وارن ڀائي گرداس جي

صفحو - 28


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

هڪ اوانڪار، بنيادي توانائي، خدائي بزرگ جي فضل جي ذريعي محسوس ڪيو

ਪਉੜੀ ੧
paurree 1

ਵਾਲਹੁ ਨਿਕੀ ਆਖੀਐ ਖੰਡੇ ਧਾਰਹੁ ਸੁਣੀਐ ਤਿਖੀ ।
vaalahu nikee aakheeai khandde dhaarahu suneeai tikhee |

سک جو روح ٽرڪوم کان وڌيڪ ذهين ۽ تلوار جي دھار کان وڌيڪ تيز آهي.

ਆਖਣਿ ਆਖਿ ਨ ਸਕੀਐ ਲੇਖ ਅਲੇਖ ਨ ਜਾਈ ਲਿਖੀ ।
aakhan aakh na sakeeai lekh alekh na jaaee likhee |

ان بابت ڪجهه به نه ٿو چئي سگهجي ۽ نه ئي ان جي وضاحت ڪري سگهجي ٿي ۽ نه ئي ان جو بيان ڪري سگهجي ٿو.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਥੁ ਵਖਾਣੀਐ ਅਪੜਿ ਨ ਸਕੈ ਇਕਤੁ ਵਿਖੀ ।
guramukh panth vakhaaneeai aparr na sakai ikat vikhee |

گرومخن جي واٽ جي طور تي بيان ڪيو ويو آهي، اهو هڪ قدم سان حاصل نه ٿو ڪري سگهجي.

ਸਿਲ ਆਲੂਣੀ ਚਟਣੀ ਤੁਲਿ ਨ ਲਖ ਅਮਿਅ ਰਸ ਇਖੀ ।
sil aaloonee chattanee tul na lakh amia ras ikhee |

اهو بي ذائقو پٿر کي چاهڻ جهڙو آهي، پر لکين مٺي کنڊ جي رس جي خوشي به ان جي مقابلي ۾ نه ٿي سگهي.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਵਿਰਲੀ ਜੁ ਬਿਰਖੀ ।
guramukh sukh fal paaeaa bhaae bhagat viralee ju birakhee |

گرومخن کي محبت جي عقيدت جو لذت ۽ ميوو مليو آهي، جيڪو نادر وڻن تي پوکي ٿو.

ਸਤਿਗੁਰ ਤੁਠੈ ਪਾਈਐ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਗੁਰਸਿਖੀ ।
satigur tutthai paaeeai saadhasangat guramat gurasikhee |

سچي گرو جي فضل سان، گرو جي حڪمت جي پيروي ڪرڻ ۽ صرف مقدس جماعت ۾ سک روح حاصل ٿئي ٿو.

ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਭਿਖਕ ਭਿਖੀ ।੧।
chaar padaarath bhikhak bhikhee |1|

زندگيءَ جا چار آدرش (ڌرم، ارٿ، کٽم ۽ روڪ) پڇاڙيءَ کان گھرجن ٿا.

ਪਉੜੀ ੨
paurree 2

ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਆਖੀਅਨਿ ਸਤਿਗੁਰ ਦੇਇ ਨ ਗੁਰਸਿਖੁ ਮੰਗੈ ।
chaar padaarath aakheean satigur dee na gurasikh mangai |

سچو گرو پاڻ چار آدرش ڏئي ٿو. گرو جو سک انهن لاءِ پڇي ٿو.

ਅਠ ਸਿਧਿ ਨਿਧੀ ਨਵੈ ਰਿਧਿ ਨ ਗੁਰੁ ਸਿਖੁ ਢਾਕੈ ਟੰਗੈ ।
atth sidh nidhee navai ridh na gur sikh dtaakai ttangai |

گرومک ڪڏهن به پنهنجي پٺيءَ تي نون خزانن ۽ اٺن معجزاتي طاقتن کي نه کڻندو آهي.

ਕਾਮਧੇਣੁ ਲਖ ਲਖਮੀ ਪਹੁੰਚ ਨ ਹੰਘੈ ਢੰਗਿ ਸੁਢੰਗੈ ।
kaamadhen lakh lakhamee pahunch na hanghai dtang sudtangai |

ڳئون ۽ لکين لکشمن جي خواهش پوري ڪرڻ لاءِ، ”انهن جي سٺي اشارن سان گرو جي سک - گرو جي سک تائين پهچي نه ٿو سگهي.

ਲਖ ਪਾਰਸ ਲਖ ਪਾਰਿਜਾਤ ਹਥਿ ਨ ਛੁਹਦਾ ਫਲ ਨ ਅਭੰਗੈ ।
lakh paaras lakh paarijaat hath na chhuhadaa fal na abhangai |

گروءَ جو سک ڪڏهن به فلسفي جي پٿر کي نه ڇهندو آهي يا لکين خواهشن جي وڻن کي عارضي ميوو ڏيندو آهي.

ਤੰਤ ਮੰਤ ਪਾਖੰਡ ਲਖ ਬਾਜੀਗਰ ਬਾਜਾਰੀ ਨੰਗੈ ।
tant mant paakhandd lakh baajeegar baajaaree nangai |

منترن ۽ تنترن جا ڄاڻو لکين تنتر، گرو جي هڪ سک لاءِ رڳو ننگا اکروبٽ آهن.

ਪੀਰ ਮੁਰੀਦੀ ਗਾਖੜੀ ਇਕਸ ਅੰਗਿ ਨ ਅੰਗਣਿ ਅੰਗੈ ।
peer mureedee gaakharree ikas ang na angan angai |

گرو شاگرد جو تعلق تمام پيچيده آهي ڇاڪاڻ ته ڪيترائي ان جا قانون ۽ ضابطا آهن.

ਗੁਰਸਿਖੁ ਦੂਜੇ ਭਾਵਹੁ ਸੰਗੈ ।੨।
gurasikh dooje bhaavahu sangai |2|

گروءَ جو سک هميشه ديوتا جي احساس کان شرمندو آهي.

ਪਉੜੀ ੩
paurree 3

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦਾ ਸਿਖਣਾ ਨਾਦੁ ਨ ਵੇਦ ਨ ਆਖਿ ਵਖਾਣੈ ।
gurasikhee daa sikhanaa naad na ved na aakh vakhaanai |

گروءَ جي شاگرديءَ جو نظم ويد ۽ مڙني راڳن لاءِ اڻپورو آهي.

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦਾ ਲਿਖਣਾ ਲਖ ਨ ਚਿਤ੍ਰ ਗੁਪਤਿ ਲਿਖਿ ਜਾਣੈ ।
gurasikhee daa likhanaa lakh na chitr gupat likh jaanai |

جيتوڻيڪ چتر گپت، ماڻهن جي عملن جي حساب ڪتاب جو ليکڪ، اهو نه ڄاڻندو آهي ته سکن جي زندگي جي روح بابت ڪيئن لکجي.

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦਾ ਸਿਮਰਣੋਂ ਸੇਖ ਅਸੰਖ ਨ ਰੇਖ ਸਿਾਣੈ ।
gurasikhee daa simaranon sekh asankh na rekh siaanai |

سمرن جي شان، رب جي نالي جي يادگيري، هزارين سيناگس (هزارين ڍڳن واري افسانوي سانپ) کان واقف نه ٿي سگهي.

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦਾ ਵਰਤਮਾਨੁ ਵੀਹ ਇਕੀਹ ਉਲੰਘਿ ਪਛਾਣੈ ।
gurasikhee daa varatamaan veeh ikeeh ulangh pachhaanai |

سک جي روح جي چال کي فقط دنياوي واقعن کان ٻاهر وڃڻ سان معلوم ٿي سگهي ٿو.

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦਾ ਬੁਝਣਾ ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਅੰਦਰਿ ਕਿਵ ਆਣੈ ।
gurasikhee daa bujhanaa giaan dhiaan andar kiv aanai |

سکن جي طرز زندگي يا گرسڪي کي صرف سکيا ۽ غور و فڪر سان ڪيئن سمجھي سگھي ٿو؟

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਾਧਸੰਗਿ ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਹੋਇ ਮਾਣੁ ਨਿਮਾਣੈ ।
gur parasaadee saadhasang sabad surat hoe maan nimaanai |

گروءَ جي مهربانيءَ سان، مقدس جماعت ۾، گروسخ پنهنجي شعور کي ڪلام ۾ مرڪوز ڪري، غرور ڪري ٿو ۽ عاجز ٿئي ٿو.

ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਵਿਰਲਾ ਰੰਗੁ ਮਾਣੈ ।੩।
bhaae bhagat viralaa rang maanai |3|

هڪ نادر ماڻهو محبت جي عقيدت جي خوشي حاصل ڪري سگهي ٿو.

ਪਉੜੀ ੪
paurree 4

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦਾ ਸਿਖਣਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਦੀ ਸੇਵਾ ।
gurasikhee daa sikhanaa guramukh saadhasangat dee sevaa |

گروءَ جي سکن جي چال کي سکڻ جو طريقو اهو آهي ته هڪ مقدس جماعت هجڻ گهرجي.

ਦਸ ਅਵਤਾਰ ਨ ਸਿਖਿਆ ਗੀਤਾ ਗੋਸਟਿ ਅਲਖ ਅਭੇਵਾ ।
das avataar na sikhiaa geetaa gosatt alakh abhevaa |

اهو راز ڏهن اوتارن کي به معلوم نه هو. هي راز گيتا ۽ بحثن کان ٻاهر آهي.

ਵੇਦ ਨ ਜਾਣਨ ਭੇਦ ਕਿਹੁ ਲਿਖਿ ਪੜਿ ਸੁਣਿ ਸਣੁ ਦੇਵੀ ਦੇਵਾ ।
ved na jaanan bhed kihu likh parr sun san devee devaa |

پوءِ ويد ان جي راز کي نه ٿا ڄاڻن، جيتوڻيڪ اهي ديوتائن ۽ ديوتائن پاران پڙهايا وڃن ٿا.

ਸਿਧ ਨਾਥ ਨ ਸਮਾਧਿ ਵਿਚਿ ਤੰਤ ਨ ਮੰਤ ਲੰਘਾਇਨਿ ਖੇਵਾ ।
sidh naath na samaadh vich tant na mant langhaaein khevaa |

سڌن، ناٿن ۽ حتي تنتتر جا گہرا مراقبو به سکن جي زندگي جي تعليمات ۽ عملن کي پار نه ڪري سگهيا.

ਲਖ ਭਗਤਿ ਜਗਤ ਵਿਚਿ ਲਿਖਿ ਨ ਗਏ ਗੁਰੁ ਸਿਖੀ ਟੇਵਾ ।
lakh bhagat jagat vich likh na ge gur sikhee ttevaa |

هن دنيا ۾ ڪروڙين عقيدتمند پيدا ٿيا پر اهي به گرو جي سکن جي زندگيءَ جي نظم کي سمجهي نه سگهيا.

ਸਿਲਾ ਅਲੂਣੀ ਚਟਣੀ ਸਾਦਿ ਨ ਪੁਜੈ ਲਖ ਲਖ ਮੇਵਾ ।
silaa aloonee chattanee saad na pujai lakh lakh mevaa |

هيءَ زندگي بي لوث پٿر کي چاٽڻ جهڙي آهي، پر ان جو ذائقو ڪروڙين ميون ۾ به بي مثال آهي.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦ ਸਮੇਵਾ ।੪।
saadhasangat gur sabad samevaa |4|

مقدس جماعت ۾ گرو جي ڪلام ۾ جذب ٿيڻ ئي هڪ گرسڪ جي زندگيءَ جو ڪمال آهي.

ਪਉੜੀ ੫
paurree 5

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦਾ ਸਿਖਣਾ ਸਬਦਿ ਸੁਰਤਿ ਸਤਿਸੰਗਤਿ ਸਿਖੈ ।
gurasikhee daa sikhanaa sabad surat satisangat sikhai |

سکن جي زندگي جي باري ۾ سکڻ لاء، هڪ کي پنهنجي شعور کي مقدس جماعت ۾ ڪلام ۾ ضم ڪرڻ گهرجي.

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦਾ ਲਿਖਣਾ ਗੁਰਬਾਣੀ ਸੁਣਿ ਸਮਝੈ ਲਿਖੈ ।
gurasikhee daa likhanaa gurabaanee sun samajhai likhai |

سکن جي زندگيءَ بابت لکڻ، ٻڌڻ، سمجهڻ ۽ مسلسل لکڻ جو ڪم آهي.

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦਾ ਸਿਮਰਣੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੰਤੁ ਕੋਲੂ ਰਸੁ ਇਖੈ ।
gurasikhee daa simarano satigur mant koloo ras ikhai |

سکن جي زندگي ۾ سمرن، مراقبو گرو منتر (واهگورو) کي سکڻ آهي، جيڪو کنڊ جي رس وانگر مٺو آهي.

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦਾ ਵਰਤਮਾਨੁ ਚੰਦਨ ਵਾਸੁ ਨਿਵਾਸੁ ਬਿਰਿਖੈ ।
gurasikhee daa varatamaan chandan vaas nivaas birikhai |

سکهزم جو روح صندل جي وڻن ۾ رهندڙ خوشبوءَ وانگر آهي.

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦਾ ਬੁਝਣਾ ਬੁਝਿ ਅਬੁਝਿ ਹੋਵੈ ਲੈ ਭਿਖੈ ।
gurasikhee daa bujhanaa bujh abujh hovai lai bhikhai |

گروءَ جي سک جي سمجهاڻي ان حقيقت تي مشتمل آهي ته هو عطا ڪيل خيرات حاصل ڪرڻ ۽ مڪمل ڄاڻ رکندڙ هئڻ جي باوجود به پاڻ کي جاهل سمجهندو هو.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਿ ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਸਰਿਖੈ ।
saadhasangat gur sabad sun naam daan isanaan sarikhai |

گرو جو سک، مقدس جماعت ۾ گرو جو ڪلام ٻڌي ٿو ۽ مراقبي، خيرات ۽ وضو ڪري ٿو،

ਵਰਤਮਾਨੁ ਲੰਘਿ ਭੂਤ ਭਵਿਖੈ ।੫।
varatamaan langh bhoot bhavikhai |5|

۽ اهڙيءَ طرح ماضيءَ مان گذري هڪ نئين مستقبل ڏانهن وڃي ٿو.

ਪਉੜੀ ੬
paurree 6

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦਾ ਬੋਲਣਾ ਹੁਇ ਮਿਠ ਬੋਲਾ ਲਿਖੈ ਨ ਲੇਖੈ ।
gurasikhee daa bolanaa hue mitth bolaa likhai na lekhai |

سک جي زندگي نرمي سان ڳالهائيندو آهي ۽ ڪڏهن به پنهنجو پاڻ کي نظر نٿو اچي، يعني انا مري ويندي آهي.

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦਾ ਚਲਣਾ ਚਲੈ ਭੈ ਵਿਚਿ ਲੀਤੇ ਭੇਖੈ ।
gurasikhee daa chalanaa chalai bhai vich leete bhekhai |

سک جي شڪل کي برقرار رکڻ ۽ رب جي خوف ۾ هلڻ سکن جي زندگي گذارڻ جو طريقو آهي.

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦਾ ਰਾਹੁ ਏਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਚਾਲ ਚਲੈ ਸੋ ਦੇਖੈ ।
gurasikhee daa raahu ehu guramukh chaal chalai so dekhai |

سک جي رهڻ جو مطلب آهي گروسخن جي نقش قدم تي هلڻ.

ਘਾਲਿ ਖਾਇ ਸੇਵਾ ਕਰੈ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਅਵੇਸੁ ਵਿਸੇਖੈ ।
ghaal khaae sevaa karai gur upades aves visekhai |

انسان کي پنهنجي محنت جو ميوو کائڻ گهرجي، خدمت ڪرڻ گهرجي ۽ هميشه گرو جي تعليمات کان متاثر رهي سگهي ٿو.

