وارن ڀائي گرداس جي

صفحو - 6


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

هڪ اونڪر، بنيادي توانائي، خدا جي فضل جي ذريعي محسوس ڪيو

ਵਾਰ ੬ ।
vaar 6 |

ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਾਣੀਐ ਪੂਰੇ ਪੂਰਾ ਥਾਟੁ ਬਣਾਇਆ ।
pooraa satigur jaaneeai poore pooraa thaatt banaaeaa |

هڪ مڪمل سچو گرو کي سمجهڻ گهرجي جنهن جي چوڌاري عظمت (تخليق جي) پيدا ڪئي آهي.

ਪੂਰੇ ਪੂਰਾ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪੂਰੇ ਪੂਰਾ ਮੰਤ੍ਰ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ।
poore pooraa saadhasang poore pooraa mantr drirraaeaa |

مڪمل جي مقدس جماعت ڪامل آهي ۽ انهي ڪامل مڪمل منتر پڙهيو آهي.

ਪੂਰੇ ਪੂਰਾ ਪਿਰਮ ਰਸੁ ਪੂਰਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਥੁ ਚਲਾਇਆ ।
poore pooraa piram ras pooraa guramukh panth chalaaeaa |

ڪامل رب جي لاءِ مڪمل محبت پيدا ڪئي آهي ۽ گرومک جي زندگي جو طريقو ترتيب ڏنو آهي.

ਪੂਰੇ ਪੂਰਾ ਦਰਸਣੋ ਪੂਰੇ ਪੂਰਾ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ।
poore pooraa darasano poore pooraa sabad sunaaeaa |

ڪامل جي نظر ڪامل آهي ۽ ان ئي ڪامل کي ڪامل ڪلام ٻڌڻ جو سبب ٿيو آهي.

ਪੂਰੇ ਪੂਰਾ ਬੈਹਣਾ ਪੂਰੇ ਪੂਰਾ ਤਖਤੁ ਰਚਾਇਆ ।
poore pooraa baihanaa poore pooraa takhat rachaaeaa |

سندس ويهڻ به ڪامل آهي ۽ سندس تخت به پورو آهي.

ਸਾਧ ਸੰਗਤਿ ਸਚੁ ਖੰਡੁ ਹੈ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਹੋਇ ਵਸਗਤਿ ਆਇਆ ।
saadh sangat sach khandd hai bhagat vachhal hoe vasagat aaeaa |

مقدس جماعت سچائي جو گهر آهي ۽ عقيدتمندن تي مهربان هئڻ ڪري، هو عقيدتمندن جي قبضي ۾ آهي.

ਸਚੁ ਰੂਪੁ ਸਚੁ ਨਾਉ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਸਿਖਾ ਸਮਝਾਇਆ ।
sach roop sach naau gur giaan dhiaan sikhaa samajhaaeaa |

گرو، سکن لاءِ پنهنجي سراسر محبت جي ڪري، انهن کي رب جي حقيقي فطرت، سچو نالو ۽ علم پيدا ڪندڙ مراقبو سمجهايو آهي.

ਗੁਰ ਚੇਲੇ ਪਰਚਾ ਪਰਚਾਇਆ ।੧।
gur chele parachaa parachaaeaa |1|

گرو شاگرد کي زندگيءَ جي راهه ۾ وڪوڙي ڇڏيو آهي.

ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ਹੈ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਦਾ ਕਰੈ ਕਰਾਇਆ ।
karan kaaran samarath hai saadhasangat daa karai karaaeaa |

تمام قابل خدا پاڻ سڀني جو ڪارائتو ۽ مادي سبب آهي پر هو سڀ ڪجهه ڪري ٿو مقدس جماعت جي مرضي مطابق.

ਭਰੈ ਭੰਡਾਰ ਦਾਤਾਰੁ ਹੈ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਦਾ ਦੇਇ ਦਿਵਾਇਆ ।
bharai bhanddaar daataar hai saadhasangat daa dee divaaeaa |

ان مالڪ جا ذخيرا ڀريا پيا آهن پر هو پاڪ جماعت جي مرضي مطابق ڏئي ٿو.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਗੁਰ ਰੂਪੁ ਹੋਇ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇਆ ।
paarabraham gur roop hoe saadhasangat gur sabad samaaeaa |

اهو ماورائي برهم، گرو هجڻ سان، مقدس جماعت کي لفظ، سباد ۾ شامل ڪري ٿو.

