਨਿਹਚਲੁ ਧਰਣਾ ।
dudhahu dahee jamaaeeai kar nihachal dharanaa |

کير ٺاهڻ لاءِ ان ۾ ڪجهه رينٽ شامل ڪيو وڃي ٿو ۽ پوءِ ان کي بغير ورهائي رکيو وڃي ٿو.

ਦਹੀ ਵਿਲੋਇ ਅਲੋਈਐ ਛਾਹਿ ਮਖਣ ਤਰਣਾ ।
dahee viloe aloeeai chhaeh makhan taranaa |

دڙي کي رڌڻ سان مکڻ کير مٿان مکڻ ملندو آهي.

ਮਖਣੁ ਤਾਇ ਅਉਟਾਇ ਕੈ ਘਿਉ ਨਿਰਮਲ ਕਰਣਾ ।
makhan taae aauttaae kai ghiau niramal karanaa |

مکڻ کي چڱيءَ طرح اُباليو ويندو آھي گھي ۾ بدلجي ويندو آھي - صاف ٿيل مکڻ.

ਹੋਮ ਜਗ ਨਈਵੇਦ ਕਰਿ ਸਭ ਕਾਰਜ ਸਰਣਾ ।
hom jag neeved kar sabh kaaraj saranaa |

ان کان پوءِ ان گهي کي ساڙيل نذراني طور استعمال ڪيو ويندو آهي ۽ ان تي يجن (رسم) ۽ ٻيون قربانيون ڪيون وينديون آهن.

ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ਜਰਣਾ ।੧੩।
aape aap varatadaa guramukh hoe jaranaa |13|

گرو مُخ ڄاڻي ٿو ته رب تمام وسيع آهي پر هن تائين پهچڻ لاءِ روحاني جستجو سان گڏو گڏ سڪون جو احساس به هئڻ گهرجي.

ਪਲ ਘੜੀਆ ਮੂਰਤਿ ਪਹਰਿ ਥਿਤ ਵਾਰ ਗਣਾਏ ।
pal gharreea moorat pahar thit vaar ganaae |

لمحن کان، غارس (وقت جو هڪ يونٽ برابر 22).

ਦੁਇ ਪਖ ਬਾਰਹ ਮਾਹ ਕਰਿ ਸੰਜੋਗ ਬਣਾਏ ।
due pakh baarah maah kar sanjog banaae |

(5 منٽ)، مهورت (سٺو وقت)، ڏينهن ۽ رات جو چوٿون (پهر - ٽي ڪلاڪ وقت) تاريخون ۽ ڏينهن ڳڻيا ويا آهن. پوءِ ملائي ٻه پندرهن (اونداهي- روشني) ۽ ٻارهن مهينا ٿي ويا آهن.

ਛਿਅ ਰੁਤੀ ਵਰਤਾਈਆਂ ਬਹੁ ਚਲਿਤ ਬਣਾਏ ।
chhia rutee varataaeean bahu chalit banaae |

ڇهن موسمن ذريعي ڪيترائي متاثر ڪندڙ بصري ٺاهيا ويا آهن.

ਸੂਰਜੁ ਇਕੁ ਵਰਤਦਾ ਲੋਕੁ ਵੇਦ ਅਲਾਏ ।
sooraj ik varatadaa lok ved alaae |

پر جيئن ڄاڻندڙن جو چوڻ آهي ته سج انهن سڀني ۾ ساڳيو رهندو آهي.

ਚਾਰਿ ਵਰਨ ਛਿਅ ਦਰਸਨਾਂ ਬਹੁ ਪੰਥਿ ਚਲਾਏ ।
chaar varan chhia darasanaan bahu panth chalaae |

ساڳيءَ طرح چار ورجن، ڇهه فلسفا ۽ ڪيترائي فرقا بيان ڪيا ويا آهن،

ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਮਝਾਏ ।੧੪।
aape aap varatadaa guramukh samajhaae |14|

پر گرو مُخ سڀ سمجهي ٿو (۽ ان ڪري ڪو به جهيڙو نه ٿيڻ گهرجي).

ਇਕੁ ਪਾਣੀ ਇਕ ਧਰਤਿ ਹੈ ਬਹੁ ਬਿਰਖ ਉਪਾਏ ।
eik paanee ik dharat hai bahu birakh upaae |

پاڻي به هڪ آهي ۽ زمين به هڪ آهي، پر نباتات به مختلف خوبين واري آهي.

