وارن ڀائي گرداس جي

صفحو - 7


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

هڪ اونڪر، بنيادي توانائي، خدا جي فضل جي ذريعي محسوس ڪيو

ਪਉੜੀ ੧
paurree 1

(سادھ = سڌو. ساڌ = ساڌڪي. ساڌو = عظيم ۽ مهربان. اورائي = اُرائي، پناهه ۾، اندر.)

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਚਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਚੁ ਖੰਡੁ ਵਸਾਇਆ ।
satigur sachaa paatisaahu saadhasangat sach khandd vasaaeaa |

سچو گرو سچو شهنشاهه آهي، جنهن سنتن جي جماعت جي صورت ۾ سچ جي گهر جو بنياد رکيو آهي.

ਗੁਰ ਸਿਖ ਲੈ ਗੁਰਸਿਖ ਹੋਇ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਨ ਆਪੁ ਗਣਾਇਆ ।
gur sikh lai gurasikh hoe aap gavaae na aap ganaaeaa |

اُتي رهندڙ سک گروءَ جي تعليم حاصل ڪري، پنهنجي انا وڃائي ويهندا آهن ۽ پنهنجو پاڻ کي ڪڏهن به نظر نه ڪندا آهن.

ਗੁਰਸਿਖ ਸਭੋ ਸਾਧਨਾ ਸਾਧਿ ਸਧਾਇ ਸਾਧੁ ਸਦਵਾਇਆ ।
gurasikh sabho saadhanaa saadh sadhaae saadh sadavaaeaa |

گرو جا سک هر قسم جي نظم و ضبط کي پورو ڪرڻ کان پوءِ ئي پاڻ کي ساڌو سڏيندا آهن.

ਚਹੁ ਵਰਣਾ ਉਪਦੇਸ ਦੇ ਮਾਇਆ ਵਿਚਿ ਉਦਾਸੁ ਰਹਾਇਆ ।
chahu varanaa upades de maaeaa vich udaas rahaaeaa |

اهي چئن ورهين کي پرچار ڪن ٿا ۽ پاڻ مايا جي وچ ۾ لاتعلق رهن ٿا.

ਸਚਹੁ ਓਰੈ ਸਭੁ ਕਿਹੁ ਸਚੁ ਨਾਉ ਗੁਰ ਮੰਤੁ ਦਿੜਾਇਆ ।
sachahu orai sabh kihu sach naau gur mant dirraaeaa |

اهي واضح طور تي بيان ڪن ٿا ته سڀ ڪجهه سچ کان هيٺ آهي يعني سچ سڀ کان وڌيڪ آهي ۽ صرف هن منتر کي تمام گهڻي ايمانداري سان پڙهڻ گهرجي.

ਹੁਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਸਭ ਕੋ ਮੰਨੈ ਹੁਕਮੁ ਸੁ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ।
hukamai andar sabh ko manai hukam su sach samaaeaa |

هر شيءِ خدا جي حڪم ۾ سمايل آهي ۽ جيڪو به هن جي حڪم جي اڳيان پنهنجو سر جهڪي ٿو، اهو سچ ۾ ضم ٿي وڃي ٿو.

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ।੧।
sabad surat liv alakh lakhaaeaa |1|

لفظ سان جڙيل شعور انسان کي پوشيده رب کي ڏسڻ جي قابل بڻائي ٿو.

ਪਉੜੀ ੨
paurree 2

ਸਿਵ ਸਕਤੀ ਨੋ ਸਾਧਿ ਕੈ ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਦਿਹੁਂ ਰਾਤਿ ਸਧਾਏ ।
siv sakatee no saadh kai chand sooraj dihun raat sadhaae |

سيوا ۽ ساڪتي (راجس ۽ تمس جي خوبين) کي فتح ڪري، گرومخن چنڊ-سج (ايرا، پنگالا) ۽ ڏينهن ۽ راتين جي ڄاڻ رکندڙ وقت کي به ترتيب ڏنو آهي.

ਸੁਖ ਦੁਖ ਸਾਧੇ ਹਰਖ ਸੋਗ ਨਰਕ ਸੁਰਗ ਪੁੰਨ ਪਾਪ ਲੰਘਾਏ ।
sukh dukh saadhe harakh sog narak surag pun paap langhaae |

لذت ۽ درد، خوشي ۽ تڪليف کي ماتحت ڪري، اهي دوزخ ۽ جنت، گناهه ۽ نيڪيءَ کان اڳتي نڪري ويا آهن.

ਜਨਮ ਮਰਣ ਜੀਵਨੁ ਮੁਕਤਿ ਭਲਾ ਬੁਰਾ ਮਿਤ੍ਰ ਸਤ੍ਰੁ ਨਿਵਾਏ ।
janam maran jeevan mukat bhalaa buraa mitr satru nivaae |

هنن زندگي، موت، زندگيءَ ۾ آزاديءَ، حق ۽ باطل، دشمن ۽ دوست کي همٿايو آهي.

ਰਾਜ ਜੋਗ ਜਿਣਿ ਵਸਿ ਕਰਿ ਸਾਧਿ ਸੰਜੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਰਹਾਏ ।
raaj jog jin vas kar saadh sanjog vijog rahaae |

راڳ ۽ يوگا (عارضي ۽ روحانيت) جي فاتح هجڻ جي ڪري، انهن اتحاد ۽ علحدگيء کي نظم و ضبط ڪيو آهي.

ਵਸਗਤਿ ਕੀਤੀ ਨੀਂਦ ਭੂਖ ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਜਿਣਿ ਘਰਿ ਆਏ ।
vasagat keetee neend bhookh aasaa manasaa jin ghar aae |

ننڊ، بک، اُميد ۽ تمنا کي فتح ڪري، هنن پنهنجي حقيقي فطرت ۾ پنهنجو رهاڪو بڻايو آهي.

ਉਸਤਤਿ ਨਿੰਦਾ ਸਾਧਿ ਕੈ ਹਿੰਦੂ ਮੁਸਲਮਾਣ ਸਬਾਏ ।
ausatat nindaa saadh kai hindoo musalamaan sabaae |

حمد ۽ طعن کان اڳتي وڌي، هو هندن ۽ مسلمانن جا به پيارا ٿي ويا آهن.

ਪੈਰੀ ਪੈ ਪਾ ਖਾਕ ਸਦਾਏ ।੨।
pairee pai paa khaak sadaae |2|

هو سڀني جي اڳيان ڪنڌ جهڪائي پاڻ کي مٽي سمجهن ٿا.

ਪਉੜੀ ੩
paurree 3

ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਤ੍ਰੈ ਲੋਕ ਵੇਦ ਗੁਣ ਗਿਆਨ ਲੰਘਾਏ ।
brahamaa bisan mahes trai lok ved gun giaan langhaae |

گرومخ ٽي دنيا، ٽن گنن (راج، ستوا ۽ تمس) ۽ برهما وشنو مهيسا کان اڳتي نڪري ويا آهن.

ਭੂਤ ਭਵਿਖਹੁ ਵਰਤਮਾਨੁ ਆਦਿ ਮਧਿ ਜਿਣਿ ਅੰਤਿ ਸਿਧਾਏ ।
bhoot bhavikhahu varatamaan aad madh jin ant sidhaae |

اهي شروعات، وچ، پڇاڙي، ماضي، حال ۽ مستقبل جا اسرار ڄاڻن ٿا.

ਮਨ ਬਚ ਕਰਮ ਇਕਤ੍ਰ ਕਰਿ ਜੰਮਣ ਮਰਣ ਜੀਵਣ ਜਿਣਿ ਆਏ ।
man bach karam ikatr kar jaman maran jeevan jin aae |

اهي پنهنجي ذهن، چوڻ ۽ عمل کي هڪ قطار ۾ گڏ رکندا آهن ۽ جنم، زندگي ۽ موت کي فتح ڪن ٿا.