ਆਪੁ ਗਣਾਇ ਨ ਅਪੜੈ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ਰੂਪ ਨ ਰੇਖੈ ।
aap ganaae na aparrai aap gavaae roop na rekhai |

اعليٰ ذات انا جي ذريعي حاصل نه ٿيندي آهي ۽ انا جي احساس کي وڃائڻ کان پوءِ ئي پاڻ کي بي ترتيب ۽ لامحدود رب سان سڃاڻي سگهندو آهي.

ਮੁਰਦੇ ਵਾਂਗ ਮੁਰੀਦ ਹੋਇ ਗੁਰ ਗੋਰੀ ਵੜਿ ਅਲਖ ਅਲੇਖੈ ।
murade vaang mureed hoe gur goree varr alakh alekhai |

هڪ شاگرد جيڪو مئل شخص وانگر اچي ٿو ۽ گرو-قبر ۾ داخل ٿئي ٿو اهو ناقابل تصور رب ۾ ضم ٿي سگهي ٿو جيڪو سڀني لکڻين کان ٻاهر آهي.

ਅੰਤੁ ਨ ਮੰਤੁ ਨ ਸੇਖ ਸਰੇਖੈ ।੬।
ant na mant na sekh sarekhai |6|

سيسناگ هن جي منتر جي اسرار کي سمجهي نه سگهيا.

ਪਉੜੀ ੭
paurree 7

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦਾ ਸਿਖਣਾ ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਸਿਖਣ ਬਜਰੁ ਭਾਰਾ ।
gurasikhee daa sikhanaa gur sikh sikhan bajar bhaaraa |

سکن جي زندگي جي سکيا گجگوڙ وانگر سخت آهي ۽ صرف گرو جا سک سکندا آهن.

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦਾ ਲਿਖਣਾ ਲੇਖੁ ਅਲੇਖੁ ਨ ਲਿਖਣਹਾਰਾ ।
gurasikhee daa likhanaa lekh alekh na likhanahaaraa |

سکن جي زندگيءَ بابت لکڻ به سڀني حسابن کان ٻاهر آهي. ڪو به لکي نٿو سگهي.

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦਾ ਤੋਲਣਾ ਤੁਲਿ ਨ ਤੋਲਿ ਤੁਲੈ ਤੁਲਧਾਰਾ ।
gurasikhee daa tolanaa tul na tol tulai tuladhaaraa |

سکن جي زندگيءَ جو ڪو به پيمانو وزن نٿو ڪري سگهي.

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦਾ ਦੇਖਣਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰਦੁਆਰਾ ।
gurasikhee daa dekhanaa guramukh saadhasangat guraduaaraa |

سکن جي زندگي جي جھلڪ صرف مقدس جماعت ۽ گرودوارا، رب جي دروازي ۾ ٿي سگهي ٿي.

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦਾ ਚਖਣਾ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰੁ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਾ ।
gurasikhee daa chakhanaa saadhasangat gur sabad veechaaraa |

مقدس جماعت ۾ گرو جي ڪلام تي غور ڪرڻ سکه جي طرز زندگي کي چکڻ وانگر آهي.

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦਾ ਸਮਝਣਾ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਜਗਾਵਣਹਾਰਾ ।
gurasikhee daa samajhanaa jotee jot jagaavanahaaraa |

سکن جي زندگي کي سمجھڻ، رب جي شعلي کي ٻارڻ وانگر آهي.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਪਿਰਮੁ ਪਿਆਰਾ ।੭।
guramukh sukh fal piram piaaraa |7|

گرومخن جي لذت جو ميوو پياري رب جي محبت آهي.

ਪਉੜੀ ੮
paurree 8

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦਾ ਰੂਪ ਦੇਖਿ ਇਕਸ ਬਾਝੁ ਨ ਹੋਰਸੁ ਦੇਖੈ ।
gurasikhee daa roop dekh ikas baajh na horas dekhai |

جيڪو سکي زندگي حاصل ڪري چڪو آهي، اهو نه چاهيندو آهي ته ڪنهن به (ديوتا، ديوي) جي ڏيکاء کان سواء.

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦਾ ਚਖਣਾ ਲਖ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲ ਫਿਕੈ ਲੇਖੈ ।
gurasikhee daa chakhanaa lakh amrit fal fikai lekhai |

جنهن سکي زندگيءَ جو مزو چکيو آهي، تنهن لاءِ لکين نفيس ميوا مٺا ذائقو آهن.

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦਾ ਨਾਦੁ ਸੁਣਿ ਲਖ ਅਨਹਦ ਵਿਸਮਾਦ ਅਲੇਖੈ ।
gurasikhee daa naad sun lakh anahad visamaad alekhai |

سکن جي زندگيءَ جو راڳ ٻڌي، لکين اڻڄاتل راڳن جي عجيب لذت حاصل ڪري ٿي.

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦਾ ਪਰਸਣਾ ਠੰਢਾ ਤਤਾ ਭੇਖ ਅਭੇਖੈ ।
gurasikhee daa parasanaa tthandtaa tataa bhekh abhekhai |

جيڪي سک روح سان رابطي ۾ آيا آهن انهن جي اثرن کان ٻاهر نڪري ويا آهن: گرم ۽ سرد، بهس ۽ ويس.

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦੀ ਵਾਸੁ ਲੈ ਹੁਇ ਦੁਰਗੰਧ ਸੁਗੰਧ ਸਰੇਖੈ ।
gurasikhee dee vaas lai hue duragandh sugandh sarekhai |

سک زندگيءَ جي خوشبوءِ کي ساهه کڻڻ سان، انسان ٻين سڀني خوشبوئن کي به خوشبوءِ محسوس ڪندو آهي.

ਗੁਰਸਿਖੀ ਮਰ ਜੀਵਣਾ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਭੈ ਨਿਮਖ ਨਮੇਖੈ ।
gurasikhee mar jeevanaa bhaae bhagat bhai nimakh namekhai |

جنهن ماڻهوءَ سک جي زندگي گذارڻ شروع ڪئي آهي، هر لمحي محبت جي عقيدت ۾ گذاري ٿو.

ਅਲਪਿ ਰਹੈ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵਿਸੇਖੈ ।੮।
alap rahai gur sabad visekhai |8|

گروءَ جي ڪلام ۾ سمايل، هو دنيا کان لاتعلق رهي ٿو.

ਪਉੜੀ ੯
paurree 9

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚਾ ਪੰਥੁ ਹੈ ਸਿਖੁ ਸਹਜ ਘਰਿ ਜਾਇ ਖਲੋਵੈ ।
guramukh sachaa panth hai sikh sahaj ghar jaae khalovai |

گرومخن جي واٽ سچ پچ هلڻ جو اهو طريقو آهي، جنهن سان سک پنهنجي فطري فطرت ۾ خودبخود مستحڪم ٿي ويندو آهي.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਰਹਰਾਸਿ ਹੈ ਪੈਰੀਂ ਪੈ ਪਾ ਖਾਕੁ ਜੁ ਹੋਵੈ ।
guramukh sach raharaas hai paireen pai paa khaak ju hovai |

گورمڪن جو اخلاق سچو آهي. پيرن کي ڇهڻ ۽ پيرن جي مٽيءَ جو ٿيڻ يعني تمام گهڻي عاجزي ڪرڻ سندن فعلي عمل آهي.

ਗੁਰੁਸਿਖੀ ਦਾ ਨਾਵਣਾ ਗੁਰਮਤਿ ਲੈ ਦੁਰਮਤਿ ਮਲੁ ਧੋਵੈ ।
gurusikhee daa naavanaa guramat lai duramat mal dhovai |

سکن جي زندگي ۾ وضو، گرو (گرمت) جي حڪمت کي اپنائڻ سان برائي جي جذبن کي ڌوئڻ آهي.

ਗੁਰੁਸਿਖੀ ਦਾ ਪੂਜਣਾ ਗੁਰਸਿਖ ਪੂਜ ਪਿਰਮ ਰਸੁ ਭੋਵੈ ।
gurusikhee daa poojanaa gurasikh pooj piram ras bhovai |

سکن جي زندگي ۾ عبادت، گرو جي سکن جي عبادت (خدمت) آهي ۽ پياري رب جي محبت جي بارش ۾ لڄڻ آهي.