ਜਗ ਭੋਗ ਜੋਗ ਧਿਆਨੁ ਕਰਿ ਪੂਜਾ ਪਰੇ ਨ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ ।
jag bhog jog dhiaan kar poojaa pare na darasan paaeaa |

هن جي جھلڪ يجن جي انجام ڏيڻ، مٺايون پيش ڪرڻ، يوگا، توجه، رسم پرست عبادت ۽ وضو ڪرڻ سان نه ٿي سگھي.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਪਿਉ ਪੁਤੁ ਹੋਇ ਦਿਤਾ ਖਾਇ ਪੈਨ੍ਹੈ ਪੈਨ੍ਹਾਇਆ ।
saadhasangat piau put hoe ditaa khaae painhai painhaaeaa |

مقدس جماعت ۾ ڀائر پيء ۽ پٽ جو تعلق گرو سان برقرار رکندا آهن،

ਘਰਬਾਰੀ ਹੋਇ ਵਰਤਿਆ ਘਰਬਾਰੀ ਸਿਖ ਪੈਰੀ ਪਾਇਆ ।
gharabaaree hoe varatiaa gharabaaree sikh pairee paaeaa |

۽ جيڪي ڪجھه ڏئي ٿو کائڻ ۽ ڍڪڻ لاء، اھي کائيندا ۽ پائڻ.

ਮਾਇਆ ਵਿਚਿ ਉਦਾਸੁ ਰਖਾਇਆ ।੨।
maaeaa vich udaas rakhaaeaa |2|

خدا مايا ۾ لاتعلق رهي ٿو.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵੇਲੇ ਉਠਿ ਕੈ ਜਾਇ ਅੰਦਰਿ ਦਰੀਆਉ ਨ੍ਹਵੰਦੇ ।
amrit vele utth kai jaae andar dareeaau nhavande |

صبح جو اُٿڻ وقت سک درياءَ ۾ غسل ڪندا آهن.

ਸਹਜਿ ਸਮਾਧਿ ਅਗਾਧਿ ਵਿਚਿ ਇਕ ਮਨਿ ਹੋਇ ਗੁਰ ਜਾਪੁ ਜਪੰਦੇ ।
sahaj samaadh agaadh vich ik man hoe gur jaap japande |

انهن جي ذهن کي اڻڄاتل خدا ۾ گهيرو توجهه ذريعي، اهي گرو، خدا کي ياد ڪري جپ (جي) جي تلاوت ڪندي.

ਮਥੈ ਟਿਕੇ ਲਾਲ ਲਾਇ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਚਲਿ ਜਾਇ ਬਹੰਦੇ ।
mathai ttike laal laae saadhasangat chal jaae bahande |

مڪمل طور تي چالو ٿيڻ کان پوء اهي اولياء جي مقدس جماعت ۾ شامل ٿيڻ لاء ويندا آهن.

ਸਬਦੁ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਲੀਣੁ ਹੋਇ ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਣੀ ਗਾਇ ਸੁਣੰਦੇ ।
sabad surat liv leen hoe satigur baanee gaae sunande |

سباد کي ياد ڪرڻ ۽ پيار ڪرڻ ۾ مشغول ٿي گرو جا گيت ڳائيندا ۽ ٻڌندا آهن.

ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਭੈ ਵਰਤਿਮਾਨਿ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਗੁਰਪੁਰਬ ਕਰੰਦੇ ।
bhaae bhagat bhai varatimaan gur sevaa gurapurab karande |

اهي پنهنجو وقت مراقبي، خدمت ۽ خدا جي خوف ۾ گذارڻ پسند ڪن ٿا ۽ هو هن جي سالگره کي ملهائي گم جي خدمت ڪن ٿا.

ਸੰਝੈ ਸੋਦਰੁ ਗਾਵਣਾ ਮਨ ਮੇਲੀ ਕਰਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲੰਦੇ ।
sanjhai sodar gaavanaa man melee kar mel milande |

اهي شام جو سودر ڳائيندا آهن ۽ دل سان هڪ ٻئي سان ملن ٿا.