ਅਫਲ ਸਫਲ ਪਰਕਾਰ ਬਹੁ ਫਲ ਫੁਲ ਸੁਹਾਏ ।
afal safal parakaar bahu fal ful suhaae |

ڪيترائي ميوا کان خالي آھن ۽ ڪيترائي گلن ۽ ميون سان سينگاريل آھن.

ਬਹੁ ਰਸ ਰੰਗ ਸੁਵਾਸਨਾ ਪਰਕਿਰਤਿ ਸੁਭਾਏ ।
bahu ras rang suvaasanaa parakirat subhaae |

انهن ۾ مختلف قسم جي خوشبو آهي ۽ انهن جي ڪيترن ئي قسمن جي عرق سان اهي فطرت جي عظمت کي وڌائين ٿا.

ਬੈਸੰਤਰੁ ਇਕੁ ਵਰਨ ਹੋਇ ਸਭ ਤਰਵਰ ਛਾਏ ।
baisantar ik varan hoe sabh taravar chhaae |

سڀني وڻن ۾ اها ئي باهه آهي.

ਗੁਪਤਹੁ ਪਰਗਟ ਹੋਇ ਕੈ ਭਸਮੰਤ ਕਰਾਏ ।
gupatahu paragatt hoe kai bhasamant karaae |

اها اڻڄاتل باهه ظاهر ٿيڻ ڪري سڀني کي خاڪ ڪري ڇڏيندي آهي.

ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਪਾਏ ।੧੫।
aape aap varatadaa guramukh sukh paae |15|

اهڙيءَ طرح، اهو (غير ظاهر) رب سڀني ۾ رهجي ٿو ۽ اها ئي حقيقت گرومخن کي خوشين سان ڀرپور بڻائي ٿي.

ਚੰਦਨ ਵਾਸ ਵਣਾਸਪਤਿ ਸਭ ਚੰਦਨ ਹੋਵੈ ।
chandan vaas vanaasapat sabh chandan hovai |

صندل جي وڻ ڀرسان پوکيل ساري ٻوٽي صندل وانگر خوشبودار ٿي ويندي آهي.

ਅਸਟ ਧਾਤੁ ਇਕ ਧਾਤੁ ਹੋਇ ਸੰਗਿ ਪਾਰਸਿ ਢੋਵੈ ।
asatt dhaat ik dhaat hoe sang paaras dtovai |

فيلسوفن جي پٿر سان رابطي ۾ رهڻ ۽ هلڪي ڌاتوءَ جو مصرع هڪ ڌاتو (سون) ۾ بدلجي ٿو.

ਨਦੀਆ ਨਾਲੇ ਵਾਹੜੇ ਮਿਲਿ ਗੰਗ ਗੰਗੋਵੈ ।
nadeea naale vaaharre mil gang gangovai |

گنگا ۾ شامل ٿيڻ کان پوءِ درياهه، وهڪرا ۽ وهڪرا گنگا جي نالي سان مشهور آهن.

ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣੁ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਾਪਾਂ ਮਲੁ ਧੋਵੈ ।
patit udhaaran saadhasang paapaan mal dhovai |

مري ويلن جو نجات ڏيندڙ مقدس جماعت آهي جتي گناهن جي گندگي کي صاف ڪيو ويندو آهي.

ਨਰਕ ਨਿਵਾਰ ਅਸੰਖ ਹੋਇ ਲਖ ਪਤਿਤ ਸੰਗੋਵੈ ।
narak nivaar asankh hoe lakh patit sangovai |

مرتد ۽ جهنم جي هزارين مقدس جماعت ذريعي ۽ ان ۾ نجات حاصل ڪئي آهي.

ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਲੋਵੈ ।੧੬।
aape aap varatadaa guramukh alovai |16|

گرو مُخ ڏسي ٿو ۽ سمجهي ٿو ته خدا سڀني کي پکڙيل آهي.

ਦੀਪਕ ਹੇਤੁ ਪਤੰਗ ਦਾ ਜਲ ਮੀਨ ਤਰੰਦਾ ।
deepak het patang daa jal meen tarandaa |

مڇيءَ کي ٻرندڙ ڏيئا پسند آهن ۽ مڇي ان جي محبت لاءِ پاڻيءَ ۾ ترڻ لڳي ٿي.