ਗੁਰੁਸਿਖੀ ਦਾ ਮੰਨਣਾ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਗਲਿ ਹਾਰੁ ਪਰੋਵੈ ।
gurusikhee daa mananaa gur bachanee gal haar parovai |

گروءَ جي ڪلام کي گلن وانگر پائڻ، رب جي رضا کي قبول ڪرڻ آهي.

ਗੁਰੁਸਿਖੀ ਦਾ ਜੀਵਣਾ ਜੀਂਵਦਿਆਂ ਮਰਿ ਹਉਮੈ ਖੋਵੈ ।
gurusikhee daa jeevanaa jeenvadiaan mar haumai khovai |

گرسخ جي زندگي مرڻ آهي يعني جيئري ئي پنهنجي انا کي وڃائڻ.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦ ਵਿਲੋਵੈ ।੯।
saadhasangat gur sabad vilovai |9|

اهڙي زندگي ۾ گروءَ جو ڪلام پاڪ جماعت ۾ ڳايو وڃي ٿو.

ਪਉੜੀ ੧੦
paurree 10

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਖਾਵਣਾ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਸਮ ਕਰਿ ਅਉਚਰ ਚਰਣਾ ।
guramukh sukh fal khaavanaa dukh sukh sam kar aauchar charanaa |

لذت ۽ درد کي هڪجهڙائي اختيار ڪري، گرومخ لذت جو ميوو کائيندا آهن.

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦਾ ਗਾਵਣਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਨਿਝਰੁ ਝਰਣਾ ।
gurasikhee daa gaavanaa amrit baanee nijhar jharanaa |

سکه جي زندگيءَ ۾ موسيقي گروءَ جي عميق گيتن جو مسلسل وهڪري (ڳائڻ) آهي.

ਗੁਰਸਿਖੀ ਧੀਰਜੁ ਧਰਮੁ ਪਿਰਮ ਪਿਆਲਾ ਅਜਰੁ ਜਰਣਾ ।
gurasikhee dheeraj dharam piram piaalaa ajar jaranaa |

سکن جي زندگيءَ ۾ استقامت ۽ فرض محبت جي پيالي جي ناقابل برداشت طاقت جو اهڃاڻ آهي.

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦਾ ਸੰਜਮੋ ਡਰਿ ਨਿਡਰੁ ਨਿਡਰ ਮੁਚ ਡਰਣਾ ।
gurasikhee daa sanjamo ddar niddar niddar much ddaranaa |

سک مت ۾ قائم رهڻ جو عمل هن خوفناڪ دنيا ۾ بي خوف ٿي رهيو آهي ۽ هميشه رب جي خوف ۾ هلندڙ آهي.

ਗੁਰਸਿਖੀ ਮਿਲਿ ਸਾਧਸੰਗਿ ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਜਗੁ ਦੁਤਰੁ ਤਰਣਾ ।
gurasikhee mil saadhasang sabad surat jag dutar taranaa |

سکن جي زندگي جو هڪ ٻيو نظريو اهو آهي ته مقدس جماعت ۾ شامل ٿيڻ ۽ ذهن کي ڪلام ۾ مرڪوز ڪرڻ سان، انسان دنيا جي سمنڊ پار ڪري وڃي ٿو.

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦਾ ਕਰਮੁ ਏਹੁ ਗੁਰ ਫੁਰਮਾਏ ਗੁਰਸਿਖ ਕਰਣਾ ।
gurasikhee daa karam ehu gur furamaae gurasikh karanaa |

گرو جي هدايتن تي عمل ڪرڻ سکن جي زندگي جي ڪارڪردگي آهي.

ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰੁ ਸਿਖੁ ਗੁਰੁ ਸਰਣਾ ।੧੦।
gur kirapaa gur sikh gur saranaa |10|

گرو جي فضل سان، شاگرد (سک) گرو جي پناهه ۾ رهي ٿو.

ਪਉੜੀ ੧੧
paurree 11

ਵਾਸਿ ਸੁਵਾਸੁ ਨਿਵਾਸੁ ਕਰਿ ਸਿੰਮਲਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲ ਲਾਏ ।
vaas suvaas nivaas kar sinmal guramukh sukh fal laae |

خوشبوءَ وانگر سڀني جڳهين ۾ پکڙجي، گرومخ کي خوشيون ميوو ڏئي، ذهن کي به مزيدار، من موهيندڙ، خوشبودار بڻائي ٿو.

ਪਾਰਸ ਹੋਇ ਮਨੂਰੁ ਮਿਲੁ ਕਾਗਹੁ ਪਰਮ ਹੰਸੁ ਕਰਵਾਏ ।
paaras hoe manoor mil kaagahu param hans karavaae |

هو لوهه کي سون ۾ تبديل ڪري ٿو ۽ ڪانگن کي اعليٰ درجي جي سوان (پرم هيلز) ۾ تبديل ڪري ٿو.

ਪਸੂ ਪਰੇਤਹੁ ਦੇਵ ਕਰਿ ਸਤਿਗੁਰ ਦੇਵ ਸੇਵ ਭੈ ਪਾਏ ।
pasoo paretahu dev kar satigur dev sev bhai paae |

سچي گرو جي خدمت جي نتيجي ۾، جانور ۽ ڀوت به ديوتا بڻجي ويندا آهن.

ਸਭ ਨਿਧਾਨ ਰਖਿ ਸੰਖ ਵਿਚਿ ਹਰਿ ਜੀ ਲੈ ਲੈ ਹਥਿ ਵਜਾਏ ।
sabh nidhaan rakh sankh vich har jee lai lai hath vajaae |

هن جي هٿ ۾ سمورو خزانو (شنخ) هو ڏينهن رات ماڻهن ۾ پنهنجي هٿ سان ورهائيندو رهي ٿو.

ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣੁ ਆਖੀਐ ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਹੋਇ ਆਪੁ ਛਲਾਏ ।
patit udhaaran aakheeai bhagat vachhal hoe aap chhalaae |

گنهگارن جو ڇوٽڪارو ڏيندڙ سڏائيندڙ، خدا پرستن سان پيار ڪندڙ، پاڻ کي ڀوتن کان گمراهه ڪري ٿو.

ਗੁਣ ਕੀਤੇ ਗੁਣ ਕਰੇ ਜਗ ਅਵਗੁਣ ਕੀਤੇ ਗੁਣ ਗੁਰ ਭਾਏ ।
gun keete gun kare jag avagun keete gun gur bhaae |

سڄي دنيا رڳو ڀلارن لاءِ سٺي آهي، پر، گرو برائي ڪرڻ واري سان به چڱائي ڪرڻ پسند ڪندو آهي.

ਪਰਉਪਕਾਰੀ ਜਗ ਵਿਚਿ ਆਏ ।੧੧।
praupakaaree jag vich aae |11|

گرو هڪ ڀلائي جي حيثيت ۾ دنيا ۾ آيو آهي.

ਪਉੜੀ ੧੨
paurree 12

ਫਲ ਦੇ ਵਟ ਵਗਾਇਆਂ ਤਛਣਹਾਰੇ ਤਾਰਿ ਤਰੰਦਾ ।
fal de vatt vagaaeaan tachhanahaare taar tarandaa |

هڪ وڻ پٿر اڇلائيندڙ کي ميوو ڏئي ٿو ۽ ڪاٺ جي ٻيڙي ڪٽڻ واري کي پار ڪرڻ لاءِ.

ਤਛੇ ਪੁਤ ਨ ਡੋਬਈ ਪੁਤ ਵੈਰੁ ਜਲ ਜੀ ਨ ਧਰੰਦਾ ।
tachhe put na ddobee put vair jal jee na dharandaa |

پاڻي، (وڻيءَ جو) پيءُ (وڻيءَ جو) بڇڙا ڪم ياد نه ڪرڻ سان ٻيڙيءَ کي ڪاريگر سان گڏ غرق نٿو ٿئي.