ਰਾਤੀ ਕੀਰਤਿ ਸੋਹਿਲਾ ਕਰਿ ਆਰਤੀ ਪਰਸਾਦੁ ਵੰਡੰਦੇ ।
raatee keerat sohilaa kar aaratee parasaad vanddande |

رات جو سهيلا پڙهي ۽ دعائون ڪري مقدس کاڌو (پرساد) ورهائيندا آهن.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਪਿਰਮ ਚਖੰਦੇ ।੩।
guramukh sukh fal piram chakhande |3|

اهڙيءَ طرح گرومخ خوشيءَ سان خوشيءَ جو ميوو چکندا آهن.

ਇਕ ਕਵਾਉ ਪਸਾਉ ਕਰਿ ਓਅੰਕਾਰਿ ਅਕਾਰੁ ਪਸਾਰਾ ।
eik kavaau pasaau kar oankaar akaar pasaaraa |

اونڪر رب، ھڪڙي گونج سان شڪل ٺاھيو.

ਪਉਣ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੋ ਧਰਤਿ ਅਗਾਸੁ ਧਰੇ ਨਿਰਧਾਰਾ ।
paun paanee baisantaro dharat agaas dhare niradhaaraa |

هوا، پاڻي، باهه، آسمان ۽ زمين کي (پنهنجي حڪم ۾) ڪنهن به سهاري کان سواءِ رکيو اٿس.

ਰੋਮ ਰੋਮ ਵਿਚਿ ਰਖਿਓਨੁ ਕਰਿ ਵਰਭੰਡ ਕਰੋੜਿ ਅਕਾਰਾ ।
rom rom vich rakhion kar varabhandd karorr akaaraa |

هن جي هر ٽرڪوم ۾ ڪروڙين ڪائنات موجود آهن.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮੁ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਅਲਖ ਅਪਾਰਾ ।
paarabraham pooran braham agam agochar alakh apaaraa |

هو ماورائي برهم مڪمل (اندر ۽ بغير)، ناقابل رسائي، ناقابل فهم ۽ لامحدود آهي.

ਪਿਰਮ ਪਿਆਲੈ ਵਸਿ ਹੋਇ ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਹੋਇ ਸਿਰਜਣਹਾਰਾ ।
piram piaalai vas hoe bhagat vachhal hoe sirajanahaaraa |

هو محبتي عقيدت جي قبضي ۾ رهي ٿو ۽ عقيدتمندن تي مهربان ٿي، پيدا ڪري ٿو.

ਬੀਉ ਬੀਜਿ ਅਤਿ ਸੂਖਮੋ ਤਿਦੂੰ ਹੋਇ ਵਡ ਬਿਰਖ ਵਿਥਾਰਾ ।
beeo beej at sookhamo tidoon hoe vadd birakh vithaaraa |

اھو اھو نفيس ٻج آھي جيڪو تخليق جي وڏي وڻ جو روپ وٺي ٿو.

ਫਲ ਵਿਚਿ ਬੀਉ ਸਮਾਇ ਕੈ ਇਕ ਦੂੰ ਬੀਅਹੁ ਲਖ ਹਜਾਰਾ ।
fal vich beeo samaae kai ik doon beeahu lakh hajaaraa |

ميون ۾ ٻج ٿين ٿا ۽ پوءِ هڪ ٻج مان لکين ميوا پيدا ٿين ٿا.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲ ਪਿਰਮ ਰਸੁ ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਸਤਿਗੁਰੂ ਪਿਆਰਾ ।
guramukh sukh fal piram ras gurasikhaan satiguroo piaaraa |

گرو مت جو مٺو ميوو رب جي محبت آهي ۽ گرو جا سک سچا گرو سان پيار ڪن ٿا.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਚੁ ਖੰਡ ਵਿਚਿ ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਖੁ ਵਸੈ ਨਿਰੰਕਾਰਾ ।
saadhasangat sach khandd vich satigur purakh vasai nirankaaraa |

مقدس جماعت ۾، سچائي جي گهر، عظيم بي مثال رب رهجي ٿو.

ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ।੪।
bhaae bhagat guramukh nisataaraa |4|

گرو مُخش محبت جي عقيدت سان آزاد ٿين ٿا.

ਪਉਣੁ ਗੁਰੂ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਹੈ ਵਾਹਗੁਰੂ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ।
paun guroo gur sabad hai vaahaguroo gur sabad sunaaeaa |

گرو جو ڪلام هوا آهي، گرو ۽ عجيب رب، گرو جو ڪلام پڙهيو آهي.