ਆਧਿ ਬਿਆਧਿ ਉਪਾਧਿ ਸਾਧਿ ਸੁਰਗ ਮਿਰਤ ਪਾਤਾਲ ਨਿਵਾਏ ।
aadh biaadh upaadh saadh surag mirat paataal nivaae |

انهن سڀني خرابين کي پنهنجي تابع ڪري هن دنيا، جنت ۽ اولياءَ کي ذليل ڪري ڇڏيو آهي.

ਉਤਮੁ ਮਧਮ ਨੀਚ ਸਾਧਿ ਬਾਲਕ ਜੋਬਨ ਬਿਰਧਿ ਜਿਣਾਏ ।
autam madham neech saadh baalak joban biradh jinaae |

مٿاهين، وچولي ۽ هيٺين پوزيشن حاصل ڪري هنن بچپن، جوانيءَ ۽ وڏي ڄمار کي فتح ڪيو آهي.

ਇੜਾ ਪਿੰਗੁਲਾ ਸੁਖਮਨਾ ਤ੍ਰਿਕੁਟੀ ਲੰਘਿ ਤ੍ਰਿਬੇਣੀ ਨ੍ਹਾਏ ।
eirraa pingulaa sukhamanaa trikuttee langh tribenee nhaae |

ترڪيوتي پار ڪندي، ٽن نارين جو سنگم- ايرا، پنگلا، سوسنا ابرو جي وچ ۾، انهن ترويني ۾ غسل ڪيو آهي، گنگا، جمنا ۽ سرسوتي جي سنگم تي زيارت جو مرڪز.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਇਕੁ ਮਨਿ ਇਕੁ ਧਿਆਏ ।੩।
guramukh ik man ik dhiaae |3|

مرڪوز ذهن سان، گرومخ صرف هڪ رب جي عبادت ڪن ٿا.

ਪਉੜੀ ੪
paurree 4

ਅੰਡਜ ਜੇਰਜ ਸਾਧਿ ਕੈ ਸੇਤਜ ਉਤਭੁਜ ਖਾਣੀ ਬਾਣੀ ।
anddaj jeraj saadh kai setaj utabhuj khaanee baanee |

گرو مُخ چار حياتيءَ جي ذري ذري (اِنڊ، جنين، پگهر، ڀاڄي) ۽ چار ڳالھيون (پارا، پوسيانتي، مديما، ويچاري ~).

ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾਂ ਚਾਰਿ ਜੁਗ ਚਾਰਿ ਵਰਨਿ ਚਾਰਿ ਵੇਦੁ ਵਖਾਣੀ ।
chaare kunddaan chaar jug chaar varan chaar ved vakhaanee |

چار هدايتون آهن، چار يوگ (عمر)، چار ورنا ۽ چار ويد آهن.

ਧਰਮੁ ਅਰਥੁ ਕਾਮੁ ਮੋਖੁ ਜਿਣਿ ਰਜ ਤਮ ਸਤ ਗੁਣ ਤੁਰੀਆ ਰਾਣੀ ।
dharam arath kaam mokh jin raj tam sat gun tureea raanee |

ڌرم، ارٿ، ڪم، موڪس تي فتح حاصل ڪري ۽ راجس، ستوا ۽ تامس جي ٽن مرحلن کي پار ڪري، اهي چوٿين اسٽيج توريا ۾ داخل ٿين ٿا، عظيم نعمت جي اسٽيج.

ਸਨਕਾਦਿਕ ਆਸ੍ਰਮ ਉਲੰਘਿ ਚਾਰਿ ਵੀਰ ਵਸਗਤਿ ਕਰਿ ਆਣੀ ।
sanakaadik aasram ulangh chaar veer vasagat kar aanee |

اهي سنڪ، سنندن سناتن، سناتڪمار، چار آشرم ۽ چار جنگجو (خيرات، ڌرم، شفقت ۽ جنگ جي ميدان ۾) ڪنٽرول ڪن ٿا.

ਚਉਪੜਿ ਜਿਉ ਚਉਸਾਰ ਮਾਰਿ ਜੋੜਾ ਹੋਇ ਨ ਕੋਇ ਰਞਾਣੀ ।
chauparr jiau chausaar maar jorraa hoe na koe rayaanee |

جيئن چوپر ۾ (هڪ راند جهڙو بليڪ گيمن هڪ طويل پاسن سان کيڏيو ويندو آهي) هڪ کي چارئي پاسن کان فتح حاصل ٿيندي آهي، ۽ هڪ ٻه ڄڻا مارجي ويندا آهن،

ਰੰਗ ਬਿਰੰਗ ਤੰਬੋਲ ਰਸ ਬਹੁ ਰੰਗੀ ਇਕੁ ਰੰਗੁ ਨੀਸਾਣੀ ।
rang birang tanbol ras bahu rangee ik rang neesaanee |

تمبول جا مختلف رنگ آهن، جڏهن اهي رسا (يعني محبت) بڻجي ويا ته گهڻ رنگ هڪ رنگ جي نشاني بڻجي ويا. (گل جي ڪاٺ، چوني، چانور ۽ چادر ڳاڙهي رنگ جي ٿي وئي، چار ذاتون گڏجي هڪ ديوي روپ بڻجي ويون).

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਨਿਰਬਾਣੀ ।੪।
guramukh saadhasangat nirabaanee |4|

تنهنڪري گرومخ به هڪ رب سان جوڙي ٿو ۽ ناقابل شڪست بڻجي ٿو.

ਪਉੜੀ ੫
paurree 5

ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੋ ਧਰਤਿ ਅਕਾਸੁ ਉਲੰਘਿ ਪਇਆਣਾ ।
paun paanee baisantaro dharat akaas ulangh peaanaa |

گرومخ هوا، پاڻي، باهه، زمين ۽ آسمان کان اڳتي وڌي ٿو.

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਵਿਰੋਧੁ ਲੰਘਿ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ਵਿਹਾਣਾ ।
kaam krodh virodh langh lobh mohu ahankaar vihaanaa |

هوس ۽ غضب جي مزاحمت ڪندي لالچ، لالچ ۽ انا کي پار ڪري ٿو.

ਸਤਿ ਸੰਤੋਖ ਦਇਆ ਧਰਮੁ ਅਰਥੁ ਸੁ ਗਰੰਥੁ ਪੰਚ ਪਰਵਾਣਾ ।
sat santokh deaa dharam arath su garanth panch paravaanaa |

هو سچائي، سڪون، شفقت، ڌرم ۽ استقامت جو حامي آهي.

ਖੇਚਰ ਭੂਚਰ ਚਾਚਰੀ ਉਨਮਨ ਲੰਘਿ ਅਗੋਚਰ ਬਾਣਾ ।
khechar bhoochar chaacharee unaman langh agochar baanaa |

ڪيچر ڀوچر چچر، انمن ۽ اگوچر (سڀني يوگڪ آسن) جي مدراس کان مٿي حاصل ڪري، هو هڪ رب تي ڌيان ڏئي ٿو.

ਪੰਚਾਇਣ ਪਰਮੇਸਰੋ ਪੰਚ ਸਬਦ ਘਨਘੋਰ ਨੀਸਾਣਾ ।
panchaaein paramesaro panch sabad ghanaghor neesaanaa |

هو خدا کي پنجن (چونڊن ماڻهن) ۾ ڏسي ٿو ۽ پنجن لفظن جا پنج آواز سندس خاص نشان بڻجي وڃن ٿا.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਚ ਭੂਆਤਮਾ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਸਾਧ ਸੁਹਾਣਾ ।
guramukh panch bhooaatamaa saadhasangat mil saadh suhaanaa |

Antahkaran، سڀني پنجن خارجي عناصر جو بنياد مقدس جماعت ۾ گرومخ طرفان پوکي ۽ ثقافت آهي.