ਵਰਸੈ ਹੋਇ ਸਹੰਸ ਧਾਰ ਮਿਲਿ ਗਿਲ ਜਲੁ ਨੀਵਾਣਿ ਚਲੰਦਾ ।
varasai hoe sahans dhaar mil gil jal neevaan chalandaa |

جڏهن برسات پوي ٿي ته هزارين وهڪرا بڻجي هيٺاهين هنڌن ڏانهن وهن ٿا.

ਡੋਬੈ ਡਬੈ ਅਗਰ ਨੋ ਆਪੁ ਛਡਿ ਪੁਤ ਪੈਜ ਰਖੰਦਾ ।
ddobai ddabai agar no aap chhadd put paij rakhandaa |

اگرر جي وڻ جو ڪاٺ غرق ٿيندو آهي پر انا کي رد ڪندي پاڻي پٽ جي عزت بچائيندو آهي، وڻ جي ڪاٺ [حقيقت ۾ اگرر (ايگل ووڊ) پاڻيءَ جي مٿاڇري تي ترندي آهي].

ਤਰਿ ਡੁਬੈ ਡੁਬਾ ਤਰੈ ਜਿਣਿ ਹਾਰੈ ਹਾਰੈ ਸੁ ਜਿਣੰਦਾ ।
tar ddubai ddubaa tarai jin haarai haarai su jinandaa |

جيڪو پيار جي پاڻيءَ تي ترڻ لڳو سو ٻوڙيو ويو ۽ جيڪو پيار ۾ ٻڏي ٿو سو ترڻ وارو سمجھي سگھجي ٿو.

ਉਲਟਾ ਖੇਲੁ ਪਿਰੰਮ ਦਾ ਪੈਰਾਂ ਉਪਰਿ ਸੀਸੁ ਨਿਵੰਦਾ ।
aulattaa khel piram daa pairaan upar sees nivandaa |

ساڳيءَ طرح، دنيا ۾ فاتح هاري ٿو ۽ لاتعلق ٿي وڃي ٿو ۽ هاري، هڪ جي فتح (آخرڪار).

ਆਪਹੁ ਕਿਸੈ ਨ ਜਾਣੈ ਮੰਦਾ ।੧੨।
aapahu kisai na jaanai mandaa |12|

اُلٽ عشق جي روايت آهي، جنهن ۾ سر پيرن کي جهڪي ٿو. پرهيزگار سک ڪنهن کي به بڇڙو يا بدتر نٿو سمجهي.

ਪਉੜੀ ੧੩
paurree 13

ਧਰਤੀ ਪੈਰਾਂ ਹੇਠਿ ਹੈ ਧਰਤੀ ਹੇਠਿ ਵਸੰਦਾ ਪਾਣੀ ।
dharatee pairaan hetth hai dharatee hetth vasandaa paanee |

اسان جي پيرن هيٺان زمين آهي پر زمين هيٺ پاڻي آهي.

ਪਾਣੀ ਚਲੈ ਨੀਵਾਣੁ ਨੋ ਨਿਰਮਲੁ ਸੀਤਲੁ ਸੁਧੁ ਪਰਾਣੀ ।
paanee chalai neevaan no niramal seetal sudh paraanee |

پاڻي هيٺ وهي ٿو ۽ ٻين کي ٿڌو ۽ صاف ڪري ٿو.

ਬਹੁ ਰੰਗੀ ਇਕ ਰੰਗੁ ਹੈ ਸਭਨਾਂ ਅੰਦਰਿ ਇਕੋ ਜਾਣੀ ।
bahu rangee ik rang hai sabhanaan andar iko jaanee |

مختلف رنگن سان ملائي اهو انهن رنگن کي فرض ڪري ٿو پر پاڻ ۾ بي رنگ آهي سڀني لاءِ عام.

ਤਤਾ ਹੋਵੈ ਧੁਪ ਵਿਚਿ ਛਾਵੈ ਠੰਢਾ ਵਿਰਤੀ ਹਾਣੀ ।
tataa hovai dhup vich chhaavai tthandtaa viratee haanee |

اهو سج ۾ گرم ۽ ڇانو ۾ ٿڌو ٿيندو آهي، يعني اهو پنهنجي ساٿين (سج ۽ ڇانو) سان مطابقت رکي ٿو.

ਤਪਦਾ ਪਰਉਪਕਾਰ ਨੋ ਠੰਢੇ ਪਰਉਪਕਾਰ ਵਿਹਾਣੀ ।
tapadaa praupakaar no tthandte praupakaar vihaanee |

گرم هجي يا سرد، ان جو مقصد هميشه ٻين جو ڀلو هوندو آهي.

ਅਗਨਿ ਬੁਝਾਏ ਤਪਤਿ ਵਿਚਿ ਠੰਢਾ ਹੋਵੈ ਬਿਲਮੁ ਨ ਆਣੀ ।
agan bujhaae tapat vich tthandtaa hovai bilam na aanee |

جيتوڻيڪ پاڻ کي گرم ڪرڻ سان باهه وسائي ٿي ۽ ٻيهر ٿڌو ٿيڻ ۾ وقت نه ٿو لڳي.

ਗੁਰੁ ਸਿਖੀ ਦੀ ਏਹੁ ਨੀਸਾਣੀ ।੧੩।
gur sikhee dee ehu neesaanee |13|

اهي سکن جي ثقافت جي فضيلت جا نشان آهن.

ਪਉੜੀ ੧੪
paurree 14

ਪਾਣੀ ਅੰਦਰਿ ਧਰਤਿ ਹੈ ਧਰਤੀ ਅੰਦਰਿ ਪਾਣੀ ਵਸੈ ।
paanee andar dharat hai dharatee andar paanee vasai |

زمين پاڻيءَ ۾ آهي ۽ زمين ۾ به پاڻي آهي.

ਧਰਤੀ ਰੰਗੁ ਨ ਰੰਗ ਸਭ ਧਰਤੀ ਸਾਉ ਨ ਸਭ ਰਸ ਰਸੈ ।
dharatee rang na rang sabh dharatee saau na sabh ras rasai |

ڌرتيءَ جو ڪو به رنگ نه آهي پر ان ۾ سڀئي رنگ (مختلف نباتات جي صورت ۾) موجود آهن.

ਧਰਤੀ ਗੰਧੁ ਨ ਗੰਧ ਬਹੁ ਧਰਤਿ ਨ ਰੂਪ ਅਨੂਪ ਤਰਸੈ ।
dharatee gandh na gandh bahu dharat na roop anoop tarasai |

ڌرتيءَ جو ڪو به ذائقو نه آهي، پر سڀ ذوق ان ۾ سمايل آهن.

ਜੇਹਾ ਬੀਜੈ ਸੋ ਲੁਣੈ ਕਰਮਿ ਭੂਮਿ ਸਭ ਕੋਈ ਦਸੈ ।
jehaa beejai so lunai karam bhoom sabh koee dasai |

زمين ۾ ڪا به بو نه آهي، پر ان ۾ سڀ خوشبوءِ رهي ٿي.

ਚੰਦਨ ਲੇਪੁ ਨ ਲੇਪੁ ਹੈ ਕਰਿ ਮਲ ਮੂਤ ਕਸੂਤੁ ਨ ਧਸੈ ।
chandan lep na lep hai kar mal moot kasoot na dhasai |

ڌرتي عملن لاءِ ميدان آهي. هتي جيڪو پوکي ٿو سو لڻي ٿو.

ਵੁਠੇ ਮੀਹ ਜਮਾਇਦੇ ਡਵਿ ਲਗੈ ਅੰਗੂਰੁ ਵਿਗਸੈ ।
vutthe meeh jamaaeide ddav lagai angoor vigasai |

چندن جي پيسٽ سان پلستر ٿيل، اهو ان سان جڙيل نه آهي ۽ مخلوق جي فضل سان گندو نه آهي، اهو ڪاوڙ ۽ شرم سان نه غرق ٿيندو آهي.