ਪਾਣੀ ਪਿਤਾ ਪਵਿਤ੍ਰੁ ਕਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਥਿ ਨਿਵਾਣਿ ਚਲਾਇਆ ।
paanee pitaa pavitru kar guramukh panth nivaan chalaaeaa |

انسان جو پيءُ پاڻي آهي جيڪو هيٺ وهڻ سان عاجزي سيکاري ٿو.

ਧਰਤੀ ਮਾਤ ਮਹਤੁ ਕਰਿ ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਸੰਜੋਗੁ ਬਣਾਇਆ ।
dharatee maat mahat kar ot pot sanjog banaaeaa |

ڌرتي ماءُ وانگر روادار هجڻ ئي ماءُ آهي ۽ سموري مخلوقات جو بنياد آهي.

ਦਾਈ ਦਾਇਆ ਰਾਤਿ ਦਿਹੁ ਬਾਲ ਸੁਭਾਇ ਜਗਤ੍ਰੁ ਖਿਲਾਇਆ ।
daaee daaeaa raat dihu baal subhaae jagatru khilaaeaa |

ڏينهن رات اُهي نرسون آهن جيڪي ٻاراڻي عقل جي ماڻهن کي دنيا جي ڊرامن ۾ مصروف رکن ٿيون.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਨਮੁ ਸਕਾਰਥਾ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਵਸਿ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ।
guramukh janam sakaarathaa saadhasangat vas aap gavaaeaa |

گرو مُخ جي زندگي بامعنيٰ آهي ڇاڪاڻ ته هن مقدس جماعت ۾ پنهنجي انا کي وڃائي ڇڏيو آهي.

ਜੰਮਣ ਮਰਣਹੁ ਬਾਹਰੇ ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ਜੁਗਤਿ ਵਰਤਾਇਆ ।
jaman maranahu baahare jeevan mukat jugat varataaeaa |

هو آزاد ٿي زندگيءَ ۾ ’دُنيا ۾ ورتاءُ ڪري ٿو ته هو منتقليءَ جي چڪر مان نڪرڻ جي مهارت سان.

ਗੁਰਮਤਿ ਮਾਤਾ ਮਤਿ ਹੈ ਪਿਤਾ ਸੰਤੋਖ ਮੋਖ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ।
guramat maataa mat hai pitaa santokh mokh pad paaeaa |

گرومخن جي ماءُ گرو ۽ پيءُ جي حڪمت آهي، جنهن جي ذريعي اهي نجات حاصل ڪن ٿا.

ਧੀਰਜੁ ਧਰਮੁ ਭਿਰਾਵ ਦੁਇ ਜਪੁ ਤਪੁ ਜਤੁ ਸਤੁ ਪੁਤ ਜਣਾਇਆ ।
dheeraj dharam bhiraav due jap tap jat sat put janaaeaa |

بردباري ۽ فرض جو احساس انهن جا ڀائر آهن، ۽ مراقبي، سادگي، تسلسل پٽن کي.

ਗੁਰ ਚੇਲਾ ਚੇਲਾ ਗੁਰੂ ਪੁਰਖਹੁ ਪੁਰਖ ਚਲਤੁ ਵਰਤਾਇਆ ।
gur chelaa chelaa guroo purakhahu purakh chalat varataaeaa |

گرو ۽ شاگرد برابري ۾ هڪ ٻئي ۾ ورهايل آهن ۽ اهي ٻئي مڪمل عظيم رب جي توسيع آهن.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ।੫।
guramukh sukh fal alakh lakhaaeaa |5|

راڻيءَ کي وڏي خوشي جو احساس ٿيو ته هنن ٻين کي به ساڳيو احساس ڏياريو آهي.

ਪਰ ਘਰ ਜਾਇ ਪਰਾਹੁਣਾ ਆਸਾ ਵਿਚਿ ਨਿਰਾਸੁ ਵਲਾਏ ।
par ghar jaae paraahunaa aasaa vich niraas valaae |

ٻئي جي گهر ۾ آيل مهمان ڪيترن ئي اميدن کان بي پرواهه رهي ٿو.

ਪਾਣੀ ਅੰਦਰਿ ਕਵਲ ਜਿਉ ਸੂਰਜ ਧਿਆਨੁ ਅਲਿਪਤੁ ਰਹਾਏ ।
paanee andar kaval jiau sooraj dhiaan alipat rahaae |

لوٽس پاڻي ۾ پڻ سج تي ڌيان ڏئي ٿو ۽ پاڻي کان بي اثر رهي ٿو.