ਸਹਜ ਸਮਾਧਿ ਨ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ।੫।
sahaj samaadh na aavan jaanaa |5|

اهڙيءَ طرح هو بي انت ٽراس ۾ غرق ٿي لڏپلاڻ جي چڪر مان آزاد ٿي وڃي ٿو.

ਪਉੜੀ ੬
paurree 6

ਛਿਅ ਰੁਤੀ ਕਰਿ ਸਾਧਨਾਂ ਛਿਅ ਦਰਸਨ ਸਾਧੈ ਗੁਰਮਤੀ ।
chhia rutee kar saadhanaan chhia darasan saadhai guramatee |

ڇهن موسمن ذريعي روحاني نظم و ضبط حاصل ڪري، گرومخ ڇهن فلسفن کي گڏ ڪري ٿو.

ਛਿਅ ਰਸ ਰਸਨਾ ਸਾਧਿ ਕੈ ਰਾਗ ਰਾਗਣੀ ਭਾਇ ਭਗਤੀ ।
chhia ras rasanaa saadh kai raag raaganee bhaae bhagatee |

هو زبان جي ڇهن ذوقن (ڪچو، مٺو، ٿلهو، کڑو، ترش ۽ لوڻ) کي فتح ڪري ٿو ۽ ان سان گڏ ڇهن موسيقيءَ جي ماپن سان گڏ سندس همعصرن کي پوري عقيدت سان تسليم ڪري ٿو.

ਛਿਅ ਚਿਰਜੀਵੀ ਛਿਅ ਜਤੀ ਚੱਕ੍ਰਵਰਤਿ ਛਿਅ ਸਾਧਿ ਜੁਗਤੀ ।
chhia chirajeevee chhia jatee chakravarat chhia saadh jugatee |

هو سمجهي ٿو ۽ ڇهن لافاني ماڻهن جي زندگيءَ جي طريقن کي پورو ڪري ٿو، ڇهه يتيس (اسڪيٽس) ۽ ڇهه يوگڪ چڪر.

ਛਿਅ ਸਾਸਤ੍ਰ ਛਿਅ ਕਰਮ ਜਿਣਿ ਛਿਅ ਗੁਰਾਂ ਗੁਰ ਸੁਰਤਿ ਨਿਰਤੀ ।
chhia saasatr chhia karam jin chhia guraan gur surat niratee |

ڇهن ضابطن ۽ ڇهن فلسفن کي فتح ڪري، هو ڇهن گرون (هنن فلسفن جا استاد) سان دوستي پيدا ڪري ٿو.

ਛਿਅ ਵਰਤਾਰੇ ਸਾਧਿ ਕੈ ਛਿਅ ਛਕ ਛਤੀ ਪਵਣ ਪਰਤੀ ।
chhia varataare saadh kai chhia chhak chhatee pavan paratee |

هو پنجن خارجي عضون کان علاوه هڪ اندروني عضوو، دماغ ۽ انهن جي خدمتگار ڇٽيهه قسم جي منافقن کان منهن موڙي ٿو.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦ ਸੁਰੱਤੀ ।੬।
saadhasangat gur sabad suratee |6|

مقدس جماعت ۾ پهچڻ سان هڪ گرومخ جي شعور گرو جي ڪلام ۾ جذب ٿي ويندو آهي.

ਪਉੜੀ ੭
paurree 7

ਸਤ ਸਮੁੰਦ ਉਲੰਘਿਆ ਦੀਪ ਸਤ ਇਕੁ ਦੀਪਕੁ ਬਲਿਆ ।
sat samund ulanghiaa deep sat ik deepak baliaa |

ستن سمنڊن ۽ ستن براعظمن کان مٿي حاصل ڪري، گرومخ علم جو ڏيئو روشن ڪري ٿو.

ਸਤ ਸੂਤ ਇਕ ਸੂਤਿ ਕਰਿ ਸਤੇ ਪੁਰੀਆ ਲੰਘਿ ਉਛਲਿਆ ।
sat soot ik soot kar sate pureea langh uchhaliaa |

هو جسم جي ستن تارن (پنج عضون، دماغ ۽ عقل) کي هڪ ڌاڳو (اعلي شعور جي) ۾ ڳنڍي ٿو ۽ ستن (مٿيولوجي) عادتن (پريس) کي پار ڪري ٿو.

ਸਤ ਸਤੀ ਜਿਣਿ ਸਪਤ ਰਿਖਿ ਸਤਿ ਸੁਰਾ ਜਿਣਿ ਅਟਲੁ ਨਾ ਟਲਿਆ ।
sat satee jin sapat rikh sat suraa jin attal naa ttaliaa |

ستن سٽن، ست رشين ۽ ست موسيقيءَ جي باطني معنيٰ کي سمجهي، هو پنهنجي عزم ۾ ثابت قدم رهي ٿو.

ਸਤੇ ਸੀਵਾਂ ਸਾਧਿ ਕੈ ਸਤੀਂ ਸੀਵੀਂ ਸੁਫਲਿਓ ਫਲਿਆ ।
sate seevaan saadh kai sateen seeveen sufalio faliaa |

علم جي ست مرحلا پار ڪري، گرومخ کي برهم جي علم جو ميوو ملي ٿو، جيڪو سڀني مرحلن جو بنياد آهي.

ਸਤ ਅਕਾਸ ਪਤਾਲ ਸਤ ਵਸਿਗਤਿ ਕਰਿ ਉਪਰੇਰੈ ਚਲਿਆ ।
sat akaas pataal sat vasigat kar uparerai chaliaa |

ستن آسمانن ۽ ست آسمانن کي سنڀاليندو هو انهن کان اڳتي نڪري ٿو.

ਸਤੇ ਧਾਰੀ ਲੰਘਿ ਕੈ ਭੈਰਉ ਖੇਤ੍ਰਪਾਲ ਦਲ ਮਲਿਆ ।
sate dhaaree langh kai bhairau khetrapaal dal maliaa |

ستن ندين کي پار ڪندي، هن ڀائرو ۽ دنيا جي ٻين محافظن جي فوجن کي ختم ڪري ٿو.

ਸਤੇ ਰੋਹਣਿ ਸਤਿ ਵਾਰ ਸਤਿ ਸੁਹਾਗਣਿ ਸਾਧਿ ਨ ਢਲਿਆ ।
sate rohan sat vaar sat suhaagan saadh na dtaliaa |

ست روهينيون ست ڏينهن ۽ ست شادي شده عورتون ۽ انهن جون رسمون هن کي پريشان نه ٿيون ڪري سگهن.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਵਿਚਿ ਖਲਿਆ ।੭।
guramukh saadhasangat vich khaliaa |7|

گرومخ هميشه سچي جماعت ۾ مستحڪم رهي ٿو.

ਪਉੜੀ ੮
paurree 8

ਅਠੈ ਸਿਧੀ ਸਾਧਿ ਕੈ ਸਾਧਿਕ ਸਿਧ ਸਮਾਧਿ ਫਲਾਈ ।
atthai sidhee saadh kai saadhik sidh samaadh falaaee |

اٺن سڌن (طاقتن) کي حاصل ڪرڻ سان گرومخ کي ماهر ٽرانس (سد سماڌي) جو ميوو حاصل ٿيو آهي.

ਅਸਟ ਕੁਲੀ ਬਿਖੁ ਸਾਧਨਾ ਸਿਮਰਣਿ ਸੇਖ ਨ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ।
asatt kulee bikh saadhanaa simaran sekh na keemat paaee |

سيسناگ جي اٺن اباڻي خاندانن جا طريقا سندس اسرار کي سمجهي نه سگهيا.