ਦੁਖਿ ਨ ਰੋਵੈ ਸੁਖਿ ਨ ਹਸੈ ।੧੪।
dukh na rovai sukh na hasai |14|

مينهن وسڻ کان پوءِ ماڻهو ان ۾ اَنَ پوکين ٿا ۽ (گرم ٿيڻ کان پوءِ به) اُن مان نوان ٻوٽا نڪرن ٿا. اهو نه ڏک ۾ روئي ٿو ۽ نه ئي خوشي ۾ کلندو آهي.

ਪਉੜੀ ੧੫
paurree 15

ਪਿਛਲ ਰਾਤੀਂ ਜਾਗਣਾ ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਦਿੜਾਏ ।
pichhal raateen jaaganaa naam daan isanaan dirraae |

سک صبح کان اڳ جي ڪلاڪ ۾ جاڳندو آهي ۽ نان تي غور ڪندي، هو وضو ۽ خيرات لاء هوشيار ٿي ويندو آهي.

ਮਿਠਾ ਬੋਲਣੁ ਨਿਵ ਚਲਣੁ ਹਥਹੁ ਦੇ ਕੈ ਭਲਾ ਮਨਾਏ ।
mitthaa bolan niv chalan hathahu de kai bhalaa manaae |

هو مٺو ڳالهائيندو آهي، عاجزي سان هلندو آهي ۽ ٻين جي ڀلائي لاءِ پنهنجي هٿن سان ڪجهه ڏئي ڇڏيندو آهي.

ਥੋੜਾ ਸਵਣਾ ਖਾਵਣਾ ਥੋੜਾ ਬੋਲਨੁ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਏ ।
thorraa savanaa khaavanaa thorraa bolan guramat paae |

سمهڻ ۽ کاڌو کائڻ به، گرو جي تعليم موجب، گهڻو نه ڳالهائيندو آهي.

ਘਾਲਿ ਖਾਇ ਸੁਕ੍ਰਿਤੁ ਕਰੈ ਵਡਾ ਹੋਇ ਨ ਆਪੁ ਗਣਾਏ ।
ghaal khaae sukrit karai vaddaa hoe na aap ganaae |

هو ڪمائڻ لاءِ محنت ڪري ٿو، چڱا ڪم ڪري ٿو ۽ عظيم هجڻ جي باوجود هن جي عظمت کي ڪڏهن به نظر نٿو اچي.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਗਾਂਵਦੇ ਰਾਤਿ ਦਿਹੈਂ ਨਿਤ ਚਲਿ ਚਲਿ ਜਾਏ ।
saadhasangat mil gaanvade raat dihain nit chal chal jaae |

ڏينهن رات هلندي هو اتي پهچندو آهي جتي جماعت ۾ گربت ڳايو ويندو آهي.

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਪਰਚਾ ਕਰੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਰਚੈ ਮਨੁ ਪਰਚਾਏ ।
sabad surat parachaa karai satigur parachai man parachaae |

هو پنهنجي شعور کي ڪلام ۾ ضم ڪري ٿو ۽ ذهن ۾ سچي گرو لاءِ محبت رکي ٿو.

ਆਸਾ ਵਿਚਿ ਨਿਰਾਸੁ ਵਲਾਏ ।੧੫।
aasaa vich niraas valaae |15|

اميدن ۽ خواهشن جي وچ ۾، هو لاتعلق رهي ٿو.

ਪਉੜੀ ੧੬
paurree 16

ਗੁਰ ਚੇਲਾ ਚੇਲਾ ਗੁਰੂ ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਸੁਣਿ ਗੁਰਸਿਖੁ ਸਦਾਵੈ ।
gur chelaa chelaa guroo gur sikh sun gurasikh sadaavai |

گرو جي تعليم کي ٻڌڻ سان شاگرد ۽ گرو هڪ ٿي ويندا آهن (شڪل ۽ روح ۾).

ਇਕ ਮਨਿ ਇਕੁ ਅਰਾਧਣਾ ਬਾਹਰਿ ਜਾਂਦਾ ਵਰਜਿ ਰਹਾਵੈ ।
eik man ik araadhanaa baahar jaandaa varaj rahaavai |

هو اڪيلو ذهن سان هڪ رب کي پوڄي ٿو ۽ پنهنجي گمراهه ذهن کي قابو ۾ رکي ٿو.

ਹੁਕਮੀ ਬੰਦਾ ਹੋਇ ਕੈ ਖਸਮੈ ਦਾ ਭਾਣਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ।
hukamee bandaa hoe kai khasamai daa bhaanaa tis bhaavai |

هو رب جو فرمانبردار ٻانهو بڻجي ٿو ۽ سندس مرضي ۽ حڪم سان پيار ڪري ٿو.

ਮੁਰਦਾ ਹੋਇ ਮੁਰੀਦ ਸੋਇ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਗੁਰਿ ਗੋਰਿ ਸਮਾਵੈ ।
muradaa hoe mureed soe ko viralaa gur gor samaavai |

ڪو به ناياب سک شاگرد بڻجي وڃي هڪ مئل ماڻهو گرو-قبر ۾ داخل ٿئي ٿو.

ਪੈਰੀ ਪੈ ਪਾ ਖਾਕੁ ਹੋਇ ਪੈਰਾਂ ਉਪਰਿ ਸੀਸੁ ਧਰਾਵੈ ।
pairee pai paa khaak hoe pairaan upar sees dharaavai |

پيرن تي ڪري پيو ۽ پيرن جي مٽي ٿي، پنهنجو مٿو گرو جي پيرن تي رکي ٿو.

ਆਪੁ ਗਵਾਏ ਆਪੁ ਹੋਇ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਨ ਨਦਰੀ ਆਵੈ ।
aap gavaae aap hoe doojaa bhaau na nadaree aavai |

هن سان گڏ هڪ ٿيڻ سان هو پنهنجي انا وڃائي ٿو ۽ هاڻي هن ۾ دوئي جو احساس ڪٿي به نظر نٿو اچي.

ਗੁਰੁ ਸਿਖੀ ਗੁਰੁ ਸਿਖੁ ਕਮਾਵੈ ।੧੬।
gur sikhee gur sikh kamaavai |16|

اهڙي ڪاميابي صرف گرو جي سکن کي حاصل آهي.

ਪਉੜੀ ੧੭
paurree 17

ਤੇ ਵਿਰਲੇ ਸੈਂਸਾਰ ਵਿਚਿ ਦਰਸਨ ਜੋਤਿ ਪਤੰਗ ਮਿਲੰਦੇ ।
te virale sainsaar vich darasan jot patang milande |

نادر آهن اُهي ماڻهو، جيڪي ڪنگڻ وانگر جلن جي شعلن ڏانهن ڊوڙن ٿا.

ਤੇ ਵਿਰਲੇ ਸੈਂਸਾਰ ਵਿਚਿ ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਹੋਇ ਮਿਰਗ ਮਰੰਦੇ ।
te virale sainsaar vich sabad surat hoe mirag marande |

دنيا ۾ اهي به نادر آهن جيڪي پنهنجي شعور کي ڪلام ۾ ضم ڪري هرڻ وانگر مري وڃن ٿا.

ਤੇ ਵਿਰਲੇ ਸੈਂਸਾਰ ਵਿਚਿ ਚਰਣ ਕਵਲ ਹੁਇ ਭਵਰ ਵਸੰਦੇ ।
te virale sainsaar vich charan kaval hue bhavar vasande |

هن دنيا ۾ ڪي ٿورڙا آهن جيڪي ڪاري ماکيءَ وانگر گروءَ جي پيرن کي پوڄيندا آهن.

ਤੇ ਵਿਰਲੇ ਸੈਂਸਾਰ ਵਿਚਿ ਪਿਰਮ ਸਨੇਹੀ ਮੀਨ ਤਰੰਦੇ ।
te virale sainsaar vich piram sanehee meen tarande |

دنيا ۾ اهڙا (سک) نادر آهن، جيڪي محبت سان ڀرپور ٿي مڇيءَ وانگر ترندا آهن.

ਤੇ ਵਿਰਲੇ ਸੈਂਸਾਰ ਵਿਚਿ ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਸੇਵ ਕਰੰਦੇ ।
te virale sainsaar vich gur sikh gur sikh sev karande |

گروءَ جا اهڙا سک به نادر آهن، جيڪي گروءَ جي ٻين سکن جي خدمت ڪن ٿا.