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਸਤਿਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਗੁਰ ਚੇਲੇ ਦੀ ਸੰਧਿ ਮਿਲਾਏ ।
sabad surat satisang mil gur chele dee sandh milaae |

ساڳئي طرح مقدس جماعت ۾ گرو ۽ شاگرد لفظ (سباد) ۽ مراقبي فيڪٽري (سورتي) ذريعي ملن ٿا.

ਚਾਰਿ ਵਰਨ ਗੁਰਸਿਖ ਹੋਇ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਚ ਖੰਡ ਵਸਾਏ ।
chaar varan gurasikh hoe saadhasangat sach khandd vasaae |

چئن ورهين جا ماڻهو، گروءَ جا پيروڪار بڻجي، مقدس جماعت جي ذريعي سچائيءَ جي درگاهه ۾ رهن ٿا.

ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਤੰਬੋਲ ਰਸੁ ਖਾਇ ਚਬਾਇ ਸੁ ਰੰਗ ਚੜ੍ਹਾਏ ।
aap gavaae tanbol ras khaae chabaae su rang charrhaae |

پنن جي پنن جي هڪ رنگي ٻوٽي وانگر هو پنهنجو پاڻ کي وڪوڙي ڇڏيندا آهن ۽ سڀ هڪ ئي تيز رنگ ۾ رنگجي ويندا آهن.

ਛਿਅ ਦਰਸਨ ਤਰਸਨ ਖੜੇ ਬਾਰਹ ਪੰਥਿ ਗਿਰੰਥ ਸੁਣਾਏ ।
chhia darasan tarasan kharre baarah panth giranth sunaae |

سڀئي ڇهه فلسفا ۽ يوگين جا ٻارهن فرقا پري بيهڻ جي لالچ ڪن ٿا (پر پنهنجي غرور جي ڪري اها حيثيت حاصل نه ٿا ڪن).

ਛਿਅ ਰੁਤਿ ਬਾਰਹ ਮਾਸ ਕਰਿ ਇਕੁ ਇਕੁ ਸੂਰਜੁ ਚੰਦੁ ਦਿਖਾਏ ।
chhia rut baarah maas kar ik ik sooraj chand dikhaae |

ڇهه موسمون، ٻارهن مهينا ڏيکاريا ويا آهن هڪ سج ۽ هڪ چنڊ،

ਬਾਰਹ ਸੋਲਹ ਮੇਲਿ ਕੈ ਸਸੀਅਰ ਅੰਦਰਿ ਸੂਰ ਸਮਾਏ ।
baarah solah mel kai saseear andar soor samaae |

پر گرومخن سج ۽ چنڊ کي پاڻ ۾ ملائي ڇڏيو آهي، يعني هنن سٿ ۽ راڳ جي حدن کي ٽوڙي ڇڏيو آهي.

ਸਿਵ ਸਕਤੀ ਨੋ ਲੰਘਿ ਕੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਇਕੁ ਮਨੁ ਇਕੁ ਧਿਆਏ ।
siv sakatee no langh kai guramukh ik man ik dhiaae |

سيوا سڪتي جي رڻ کان ٻاهر وڃڻ کان پوءِ اهي هڪ اعليٰ تي دوا ڪن ٿا.

ਪੈਰੀ ਪੈ ਜਗੁ ਪੈਰੀ ਪਾਏ ।੬।
pairee pai jag pairee paae |6|

سندن عاجزي دنيا کي سندن پيرن تي بيهاري ٿو.

ਗੁਰ ਉਪਦੇਸ ਅਦੇਸੁ ਕਰਿ ਪੈਰੀ ਪੈ ਰਹਰਾਸਿ ਕਰੰਦੇ ।
gur upades ades kar pairee pai raharaas karande |

گرو جي واعظ کي حڪم جي طور تي سمجهي رهيا آهن ته اهي ضابطا bumble ٿي رهيو آهي.

ਚਰਣ ਸਰਣਿ ਮਸਤਕੁ ਧਰਨਿ ਚਰਨ ਰੇਣੁ ਮੁਖਿ ਤਿਲਕ ਸੁਹੰਦੇ ।
charan saran masatak dharan charan ren mukh tilak suhande |

اهي گرو جي پيرن تي پاڻ کي تسليم ڪن ٿا ۽ هن جي پيرن جي مٽي کي پنهنجي مٿي تي لڳايو.