ਮਣੁ ਹੋਇ ਅਠ ਪੈਸੇਰੀਆ ਪੰਜੂ ਅਠੇ ਚਾਲੀਹ ਭਾਈ ।
man hoe atth paisereea panjoo atthe chaaleeh bhaaee |

هڪ مڻ (پراڻي هندستاني وزن وارو يونٽ) اٺ پنسرين تي مشتمل آهي (تقريبا پنج ڪلوگرام)، ۽ پنج کي اٺ سان ضرب ڪيو وڃي ته چاليهه جي برابر آهي.

ਜਿਉ ਚਰਖਾ ਅਠ ਖੰਭੀਆ ਇਕਤੁ ਸੂਤਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਈ ।
jiau charakhaa atth khanbheea ikat soot rahai liv laaee |

اُٺن ٿنڀن واري چرخا پنهنجي شعور کي هڪ ڌاڳي ۾ مرڪوز رکي ٿي.

ਅਠ ਪਹਿਰ ਅਸਟਾਂਗੁ ਜੋਗੁ ਚਾਵਲ ਰਤੀ ਮਾਸਾ ਰਾਈ ।
atth pahir asattaang jog chaaval ratee maasaa raaee |

اَٺ واچون، اَٺ لَمُ ٿيل يوگا، چاول (چاول)، رتي، رڻ، ماسا (وقت ۽ وزن جا سڀ پراڻا هندستاني يونٽ) پاڻ ۾ اٺن جو تعلق رکن ٿا يعني اٺ رِيس = هڪ چاول، اٺ چاول = هڪ رتي ۽ اٺ رتيون. = هڪ ماس.

ਅਠ ਕਾਠਾ ਮਨੁ ਵਸ ਕਰਿ ਅਸਟ ਧਾਤੁ ਇਕੁ ਧਾਤੁ ਕਰਾਈ ।
atth kaatthaa man vas kar asatt dhaat ik dhaat karaaee |

ذهن کي سنڀاليندي، جنهن ۾ اٺن پهلو شامل آهن، گرومک ان کي هڪجهڙو بڻائي ڇڏيو آهي، جيئن اٺن ڌاتن جي ميلاپ کان پوءِ هڪ ڌاتو ٿي وڃي ٿي.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ।੮।
saadhasangat vaddee vaddiaaee |8|

پاڪ جماعت جي شان وڏي آهي.

ਪਉੜੀ ੯
paurree 9

ਨਥਿ ਚਲਾਏ ਨਵੈ ਨਾਥਿ ਨਾਥਾ ਨਾਥੁ ਅਨਾਥ ਸਹਾਈ ।
nath chalaae navai naath naathaa naath anaath sahaaee |

جيتوڻيڪ، گرومخ نون ناٿن کي ماتحت ڪري ٿو، پر پوءِ به هو پاڻ کي ڪنهن به پيءُ کان سواءِ يعني تمام عاجز، ۽ خدا کي بي اولاد جو پيءُ سمجهي ٿو.

ਨਉ ਨਿਧਾਨ ਫੁਰਮਾਨ ਵਿਚਿ ਪਰਮ ਨਿਧਾਨ ਗਿਆਨ ਗੁਰਭਾਈ ।
nau nidhaan furamaan vich param nidhaan giaan gurabhaaee |

نو خزانا سندس حڪم ۾ آهن ۽ علم جو وڏو سمنڊ سندس ڀاءُ وانگر هن سان گڏ هلي ٿو.

ਨਉ ਭਗਤੀ ਨਉ ਭਗਤਿ ਕਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ।
nau bhagatee nau bhagat kar guramukh prem bhagat liv laaee |

نو عقيدتمند نون قسم جي مذهبي عقيدت جي مشق ڪندا آهن پر گرومخ پياري عقيدت ۾ غرق رهندو آهي.

ਨਉ ਗ੍ਰਿਹ ਸਾਧ ਗ੍ਰਿਹਸਤ ਵਿਚਿ ਪੂਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ।
nau grih saadh grihasat vich poore satigur dee vaddiaaee |

گرو جي برڪت سان ۽ گهريلو زندگي گذارڻ سان، هو سڀني نون سيٽن کي سنڀاليندو آهي.

ਨਉਖੰਡ ਸਾਧ ਅਖੰਡ ਹੋਇ ਨਉ ਦੁਆਰਿ ਲੰਘਿ ਨਿਜ ਘਰਿ ਜਾਈ ।
naukhandd saadh akhandd hoe nau duaar langh nij ghar jaaee |

ڌرتيءَ جي نون حصن کي فتح ڪري به، هو ڪڏهن به ٽٽي نه ٿو، ۽ جسم جي نون دروازن جي وهم کان مٿانهون ٿي، پنهنجي ذات ۾ رهجي وڃي ٿو.

ਨਉ ਅੰਗ ਨੀਲ ਅਨੀਲ ਹੋਇ ਨਉ ਕੁਲ ਨਿਗ੍ਰਹ ਸਹਜਿ ਸਮਾਈ ।
nau ang neel aneel hoe nau kul nigrah sahaj samaaee |

نون انگن مان لاتعداد انگ ڳڻيا ويا آهن، ۽ نون لذت (رس) کي جسم ۾ ڪنٽرول ڪري، گرومخ برابريءَ ۾ رهي ٿو.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਅਲਖੁ ਲਖਾਈ ।੯।
guramukh sukh fal alakh lakhaaee |9|

صرف گرومخن کي ئي عظيم لذت جو ناقابل فراموش ميوو ملي ٿو.

ਪਉੜੀ ੧੦
paurree 10

ਸੰਨਿਆਸੀ ਦਸ ਨਾਵ ਧਰਿ ਸਚ ਨਾਵ ਵਿਣੁ ਨਾਵ ਗਣਾਇਆ ।
saniaasee das naav dhar sach naav vin naav ganaaeaa |

سنياسي، پنھنجن فرقن کي ڏھ نالا ڏئي رھيا آھن، پر حقيقت ۾ نالن کان خالي رھڻ ڪري (خودمختاري طور) پنھنجا نالا ڳڻيا ويا آھن.

ਦਸ ਅਵਤਾਰ ਅਕਾਰੁ ਕਰਿ ਏਕੰਕਾਰੁ ਨ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ।
das avataar akaar kar ekankaar na alakh lakhaaeaa |

ڏهه اوتار جڏهن (انساني) روپ ۾ آيا تڏهن به اهو اونڪر نظر نه آيو.

ਤੀਰਥ ਪੁਰਬ ਸੰਜੋਗ ਵਿਚਿ ਦਸ ਪੁਰਬੀਂ ਗੁਰ ਪੁਰਬਿ ਨ ਪਾਇਆ ।
teerath purab sanjog vich das purabeen gur purab na paaeaa |

زيارتن جي مرڪزن تي ڏهن ڀلارن ڏينهن (نه چنڊ، پوري چنڊ جا ڏينهن وغيره) ملهائڻ سان گرو پورب جي اصل اهميت، گروهن جي سالگرهه جي خبر نه پئجي سگهي.

ਇਕ ਮਨਿ ਇਕ ਨ ਚੇਤਿਓ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਵਿਣੁ ਦਹਦਿਸਿ ਧਾਇਆ ।
eik man ik na chetio saadhasangat vin dahadis dhaaeaa |

فرد پنهنجي مرڪوز ذهن سان رب تي غور نه ڪيو ۽ پاڪ جماعت کان بيزار ٿي سڀني ڏهن طرفن ۾ ڊوڙي رهيو آهي.

ਦਸ ਦਹੀਆਂ ਦਸ ਅਸ੍ਵਮੇਧ ਖਾਇ ਅਮੇਧ ਨਿਖੇਧੁ ਕਰਾਇਆ ।
das daheean das asvamedh khaae amedh nikhedh karaaeaa |

مسلم محرم جا ڏهه ڏينهن ۽ ڏهه گهوڙن جي قرباني (اسواميد) گرومت (سکهزم) ۾ منع ٿيل آهي.