ਭੈ ਵਿਚਿ ਜੰਮਨਿ ਭੈ ਰਹਨਿ ਭੈ ਵਿਚਿ ਮਰਿ ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਜੀਵੰਦੇ ।
bhai vich jaman bhai rahan bhai vich mar gur sikh jeevande |

ان جي حڪم (ڊڄ) ۾ جنم وٺندڙ ۽ پالڻ، گروءَ جا سک جيڪي جيئرو مرن ٿا (به نادر آهن).

ਗੁਰਮੁਖ ਸੁਖ ਫਲੁ ਪਿਰਮੁ ਚਖੰਦੇ ।੧੭।
guramukh sukh fal piram chakhande |17|

اهڙيءَ طرح اهي گرومخ بڻجي خوشيءَ جو ميوو چکندا آهن.

ਪਉੜੀ ੧੮
paurree 18

ਲਖ ਜਪ ਤਪ ਲਖ ਸੰਜਮਾਂ ਹੋਮ ਜਗ ਲਖ ਵਰਤ ਕਰੰਦੇ ।
lakh jap tap lakh sanjamaan hom jag lakh varat karande |

ميلي جون تلاوتون، نعتون، روزا ۽ روزا رکيا ويندا آهن.

ਲਖ ਤੀਰਥ ਲਖ ਊਲਖਾ ਲਖ ਪੁਰੀਆ ਲਖ ਪੁਰਬ ਲਗੰਦੇ ।
lakh teerath lakh aoolakhaa lakh pureea lakh purab lagande |

لکين مقدس سفر، خيرات ڪيا وڃن ٿا ۽ لکين مقدس موقعا ملن ٿا.

ਦੇਵੀ ਦੇਵਲ ਦੇਹੁਰੇ ਲਖ ਪੁਜਾਰੀ ਪੂਜ ਕਰੰਦੇ ।
devee deval dehure lakh pujaaree pooj karande |

ديوتائن ۽ مندرن ۾ لکين پادرين پوڄا ڪندا آهن.

ਜਲ ਥਲ ਮਹੀਅਲ ਭਰਮਦੇ ਕਰਮ ਧਰਮ ਲਖ ਫੇਰਿ ਫਿਰੰਦੇ ।
jal thal maheeal bharamade karam dharam lakh fer firande |

ڌرتيءَ ۽ آسمان تي هلندڙ، ڪروڙين ڌرم جا پيروڪار اُتي هلندا رهن ٿا.

ਲਖ ਪਰਬਤ ਵਣ ਖੰਡ ਲਖ ਲਖ ਉਦਾਸੀ ਹੋਇ ਭਵੰਦੇ ।
lakh parabat van khandd lakh lakh udaasee hoe bhavande |

لکين ماڻهو دنيا جي ڪمن کان بي پرواهه ٿي جبلن ۽ جهنگن ۾ هلندا رهن ٿا.

ਅਗਨੀ ਅੰਗੁ ਜਲਾਇਂਦੇ ਲਖ ਹਿਮੰਚਲਿ ਜਾਇ ਗਲੰਦੇ ।
aganee ang jalaaeinde lakh himanchal jaae galande |

لکين اهڙا آهن جيڪي پاڻ کي سڙي مرن ٿا ۽ ڪروڙين اهڙا آهن جيڪي برفاني جبلن ۾ پاڻ کي ٿڌ ۾ وجهي مرن ٿا.

ਗੁਰ ਸਿਖੀ ਸੁਖੁ ਤਿਲੁ ਨ ਲਹੰਦੇ ।੧੮।
gur sikhee sukh til na lahande |18|

پر اهي سڀئي خوشين جو هڪ حصو به نٿا وٺي سگهن، جيڪو گرو جي سک جي زندگي ۾ حاصل ڪري سگهجي ٿو.

ਪਉੜੀ ੧੯
paurree 19

ਚਾਰਿ ਵਰਣ ਕਰਿ ਵਰਤਿਆ ਵਰਨੁ ਚਿਹਨੁ ਕਿਹੁ ਨਦਰਿ ਨ ਆਇਆ ।
chaar varan kar varatiaa varan chihan kihu nadar na aaeaa |

اهو رب چئن ورهين ۾ پکڙيل آهي، پر هن جو پنهنجو رنگ ۽ نشان ناقابل نظر آهي.

ਛਿਅ ਦਰਸਨੁ ਭੇਖਧਾਰੀਆਂ ਦਰਸਨ ਵਿਚਿ ਨ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ ।
chhia darasan bhekhadhaareean darasan vich na darasan paaeaa |

ڇهن فلسفياڻي حڪمن جا پيروڪار (هندستان) هن کي پنهنجي فلسفي ۾ ڏسي نه سگهيا.

ਸੰਨਿਆਸੀ ਦਸ ਨਾਵ ਧਰਿ ਨਾਉ ਗਣਾਇ ਨ ਨਾਉ ਧਿਆਇਆ ।
saniaasee das naav dhar naau ganaae na naau dhiaaeaa |

سنياس پنهنجن فرقن کي ڏهه نالا ڏنا، هن جا ڪيترائي نالا ڳڻيا پر هن نالي تي غور نه ڪيو.

ਰਾਵਲ ਬਾਰਹ ਪੰਥ ਕਰਿ ਗੁਰਮੁਖ ਪੰਥੁ ਨ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ।
raaval baarah panth kar guramukh panth na alakh lakhaaeaa |

راولن (يوگين) پنهنجا ٻارهن فرقا ٺاهيا، پر گرومخن جي غير محسوس طريقي کي انهن مان معلوم نه ٿي سگهيو.

ਬਹੁ ਰੂਪੀ ਬਹੁ ਰੂਪੀਏ ਰੂਪ ਨ ਰੇਖ ਨ ਲੇਖੁ ਮਿਟਾਇਆ ।
bahu roopee bahu roopee roop na rekh na lekh mittaaeaa |

نقادن ڪيتريون ئي صورتون اختيار ڪيون پر پوءِ به اهي لکت کي ختم نه ڪري سگهيا (رب جي طرفان لکيل) يعني لڏپلاڻ کان ڇوٽڪارو حاصل ڪري نه سگهيا.

ਮਿਲਿ ਮਿਲਿ ਚਲਦੇ ਸੰਗ ਲਖ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਨ ਰੰਗ ਰੰਗਾਇਆ ।
mil mil chalade sang lakh saadhoo sang na rang rangaaeaa |

جيتوڻيڪ لکين ماڻهو گڏيل طور تي مختلف جماعتون ۽ فرقا ٺاهي هلن ٿا پر اهي به پنهنجي ذهن کي مقدس جماعت جي رنگ ۾ رنگي نه سگهيا آهن.

ਵਿਣ ਗੁਰੁ ਪੂਰੇ ਮੋਹੇ ਮਾਇਆ ।੧੯।
vin gur poore mohe maaeaa |19|

ڪامل گروءَ کان سواءِ، اهي سڀ مايا ۾ مگن آهن.

ਪਉੜੀ ੨੦
paurree 20

ਕਿਰਸਾਣੀ ਕਿਰਸਾਣ ਕਰਿ ਖੇਤ ਬੀਜਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਨ ਲਹੰਦੇ ।
kirasaanee kirasaan kar khet beej sukh fal na lahande |

هاري پنهنجي پوک ڪري به روحاني لذت جو ميوو حاصل نٿا ڪن.

ਵਣਜੁ ਕਰਨਿ ਵਾਪਾਰੀਏ ਲੈ ਲਾਹਾ ਨਿਜ ਘਰਿ ਨ ਵਸੰਦੇ ।
vanaj karan vaapaaree lai laahaa nij ghar na vasande |

منافعي واري واپار ۾ مصروف واپاري پاڻ کي مستحڪم نه ٿا ڪن.

ਚਾਕਰ ਕਰਿ ਕਰਿ ਚਾਕਰੀ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਨ ਸੁਲਹ ਕਰੰਦੇ ।
chaakar kar kar chaakaree haumai maar na sulah karande |

نوڪر پنهنجو ڪم ته ڪندا رهن ٿا پر انا کان پري نه رهن، الائي رب سان نه ملن.