ਮਿਰਗੁ ਨਾਦ ਵਿਸਮਾਦੁ ਹੈ ਭਵਰ ਕਵਲਿ ਵਸੰਦਾ ।
mirag naad visamaad hai bhavar kaval vasandaa |

هرڻ لاءِ موسيقيءَ جو آواز لذت جو سرچشمو هوندو آهي، ۽ ڪاري ماکيءَ جو ڪمال سان پيار هوندو آهي، ان ۾ سمائجي ويندو آهي.

ਚੰਦ ਚਕੋਰ ਪਰੀਤਿ ਹੈ ਦੇਖਿ ਧਿਆਨੁ ਧਰੰਦਾ ।
chand chakor pareet hai dekh dhiaan dharandaa |

ڳاڙهي پيرن وارو پٿر (چڪور) چنڊ کي پيار ڪري ٿو ۽ ان تي ڌيان ڏئي ٿو.

ਚਕਵੀ ਸੂਰਜ ਹੇਤੁ ਹੈ ਸੰਜੋਗ ਬਣੰਦਾ ।
chakavee sooraj het hai sanjog banandaa |

عورت ريڊي شيلڊريڪ (چڪوي) سج سان پيار ڪندي آهي ۽ صرف سج اڀرڻ تي پنهنجي ساٿي سان ملندي آهي.

ਨਾਰਿ ਭਤਾਰ ਪਿਆਰੁ ਹੈ ਮਾਂ ਪੁਤੁ ਮਿਲੰਦਾ ।
naar bhataar piaar hai maan put milandaa |

عورت پنهنجي مڙس سان پيار ڪندي آهي ۽ اها محبت آهي جيڪا ماءُ پٽ کي جنم ڏيندي آهي.

ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਚੰਦਾ ।੧੭।
aape aap varatadaa guramukh parachandaa |17|

هن کي سڀني ۾ ڪم ڪندڙ ڏسي، گرومخ مطمئن محسوس ڪندو آهي.

ਅਖੀ ਅੰਦਰਿ ਦੇਖਦਾ ਸਭ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣਾ ।
akhee andar dekhadaa sabh choj viddaanaa |

(دنيا جي) اکين سان هو سڀ عجيب ڪم ڏسي ٿو.

ਕੰਨੀ ਸੁਣਦਾ ਸੁਰਤਿ ਕਰਿ ਆਖਾਣਿ ਵਖਾਣਾ ।
kanee sunadaa surat kar aakhaan vakhaanaa |

هو پوري هوشياريءَ سان بيان ڪيل ڳالهيون ٻڌي ٿو.

ਜੀਭੈ ਅੰਦਰਿ ਬੋਲਦਾ ਬਹੁ ਸਾਦ ਲੁਭਾਣਾ ।
jeebhai andar boladaa bahu saad lubhaanaa |

هو زبان ذريعي ڳالهائيندو آهي ۽ مڙني ذائقن کي مزيدار ڪندو آهي.

ਹਥੀਂ ਕਿਰਤਿ ਕਮਾਂਵਦਾ ਪਗਿ ਚਲੈ ਸੁਜਾਣਾ ।
hatheen kirat kamaanvadaa pag chalai sujaanaa |

هو هٿن سان ڪم ڪري ٿو ۽ هو، سڀ کان وڏو، پيرن تي هلندو آهي.

ਦੇਹੀ ਅੰਦਰਿ ਇਕੁ ਮਨੁ ਇੰਦ੍ਰੀ ਪਰਵਾਣਾ ।
dehee andar ik man indree paravaanaa |

جسم ۾، اهو دماغ آهي، جنهن جي حڪمن جي فرمانبرداري سڀني عضون طرفان ڪئي وئي آهي.

ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖੁ ਮਾਣਾ ।੧੮।
aape aap varatadaa guramukh sukh maanaa |18|

سمجھڻ (حقيقت) ته هو سڀني جي وچ ۾ پکڙيل آهي، گرومخ کي خوشي محسوس ٿئي ٿي.

ਪਵਣ ਗੁਰੂ ਗੁਰੁ ਸਬਦੁ ਹੈ ਰਾਗ ਨਾਦ ਵੀਚਾਰਾ ।
pavan guroo gur sabad hai raag naad veechaaraa |

دنيا جو بنياد هوا (گيسز جو ميلاپ) آهي ۽ سباد (لفظ) سڀني علمن جو گرو آهي جنهن مان سڀ خيال، موسيقي ۽ حاضري وارا آواز وهن ٿا.

ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਜਲੁ ਧਰਤਿ ਹੈ ਉਤਪਤਿ ਸੰਸਾਰਾ ।
maat pitaa jal dharat hai utapat sansaaraa |

ماءُ ۽ پيءُ زمين ۽ پاڻي جي صورت ۾ تخليقي قوتون آهن.

ਦਾਈ ਦਾਇਆ ਰਾਤਿ ਦਿਹੁ ਵਰਤੇ ਵਰਤਾਰਾ ।
daaee daaeaa raat dihu varate varataaraa |

رات ۽ ڏينهن اهي نرسون آهن جيڪي مخلوق جي پالنا ڪندا آهن ۽ ان طريقي سان سڄو نظام هلندو آهي.

ਸਿਵ ਸਕਤੀ ਦਾ ਖੇਲੁ ਮੇਲੁ ਪਰਕਿਰਤਿ ਪਸਾਰਾ ।
siv sakatee daa khel mel parakirat pasaaraa |

سيوا (شعور) ۽ ساڪتي (غير فطرت) جي ميلاپ سان هي سڄي دنيا وجود ۾ اچي ٿي.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮੁ ਘਟਿ ਚੰਦੁ ਅਕਾਰਾ ।
paarabraham pooran braham ghatt chand akaaraa |

اُهو ماورائي ڪمال رب سڀني ۾ ائين پکڙجي رهيو آهي جيئن آسمان ۾ هڪ ئي چنڊ پاڻيءَ جي مڙني ڪچرن ۾ نظر اچي ٿو.

ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਰਧਾਰਾ ।੧੯।
aape aap varatadaa guramukh niradhaaraa |19|

اهو رب سڀني رزقن کان ٻاهر آهي، جيڪو گرومخن لاء رزق آهي ۽ هو اڪيلو ئي سڀني کي هلائي ٿو.

ਫੁਲਾਂ ਅੰਦਰਿ ਵਾਸੁ ਹੈ ਹੋਇ ਭਵਰੁ ਲੁਭਾਣਾ ।
fulaan andar vaas hai hoe bhavar lubhaanaa |

رب گلن ۾ خوشبوءِ آهي ۽ ڪاري ماکيءَ بڻجي گلن ڏانهن متوجه ٿئي ٿو.

ਅੰਬਾਂ ਅੰਦਰਿ ਰਸ ਧਰੇ ਕੋਇਲ ਰਸੁ ਮਾਣਾ ।
anbaan andar ras dhare koeil ras maanaa |

انبن ۾ سَپ هو آهي ۽ رات جي تاري بنجڻ ۾ به اُهو ئي مزو وٺندو آهي.

ਮੋਰ ਬਬੀਹਾ ਹੋਇ ਕੈ ਘਣ ਵਰਸ ਸਿਞਾਣਾ ।
mor babeehaa hoe kai ghan varas siyaanaa |

مور ۽ مينهن پکيءَ (پپٿڊ) بنجي ئي هو ڪڪرن جي برسات جي لذت کي سڃاڻي ٿو.

ਖੀਰ ਨੀਰ ਸੰਜੋਗ ਹੋਇ ਕਲੀਕੰਦ ਵਖਾਣਾ ।
kheer neer sanjog hoe kaleekand vakhaanaa |

هو پنهنجو پاڻ کي کير ۽ پاڻي بڻجي رنگين مٺين ۾ تبديل ڪري ٿو.

ਓਅੰਕਾਰੁ ਆਕਾਰੁ ਕਰਿ ਹੋਇ ਪਿੰਡ ਪਰਾਣਾ ।
oankaar aakaar kar hoe pindd paraanaa |

هڪ ئي بي صورت رب مختلف صورتون اختيار ڪري سڀني جسمن ۾ رهجي ويو آهي.

ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਵਾਣਾ ।੨੦।੨। ਦੁਇ ।
aape aap varatadaa guramukh paravaanaa |20|2| due |

هو سڀني شين ۽ ڪمن ۾ وسيع آهي ۽ گرومخ اهڙن سڀني مرحلن جي اڳيان جهڪي ٿو.