ਇੰਦਰੀਆਂ ਦਸ ਵਸਿ ਕਰਿ ਬਾਹਰਿ ਜਾਂਦਾ ਵਰਜਿ ਰਹਾਇਆ ।
eindareean das vas kar baahar jaandaa varaj rahaaeaa |

گرو مُخ، ڏهن عضون کي سنڀالڻ دماغ کي ڏهن طرفن ۾ ڊوڙڻ بند ڪري ٿو.

ਪੈਰੀ ਪੈ ਜਗੁ ਪੈਰੀ ਪਾਇਆ ।੧੦।
pairee pai jag pairee paaeaa |10|

هو عاجزي سان گرو جي پيرن تي جهڪي ٿو ۽ سڄي دنيا سندس پيرن تي ڪري ٿي.

ਪਉੜੀ ੧੧
paurree 11

ਇਕ ਮਨਿ ਹੋਇ ਇਕਾਦਸੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਰਤੁ ਪਤਿਬ੍ਰਤਿ ਭਾਇਆ ।
eik man hoe ikaadasee guramukh varat patibrat bhaaeaa |

هڪ وفادار زال وانگر، گرو مُخ ذهن جي توجه جي صورت ۾ ايڪادسي جو روزو پسند ڪندو آهي (هندو عام طور تي قمري مهيني جي يارهين ڏينهن تي روزو رکندا آهن).

ਗਿਆਰਹ ਰੁਦ੍ਰ ਸਮੁੰਦ੍ਰ ਵਿਚਿ ਪਲ ਦਾ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ਨ ਪਾਇਆ ।
giaarah rudr samundr vich pal daa paaraavaar na paaeaa |

يارهن رودرا (شيوا جا مختلف روپ) هن دنيا جي اسرار کي سمجهي نه سگهيا - سمنڊ.

ਗਿਆਰਹ ਕਸ ਗਿਆਰਹ ਕਸੇ ਕਸਿ ਕਸਵੱਟੀ ਕਸ ਕਸਾਇਆ ।
giaarah kas giaarah kase kas kasavattee kas kasaaeaa |

گرومخ سڀني يارنهن (ڏهن عضون ۽ دماغ) کي سنڀاليو آهي. انهن جي يارهن شين کي به هن پنهنجي قابو ۾ رکيو آهي ۽ ذهن جي سونهن کي عقيدت جي پٿر تي رڱڻ سان پاڪ ڪيو آهي.

ਗਿਆਰਹ ਗੁਣ ਫੈਲਾਉ ਕਰਿ ਕਚ ਪਕਾਈ ਅਘੜ ਘੜਾਇਆ ।
giaarah gun failaau kar kach pakaaee agharr gharraaeaa |

يارهن خوبين کي پاليندي هن ٿلهي دماغ کي چٽي ۽ مستحڪم ڪيو آهي.

ਗਿਆਰਹ ਦਾਉ ਚੜ੍ਹਾਉ ਕਰਿ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਕੁਦਾਉ ਰਹਾਇਆ ।
giaarah daau charrhaau kar doojaa bhaau kudaau rahaaeaa |

يارهن خوبين (سچائي، قناعت، رحم، ڌرم، ضابطي، عقيدت وغيره) کي فرض ڪري هن ديوتا ۽ شڪ کي ختم ڪري ڇڏيو آهي.

ਗਿਆਰਹ ਗੇੜਾ ਸਿਖੁ ਸੁਣਿ ਗੁਰ ਸਿਖੁ ਲੈ ਗੁਰਸਿਖੁ ਸਦਾਇਆ ।
giaarah gerraa sikh sun gur sikh lai gurasikh sadaaeaa |

يارنهن ڀيرا منتر ٻڌي، گرو جي تعليم کي اپنائڻ وارو گروم، گرو سيخ سڏجي ٿو.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰੁ ਸਬਦੁ ਵਸਾਇਆ ।੧੧।
saadhasangat gur sabad vasaaeaa |11|

مقدس جماعت ۾ صرف لفظ-گرو هڪ دل ۾ رهي ٿو.

ਪਉੜੀ ੧੨
paurree 12

ਬਾਰਹ ਪੰਥ ਸਧਾਇ ਕੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਾਡੀ ਰਾਹ ਚਲਾਇਆ ।
baarah panth sadhaae kai guramukh gaaddee raah chalaaeaa |

يوگين جي ٻارهن فرقن تي فتح حاصل ڪري، گرومخن (آزاديءَ لاءِ) سادو ۽ سڌو رستو شروع ڪيو.

ਸੂਰਜ ਬਾਰਹ ਮਾਹ ਵਿਚਿ ਸਸੀਅਰੁ ਇਕਤੁ ਮਾਹਿ ਫਿਰਾਇਆ ।
sooraj baarah maah vich saseear ikat maeh firaaeaa |

ائين ٿو لڳي ڄڻ سج ڌرتيءَ جو طواف ٻارهن مهينن ۾ ڪري ٿو ۽ چنڊ هڪ مهيني ۾، پر حقيقت اها آهي ته جيڪو ڪم ٻارهن مهينن ۾ تمس ۽ رجاس جي صفتن سان پورو ڪرڻ وارو ماڻهو هڪ مهيني ۾ پورو ڪري ٿو، اهو ستيوا صفت رکندڙ ماڻهو هڪ مهيني ۾ پورو ڪري ٿو.

ਬਾਰਹ ਸੋਲਹ ਮੇਲਿ ਕਰਿ ਸਸੀਅਰ ਅੰਦਰਿ ਸੂਰ ਸਮਾਇਆ ।
baarah solah mel kar saseear andar soor samaaeaa |

ٻارهن (مهينن) ۽ سورهن (چنڊ جي مرحلن) کي گڏ ڪري سج چنڊ ۾ ضم ٿي وڃي ٿو، يعني راجس ۽ تمس، ستوا ۾ جذب ٿي وڃن ٿا.

ਬਾਰਹ ਤਿਲਕ ਮਿਟਾਇ ਕੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਿਲਕੁ ਨੀਸਾਣੁ ਚੜਾਇਆ ।
baarah tilak mittaae kai guramukh tilak neesaan charraaeaa |

گرو مُخ پنهنجي پيشانيءَ تي ٻارهن قسمن جي نشانين کي رد ڪري صرف پنهنجي مٿي تي رب جي محبت جو نشان رکي ٿو.

ਬਾਰਹ ਰਾਸੀ ਸਾਧਿ ਕੈ ਸਚਿ ਰਾਸਿ ਰਹਰਾਸਿ ਲੁਭਾਇਆ ।
baarah raasee saadh kai sach raas raharaas lubhaaeaa |

ٻارهن زڪوات جي نشانين کي فتح ڪري، گرومخ سچائي جي راڄ ۾ جذب ٿيندو آهي.

ਬਾਰਹ ਵੰਨੀ ਹੋਇ ਕੈ ਬਾਰਹ ਮਾਸੇ ਤੋਲਿ ਤੁਲਾਇਆ ।
baarah vanee hoe kai baarah maase tol tulaaeaa |

ٻارهن ماس (چوويهه گاجرن) جو خالص سون بڻجي عالمي مارڪيٽ ۾ پنهنجي قيمت تي پورو لهي ٿو.

ਪਾਰਸ ਪਾਰਸਿ ਪਰਸਿ ਕਰਾਇਆ ।੧੨।
paaras paaras paras karaaeaa |12|

گرو جي روپ ۾ فلسفي جي پٿر کي ڇهڻ سان گنهگار به فلسفي جو پٿر بڻجي ويندا آهن.