ਪੁੰਨ ਦਾਨ ਚੰਗਿਆਈਆਂ ਕਰਿ ਕਰਿ ਕਰਤਬ ਥਿਰੁ ਨ ਰਹੰਦੇ ।
pun daan changiaaeean kar kar karatab thir na rahande |

ماڻهو پنهنجن نيڪين ۽ خيراتن جي باوجود ۽ ڪيترا فرض ادا ڪرڻ جي باوجود به قائم نه رهندا آهن.

ਰਾਜੇ ਪਰਜੇ ਹੋਇ ਕੈ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵਾਦੁ ਨ ਪਾਰਿ ਪਵੰਦੇ ।
raaje paraje hoe kai kar kar vaad na paar pavande |

حاڪم ۽ رعيت بنجڻ ڪري ماڻهو ڪيترائي جهيڙا ڪندا آهن پر دنيا جي پار نه ويندا آهن.

ਗੁਰਸਿਖ ਸੁਣਿ ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਹੋਇ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕਰਿ ਮੇਲ ਮਿਲੰਦੇ ।
gurasikh sun gur sikh hoe saadhasangat kar mel milande |

گرو جا سک، گرو جي تعليمات کي اپنائڻ، ۽ مقدس جماعت ۾ شامل ٿي ان عظيم رب کي حاصل ڪن ٿا.

ਗੁਰਮਤਿ ਚਲਦੇ ਵਿਰਲੇ ਬੰਦੇ ।੨੦।
guramat chalade virale bande |20|

صرف نادر ئي گرو جي حڪمت مطابق عمل ڪن ٿا، گرومتي.

ਪਉੜੀ ੨੧
paurree 21

ਗੁੰਗਾ ਗਾਵਿ ਨ ਜਾਣਈ ਬੋਲਾ ਸੁਣੈ ਨ ਅੰਦਰਿ ਆਣੈ ।
gungaa gaav na jaanee bolaa sunai na andar aanai |

گونگا ڳائي نه ٿو سگهي ۽ ٻوڙو ٻڌي نه ٿو سگهي، تنهنڪري انهن جي سمجھ ۾ ڪا به شيء نه اچي.

ਅੰਨ੍ਹੈ ਦਿਸਿ ਨ ਆਵਈ ਰਾਤਿ ਅਨ੍ਹੇਰੀ ਘਰੁ ਨ ਸਿਾਣੈ ।
anhai dis na aavee raat anheree ghar na siaanai |

انڌو ڏسي نه ٿو سگهي ۽ اوندهه ۾ ۽ هو گهر کي سڃاڻي نٿو سگهي (هو جنهن ۾ رهي ٿو).

ਚਲਿ ਨ ਸਕੈ ਪਿੰਗੁਲਾ ਲੂਲ੍ਹਾ ਗਲਿ ਮਿਲਿ ਹੇਤੁ ਨ ਜਾਣੈ ।
chal na sakai pingulaa loolhaa gal mil het na jaanai |

هڪ معذور رفتار نه ٿو رکي سگهي ۽ هڪ معذور پنهنجي پيار کي ظاهر ڪرڻ لاء گلي نه ٿو ڪري سگهي.

ਸੰਢਿ ਸਪੁਤੀ ਨ ਥੀਐ ਖੁਸਰੇ ਨਾਲਿ ਨ ਰਲੀਆਂ ਮਾਣੈ ।
sandt saputee na theeai khusare naal na raleean maanai |

بنجر عورت کي پٽ نٿو ٿي سگهي ۽ نه وري ڪنهن خواتين سان ورتاءُ ڪري سگهي ٿي.

ਜਣਿ ਜਣਿ ਪੁਤਾਂ ਮਾਈਆਂ ਲਾਡਲੇ ਨਾਂਵ ਧਰੇਨਿ ਧਿਙਾਣੈ ।
jan jan putaan maaeean laaddale naanv dharen dhingaanai |

مائرون جيڪي پنھنجن پٽن کي جنم ڏين ٿيون، اھي انھن کي پيار سان پالتو نالا ڏين ٿيون (پر صرف سٺا نالا سٺو ماڻھو نٿا ڪري سگھن).

ਗੁਰਸਿਖੀ ਸਤਿਗੁਰੂ ਵਿਣੁ ਸੂਰਜੁ ਜੋਤਿ ਨ ਹੋਇ ਟਟਾਣੈ ।
gurasikhee satiguroo vin sooraj jot na hoe ttattaanai |

سچي گرو کان سواءِ سکن جي زندگي ناممڪن آهي جيئن هڪ چمڪندڙ ڪيڙو سج کي روشن نٿو ڪري سگهي.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਵਖਾਣੈ ।੨੧।
saadhasangat gur sabad vakhaanai |21|

پاڪ جماعت ۾ گرو جو ڪلام بيان ڪيو ويو آهي (۽ جيو سمجھ پيدا ڪري ٿو).

ਪਉੜੀ ੨੨
paurree 22

ਲਖ ਧਿਆਨ ਸਮਾਧਿ ਲਾਇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰੂਪਿ ਨ ਅਪੜਿ ਸਕੈ ।
lakh dhiaan samaadh laae guramukh roop na aparr sakai |

لکين مراقبي جون حالتون ۽ توجهه گرومخ جي شڪل جي برابر نٿا ٿي سگهن.

ਲਖ ਗਿਆਨ ਵਖਾਣਿ ਕਰ ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਉਡਾਰੀ ਥਕੈ ।
lakh giaan vakhaan kar sabad surat uddaaree thakai |

لکين ماڻهو علم ۽ تفسير ۽ شعور جي پروازن سان خدا جي ڪلام تائين پهچڻ لاءِ ٿڪجي پيا.

ਬੁਧਿ ਬਲ ਬਚਨ ਬਿਬੇਕ ਲਖ ਢਹਿ ਢਹਿ ਪਵਨਿ ਪਿਰਮ ਦਰਿ ਧਕੈ ।
budh bal bachan bibek lakh dteh dteh pavan piram dar dhakai |

لکين ماڻهو پنهنجي عقل ۽ طاقت کي استعمال ڪندي عقلمنديءَ جون ڳالهيون ڪن ٿا پر اهي گر ۽ لرزندا رهن ٿا، ۽ رب جي در تي کين ڌڪ ۽ ڌڪ لڳن ٿا.

ਜੋਗ ਭੋਗ ਬੈਰਾਗ ਲਖ ਸਹਿ ਨ ਸਕਹਿ ਗੁਣ ਵਾਸੁ ਮਹਕੈ ।
jog bhog bairaag lakh seh na sakeh gun vaas mahakai |

لکين يوگي، خوشين جا طلبگار ۽ رهاڪو فطرت جي ٽن خاصيتن (ست، راجس ۽ تمس) جي جذبي ۽ خوشبوءَ کي برداشت نٿا ڪري سگهن.

ਲਖ ਅਚਰਜ ਅਚਰਜ ਹੋਇ ਅਬਿਗਤਿ ਗਤਿ ਅਬਿਗਤਿ ਵਿਚਿ ਅਕੈ ।
lakh acharaj acharaj hoe abigat gat abigat vich akai |

لکين حيران ڪندڙ ماڻهو، غير واضح رب جي غير واضح فطرت کان بيزار ٿي ويا آهن.

ਵਿਸਮਾਦੀ ਵਿਸਮਾਦੁ ਲਖ ਅਕਥ ਕਥਾ ਵਿਚਿ ਸਹਮਿ ਸਹਕੈ ।
visamaadee visamaad lakh akath kathaa vich saham sahakai |

لکين ماڻهو حيران ٿي ويا آهن، ان عجيب رب جي ناقابل بيان ڪهاڻي سان.

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦੈ ਅਖਿ ਫਰਕੈ ।੨੨।੨੮। ਅਠਾਈ ।
gurasikhee dai akh farakai |22|28| atthaaee |

اهي سڀئي گرو جي سک جي زندگي جي هڪ لمحي جي خوشي جي برابر آهن.