ਪਉੜੀ ੧੩
paurree 13

ਤੇਰਹ ਤਾਲ ਅਊਰਿਆ ਗੁਰਮੁਖ ਸੁਖ ਤਪੁ ਤਾਲ ਪੁਰਾਇਆ ।
terah taal aaooriaa guramukh sukh tap taal puraaeaa |

موسيقي جي تيرنهن بيٽس نامڪمل آهن، پر گرومخ پنهنجي تال (گهريلو زندگي) جي حاصلات سان لذت حاصل ڪري ٿو.

ਤੇਰਹ ਰਤਨ ਅਕਾਰਥੇ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਰਤਨੁ ਧਨੁ ਪਾਇਆ ।
terah ratan akaarathe gur upades ratan dhan paaeaa |

تيرهن زيور به ان گرومخ لاءِ بيڪار آهن، جنهن کي گرو جي تعليم جو زيور ملي ٿو.

ਤੇਰਹ ਪਦ ਕਰਿ ਜਗ ਵਿਚਿ ਪਿਤਰਿ ਕਰਮ ਕਰਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ।
terah pad kar jag vich pitar karam kar bharam bhulaaeaa |

رسم پرست ماڻهن پنهنجي تيرهن قسم جي رسمن ۾ ماڻهن کي گهڻو ويتر ڪيو آهي.

ਲਖ ਲਖ ਜਗ ਨ ਪੁਜਨੀ ਗੁਰਸਿਖ ਚਰਣੋਦਕ ਪੀਆਇਆ ।
lakh lakh jag na pujanee gurasikh charanodak peeaeaa |

بيشمار جلندڙ نذرانو (يجن) گرومخ جي پيرن جي امرت سان برابر نٿو ٿي سگهي.

ਜਗ ਭੋਗ ਨਈਵੇਦ ਲਖ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੁਖਿ ਇਕੁ ਦਾਣਾ ਪਾਇਆ ।
jag bhog neeved lakh guramukh mukh ik daanaa paaeaa |

گورک جو هڪ داڻو به لکين يجن، نذرانو ۽ طعام برابر آهي.

ਗੁਰਭਾਈ ਸੰਤੁਸਟੁ ਕਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਪਿਰਮੁ ਚਖਾਇਆ ।
gurabhaaee santusatt kar guramukh sukh fal piram chakhaaeaa |

۽ پنهنجن ساٿين کي گرو مواد جو شاگرد بڻائي، گرومخ خوش رهن ٿا.

ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਹੋਇ ਅਛਲੁ ਛਲਾਇਆ ।੧੩।
bhagat vachhal hoe achhal chhalaaeaa |13|

خدا ناقابل فراموش آهي پر هو عقيدن کان چور آهي.

ਪਉੜੀ ੧੪
paurree 14

ਚਉਦਹ ਵਿਦਿਆ ਸਾਧਿ ਕੈ ਗੁਰਮਤਿ ਅਬਿਗਤਿ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ।
chaudah vidiaa saadh kai guramat abigat akath kahaanee |

چوڏهن صلاحيتن کي حاصل ڪرڻ سان، گرومخ گرو جي حڪمت (گرمت) جي ناقابل بيان مهارت کي اپنائڻ.

ਚਉਦਹ ਭਵਣ ਉਲੰਘਿ ਕੈ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸੁ ਨੇਹੁ ਨਿਰਬਾਣੀ ।
chaudah bhavan ulangh kai nij ghar vaas nehu nirabaanee |

اهي چوڏهن جهانن ۾ وڃي پنهنجي ذات ۾ رهجي وڃن ٿا ۽ نروان جي حالت ۾ غرق ٿي وڃن ٿا.

ਪੰਦ੍ਰਹ ਥਿਤੀ ਪਖੁ ਇਕੁ ਕ੍ਰਿਸਨ ਸੁਕਲ ਦੁਇ ਪਖ ਨੀਸਾਣੀ ।
pandrah thitee pakh ik krisan sukal due pakh neesaanee |

هڪ پندرهن پندرهن ڏينهن تي مشتمل آهي؛ هڪ آهي اونداهو (ڪرشنا) پندرنهن ۽ ٻيو آهي چنڊ جي روشني (سڪلا) پندرنهن.

ਸੋਲਹ ਸਾਰ ਸੰਘਾਰੁ ਕਰਿ ਜੋੜਾ ਜੁੜਿਆ ਨਿਰਭਉ ਜਾਣੀ ।
solah saar sanghaar kar jorraa jurriaa nirbhau jaanee |

ٿلهي جي راند وانگر، ڇهن ڳڻڪن کي ٻاهر ڪڍڻ ۽ صرف جوڙو ٺاهڻ سان، ماڻهو بي خوفي حاصل ڪري ٿو.

ਸੋਲਹ ਕਲਾ ਸੰਪੂਰਣੋ ਸਸਿ ਘਰਿ ਸੂਰਜੁ ਵਿਰਤੀਹਾਣੀ ।
solah kalaa sanpoorano sas ghar sooraj virateehaanee |

جڏهن چنڊ، سورهن مرحلن جو مالڪ (ساٽوڪ ڪيفيت جو پورو) سج ۾ داخل ٿئي ٿو (راجس ۽ تمس سان ڀريل)، اهو فنا ٿي وڃي ٿو.

ਨਾਰਿ ਸੋਲਹ ਸੀਂਗਾਰ ਕਰਿ ਸੇਜ ਭਤਾਰ ਪਿਰਮ ਰਸੁ ਮਾਣੀ ।
naar solah seengaar kar sej bhataar piram ras maanee |

عورت به ڇهن قسمن جي زينت استعمال ڪندي پنهنجي مڙس جي بستري تي وڃي بيحد لذت حاصل ڪري ٿي.

ਸਿਵ ਤੈ ਸਕਤਿ ਸਤਾਰਹ ਵਾਣੀ ।੧੪।
siv tai sakat sataarah vaanee |14|

سيوا جي طاقت يعني مايا پنهنجي سترن ڳالهين يا طاقتن جي تبديلين سان گڏ رهي ٿي.

ਪਉੜੀ ੧੫
paurree 15

ਗੋਤ ਅਠਾਰਹ ਸੋਧਿ ਕੈ ਪੜੈ ਪੁਰਾਣ ਅਠਾਰਹ ਭਾਈ ।
got atthaarah sodh kai parrai puraan atthaarah bhaaee |

اٺن گوترن، ذيلي ذاتن کي چڱيءَ طرح سمجھڻ سان، گرومخ اُٺن پراڻن مان گذرن ٿا.

ਉਨੀ ਵੀਹ ਇਕੀਹ ਲੰਘਿ ਬਾਈ ਉਮਰੇ ਸਾਧਿ ਨਿਵਾਈ ।
aunee veeh ikeeh langh baaee umare saadh nivaaee |

اڻويهه، ويهه ۽ ويهه کان مٿي ٽپو ڏيڻ.

ਸੰਖ ਅਸੰਖ ਲੁਟਾਇ ਕੈ ਤੇਈ ਚੌਵੀ ਪੰਜੀਹ ਪਾਈ ।
sankh asankh luttaae kai teee chauavee panjeeh paaee |

اهي 23، 24 ۽ 25 جي تعداد کي معني ڏين ٿا.

ਛਬੀ ਜੋੜਿ ਸਤਾਈਹਾ ਆਇ ਅਠਾਈਹ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ।
chhabee jorr sataaeehaa aae atthaaeeh mel milaaee |

26، 27، 28 جي نالي سان رب سان ملن ٿا.

ਉਲੰਘਿ ਉਣਤੀਹ ਤੀਹ ਸਾਧਿ ਲੰਘਿ ਇਕਤੀਹ ਵਜੀ ਵਧਾਈ ।
aulangh unateeh teeh saadh langh ikateeh vajee vadhaaee |

اوڻويهه، ٽيهه پار ڪري، هڪٽيهه تائين پهچن ٿا، ته سندن دل ۾ خوشي ۽ خوشي محسوس ٿئي ٿي.

ਸਾਧ ਸੁਲਖਣ ਬਤੀਹੇ ਤੇਤੀਹ ਧ੍ਰੂ ਚਉਫੇਰਿ ਫਿਰਾਈ ।
saadh sulakhan bateehe teteeh dhraoo chaufer firaaee |

ڍرو وانگر اهي بتيٽيهه سؤن صفتون پوريون ڪري ٽيٽيهه ڪروڙ ديوتا ۽ ديوتائون ٺهرائي انهن جي چوڌاري ڦرن ٿا.

ਚਉਤੀਹ ਲੇਖ ਅਲੇਖ ਲਖਾਈ ।੧੫।
chauteeh lekh alekh lakhaaee |15|

چوٽيهه کي ڇهڻ سان انهن کي اڻ ڏٺل رب جو احساس ٿئي ٿو، يعني سڀني نمبرن کان مٿي وڃڻ وارا گرومخ، رب جي محبت ۾ سڪون حاصل ڪن ٿا، جيڪو سڀني شمارن کان ٻاهر آهي.

ਪਉੜੀ ੧੬
paurree 16

ਵੇਦ ਕਤੇਬਹੁ ਬਾਹਰਾ ਲੇਖ ਅਲੇਖ ਨ ਲਖਿਆ ਜਾਈ ।
ved katebahu baaharaa lekh alekh na lakhiaa jaaee |

خدا ويد ۽ ڪتب کان ٻاهر آهي (سيميٽڪ مذهبن جا مقدس ڪتاب) ۽ هن کي تصور نٿو ڪري سگهجي.

ਰੂਪੁ ਅਨੂਪੁ ਅਚਰਜੁ ਹੈ ਦਰਸਨੁ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਅਗੋਚਰ ਭਾਈ ।
roop anoop acharaj hai darasan drisatt agochar bhaaee |

هن جي شڪل عظيم ۽ حيرت انگيز آهي. هو جسم جي عضون جي پهچ کان ٻاهر آهي.

ਇਕੁ ਕਵਾਉ ਪਸਾਉ ਕਰਿ ਤੋਲੁ ਨ ਤੁਲਾਧਾਰ ਨ ਸਮਾਈ ।
eik kavaau pasaau kar tol na tulaadhaar na samaaee |

هن ڪائنات کي پنهنجي هڪ وڏي ڌماڪي سان پيدا ڪيو جنهن کي ڪنهن به پيماني تي وزن نه ٿو ڪري سگهجي.

ਕਥਨੀ ਬਦਨੀ ਬਾਹਰਾ ਥਕੈ ਸਬਦੁ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ।
kathanee badanee baaharaa thakai sabad surat liv laaee |

هو ناقابل بيان آهي ۽ ڪيترائي ماڻهو هن تائين پهچڻ لاءِ پنهنجي شعور کي ڪلام ۾ وجهي ٿڪجي پيا آهن.

ਮਨ ਬਚ ਕਰਮ ਅਗੋਚਰਾ ਮਤਿ ਬੁਧਿ ਸਾਧਿ ਸੋਝੀ ਥਕਿ ਪਾਈ ।
man bach karam agocharaa mat budh saadh sojhee thak paaee |

عقل، فڪر ۽ عمل جي وسعت کان ٻاهر هئڻ ڪري، عقل، عقل ۽ عمل به ان کي پڪڙڻ جي اميد ڇڏي ويا آهن.

ਅਛਲ ਅਛੇਦ ਅਭੇਦ ਹੈ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਛਾਈ ।
achhal achhed abhed hai bhagat vachhal saadhasangat chhaaee |

ناقابل فراموش، وقت کان ٻاهر ۽ غير دوئي، رب عقيدتمندن تي مهربان آهي ۽ مقدس جماعت جي ذريعي پکڙيل آهي.

ਵਡਾ ਆਪਿ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ।੧੬।
vaddaa aap vaddee vaddiaaee |16|

هو عظيم آهي ۽ سندس شان به وڏي آهي

ਪਉੜੀ ੧੭
paurree 17

ਵਣ ਵਣ ਵਿਚਿ ਵਣਾਸਪਤਿ ਰਹੈ ਉਜਾੜਿ ਅੰਦਰਿ ਅਵਸਾਰੀ ।
van van vich vanaasapat rahai ujaarr andar avasaaree |

ٻيلن ۾ ويران هنڌن تي ٻوٽي اڻڄاتل رهي ٿي.

ਚੁਣਿ ਚੁਣਿ ਆਂਜਨਿ ਬੂਟੀਆ ਪਤਿਸਾਹੀ ਬਾਗੁ ਲਾਇ ਸਵਾਰੀ ।
chun chun aanjan bootteea patisaahee baag laae savaaree |

باغبان ڪجهه ٻوٽا چونڊي چونڊي بادشاهن جي باغ ۾ پوکيندا آهن.

ਸਿੰਜਿ ਸਿੰਜਿ ਬਿਰਖ ਵਡੀਰੀਅਨਿ ਸਾਰਿ ਸਮ੍ਹਾਲਿ ਕਰਨ ਵੀਚਾਰੀ ।
sinj sinj birakh vaddeereean saar samhaal karan veechaaree |

اهي آبپاشي ذريعي پوکيا ويندا آهن، ۽ سوچيندڙ ماڻهو انهن جي سنڀال ڪن ٿا.

ਹੋਨਿ ਸਫਲ ਰੁਤਿ ਆਈਐ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਭਾਰੀ ।
hon safal rut aaeeai amrit fal amrit ras bhaaree |

موسم ۾ اهي رسيلا ميوا ڦٽي پون ٿا.

ਬਿਰਖਹੁ ਸਾਉ ਨ ਆਵਈ ਫਲ ਵਿਚਿ ਸਾਉ ਸੁਗੰਧਿ ਸੰਜਾਰੀ ।
birakhahu saau na aavee fal vich saau sugandh sanjaaree |

وڻ ۾ ذائقو نه هوندو آهي پر ميوي ۾ ذائقو ۽ ذائقو هوندو آهي.

ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮ ਜਗਤ੍ਰ ਵਿਚਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ।
pooran braham jagatr vich guramukh saadhasangat nirankaaree |

دنيا ۾، ڪامل برهم گرومڪن جي مقدس جماعت ۾ رهي ٿو.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਅਪਰ ਅਪਾਰੀ ।੧੭।
guramukh sukh fal apar apaaree |17|

حقيقت ۾، گرومخ خود دنيا ۾ لامحدود لذت ڏيڻ وارو ميوو آهن.

ਪਉੜੀ ੧੮
paurree 18

ਅੰਬਰੁ ਨਦਰੀ ਆਂਵਦਾ ਕੇਵਡੁ ਵਡਾ ਕੋਇ ਨ ਜਾਣੈ ।
anbar nadaree aanvadaa kevadd vaddaa koe na jaanai |

آسمان ته ڏٺل آهي پر ان جي حد جي ڪنهن کي به خبر ناهي.

ਉਚਾ ਕੇਵਡੁ ਆਖੀਐ ਸੁੰਨ ਸਰੂਪ ਨ ਆਖਿ ਵਖਾਣੈ ।
auchaa kevadd aakheeai sun saroop na aakh vakhaanai |

اهو خال جي صورت ۾ ڪيترو بلند آهي، ڪنهن کي به خبر ناهي.

ਲੈਨਿ ਉਡਾਰੀ ਪੰਖਣੂ ਅਨਲ ਮਨਲ ਉਡਿ ਖਬਰਿ ਨ ਆਣੈ ।
lain uddaaree pankhanoo anal manal udd khabar na aanai |

ان ۾ پکي به اڏامندا آهن ۽ مقعد پکي جيڪو هميشه اڏامندو رهندو آهي، ان کي به آسمان جي اسرار جي خبر ناهي.

ਓੜਿਕੁ ਮੂਲਿ ਨ ਲਭਈ ਸਭੇ ਹੋਇ ਫਿਰਨਿ ਹੈਰਾਣੈ ।
orrik mool na labhee sabhe hoe firan hairaanai |

ان جي اصليت جو راز ڪنهن به جسم کي معلوم نه آهي ۽ سڀ حيران ٿي ويا آهن.

ਲਖ ਅਗਾਸ ਨ ਅਪੜਨਿ ਕੁਦਰਤਿ ਕਾਦਰੁ ਨੋ ਕੁਰਬਾਣੈ ।
lakh agaas na aparran kudarat kaadar no kurabaanai |

مان سندس فطرت تي قربان آهيان. ڪروڙين آسمان به سندس عظمت جو اظهار نٿا ڪري سگهن.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਖੁ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਵਾਸਾ ਨਿਰਬਾਣੈ ।
paarabraham satigur purakh saadhasangat vaasaa nirabaanai |

اھو سچو رب پاڪ جماعت ۾ رھندو آھي.

ਮੁਰਦਾ ਹੋਇ ਮੁਰੀਦੁ ਸਿਞਾਣੈ ।੧੮।
muradaa hoe mureed siyaanai |18|

فقط هڪ عقيدتمند جيڪو انا جي نظر کان مري وڃي ٿو، ان کي سڃاڻي سگهي ٿو.

ਪਉੜੀ ੧੯
paurree 19

ਗੁਰ ਮੂਰਤਿ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮੁ ਘਟਿ ਘਟਿ ਅੰਦਰਿ ਸੂਰਜੁ ਸੁਝੈ ।
gur moorat pooran braham ghatt ghatt andar sooraj sujhai |

گرو مڪمل برهم جو نقل آهي، جيڪو سج وانگر سڀني دلين کي روشن ڪري ٿو.

ਸੂਰਜ ਕਵਲੁ ਪਰੀਤਿ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਕਰਿ ਬੁਝੈ ।
sooraj kaval pareet hai guramukh prem bhagat kar bujhai |

جيئن ڪنول سج سان پيار ڪري ٿو، تيئن گرومخ به آهي، جيڪو محبت جي عقيدت سان رب کي سڃاڻي ٿو.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਹੈ ਨਿਝਰ ਧਾਰ ਵਰ੍ਹੈ ਗੁਣ ਗੁਝੈ ।
paarabraham gur sabad hai nijhar dhaar varhai gun gujhai |

گرو جو ڪلام مڪمل برهم آهي، جيڪو سڀني خاصيتن جي هڪ وهڪرو جي طور تي هميشه لاء هڪ ۽ سڀني ذريعي وهندو آهي.

ਕਿਰਖਿ ਬਿਰਖੁ ਹੋਇ ਸਫਲੁ ਫਲਿ ਚੰਨਣਿ ਵਾਸੁ ਨਿਵਾਸੁ ਨ ਖੁਝੈ ।
kirakh birakh hoe safal fal chanan vaas nivaas na khujhai |

انهيءَ وهڪري جي ڪري ٻوٽا ۽ وڻ ڄمن ٿا ۽ گل ۽ ميوا ڏين ٿا ۽ صندل به خوشبودار ٿئي ٿي.

ਅਫਲ ਸਫਲ ਸਮਦਰਸ ਹੋਇ ਮੋਹੁ ਨ ਧੋਹੁ ਨ ਦੁਬਿਧਾ ਲੁਝੈ ।
afal safal samadaras hoe mohu na dhohu na dubidhaa lujhai |

ڪي ڪي ميوا نه هوندا آهن يا ميوي سان ڀريل هوندا آهن، سڀ هڪجهڙا غير جانبدار ٿي ويندا آهن. لالچ ۽ شڪ انهن کي تڪليف ۾ نه وجهي.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਪਿਰਮ ਰਸੁ ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ਭਗਤਿ ਕਰਿ ਦੁਝੈ ।
guramukh sukh fal piram ras jeevan mukat bhagat kar dujhai |

زندگيءَ ۾ آزاديءَ ۽ عظيم لذت، گرومخ کي عقيدت سان ملي ٿي.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਸਹਜਿ ਸਮੁਝੈ ।੧੯।
saadhasangat mil sahaj samujhai |19|

مقدس جماعت ۾ مساوات جي حالت اصل ۾ سڃاڻپ ۽ سڃاتل آهي.

ਪਉੜੀ ੨੦
paurree 20

ਸਬਦੁ ਗੁਰੂ ਗੁਰੁ ਜਾਣੀਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ਸੁਰਤਿ ਧੁਨਿ ਚੇਲਾ ।
sabad guroo gur jaaneeai guramukh hoe surat dhun chelaa |

گروءَ جي ڪلام کي گروءَ جي حيثيت ۾ مڃڻ گھرجي، ۽ گرو مُخ بنائي پنھنجي شعور کي ڪلام جو شاگرد بڻائي ٿو.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਚ ਖੰਡ ਵਿਚਿ ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਪਰਚੈ ਹੋਇ ਮੇਲਾ ।
saadhasangat sach khandd vich prem bhagat parachai hoe melaa |

جڏهن ڪو به مقدس جماعت جي صورت ۾ سچ جي گهر سان ڳنڍيل آهي، هو محبت جي عقيدت جي ذريعي رب سان ملندو آهي.

ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਸਿਮਰਣੁ ਜੁਗਤਿ ਕੂੰਜ ਕਰਮ ਹੰਸ ਵੰਸ ਨਵੇਲਾ ।
giaan dhiaan simaran jugat koonj karam hans vans navelaa |

علم، مراقبي ۽ يادگيريءَ جي فن ۾ ترتيبوار سائبرين کرين، ڪچو ۽ سوان ماهر آهن (گرمخ ۾ اهي ٽيئي خاصيتون ملن ٿيون).

ਬਿਰਖਹੁਂ ਫਲ ਫਲ ਤੇ ਬਿਰਖੁ ਗੁਰਸਿਖ ਸਿਖ ਗੁਰ ਮੰਤੁ ਸੁਹੇਲਾ ।
birakhahun fal fal te birakh gurasikh sikh gur mant suhelaa |

جيئن وڻ مان ميوو ۽ ٻج مان وري وڻ پوکبو آهي يعني (وڻ ۽ ميوا هڪجهڙا آهن) تيئن سادو فلسفو آهي ته گرو ۽ سک هڪجهڙا آهن.

ਵੀਹਾ ਅੰਦਰਿ ਵਰਤਮਾਨ ਹੋਇ ਇਕੀਹ ਅਗੋਚਰੁ ਖੇਲਾ ।
veehaa andar varatamaan hoe ikeeh agochar khelaa |

گروءَ جو ڪلام دنيا ۾ موجود آهي پر ان کان سواءِ اڪانڪر (اڪيس) سندس پوشيده راند (تخليق ۽ تباهي) ۾ مصروف آهي.

ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਆਦੇਸੁ ਕਰਿ ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਆਦੇਸ ਵਹੇਲਾ ।
aad purakh aades kar aad purakh aades vahelaa |

ان عظيم رب جي اڳيان سجدو ڪرڻ سان سندس حڪم ۾ لفظ جي طاقت هن ۾ ضم ٿي وڃي ٿي.

ਸਿਫਤਿ ਸਲਾਹਣੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵੇਲਾ ।੨੦।੭।
sifat salaahan amrit velaa |20|7|

Ambrosial ڪلاڪ هن جي ساراهه لاء صحيح وقت آهن.