ਭਰਮ ਕਰਮ ਦਾ ਲੇਖੁ ਮੇਟਿ ਲੇਖੁ ਅਲੇਖ ਵਿਸੇਖ ਬਣੰਦੇ ।
bharam karam daa lekh mett lekh alekh visekh banande |

تقدير جي گمراهيءَ واري لکت کي متاثر ڪندي، اهي ناقابل تصور خدا سان خاص محبت پيدا ڪن ٿا.

ਜਗਮਗ ਜੋਤਿ ਉਦੋਤੁ ਕਰਿ ਸੂਰਜ ਚੰਦ ਨ ਲਖ ਪੁਜੰਦੇ ।
jagamag jot udot kar sooraj chand na lakh pujande |

هزارين سج ۽ چنڊ پنهنجي روشنيءَ تائين پهچي نٿا سگهن.

ਹਉਮੈ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰਿ ਕੈ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਚ ਮੇਲਿ ਮਿਲੰਦੇ ।
haumai garab nivaar kai saadhasangat sach mel milande |

پاڻ مان انا کي ختم ڪري مقدس جماعت جي مقدس ٽانڪي ۾ ٻڏي ويندا آهن.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮੁ ਚਰਣ ਕਵਲ ਪੂਜਾ ਪਰਚੰਦੇ ।
saadhasangat pooran braham charan kaval poojaa parachande |

پاڪ جماعت ڪامل برهمڻ جو گهر آهي ۽ اهي (گرمخ) پنهنجي ذهن کي لوٽس پيرن (خدا جي) پيرن سان ڍڪي رکندا آهن.

ਸੁਖ ਸੰਪਟਿ ਹੋਇ ਭਵਰ ਵਸੰਦੇ ।੭।
sukh sanpatt hoe bhavar vasande |7|

اُهي ڪاري ماکيءَ بڻجي وڃن ٿا ۽ (پاڪ رب جي) خوشين جي پنن ۾ رهجي وڃن ٿا.

ਗੁਰ ਦਰਸਨੁ ਪਰਸਣੁ ਸਫਲੁ ਛਿਅ ਦਰਸਨੁ ਇਕ ਦਰਸਨੁ ਜਾਣੈ ।
gur darasan parasan safal chhia darasan ik darasan jaanai |

برڪت وارو آهي گرو جي جھلڪ ۽ صحبت ڇو ته اتي صرف هڪ ئي خدا کي سڀني ڇهن فلسفن ۾ ڏسي ٿو.

ਦਿਬ ਦਿਸਟਿ ਪਰਗਾਸੁ ਕਰਿ ਲੋਕ ਵੇਦ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਪਛਾਣੈ ।
dib disatt paragaas kar lok ved gur giaan pachhaanai |

روشن خيال حاصل ڪرڻ گرو جي تعليمات کي سيڪيولر معاملن ۾ به سڃاڻي ٿو

ਏਕਾ ਨਾਰੀ ਜਤੀ ਹੋਇ ਪਰ ਨਾਰੀ ਧੀ ਭੈਣ ਵਖਾਣੈ ।
ekaa naaree jatee hoe par naaree dhee bhain vakhaanai |

هڪ عورت جي زال هجڻ سان هو (سِک) جشن وارو آهي ۽ ڪنهن ٻئي جي زال کي پنهنجي ڌيءَ يا ڀيڻ سمجهي ٿو.

ਪਰ ਧਨੁ ਸੂਅਰ ਗਾਇ ਜਿਉ ਮਕਰੂਹ ਹਿੰਦੂ ਮੁਸਲਮਾਣੈ ।
par dhan sooar gaae jiau makarooh hindoo musalamaanai |

ٻئي انسان جي مال جي لالچ ڪرڻ (سکن لاءِ) ائين حرام آهي جيئن سوئر مسلمان لاءِ ۽ ڳئون هندو لاءِ.

ਘਰਬਾਰੀ ਗੁਰਸਿਖੁ ਹੋਇ ਸਿਖਾ ਸੂਤ੍ਰ ਮਲ ਮੂਤ੍ਰ ਵਿਡਾਣੈ ।
gharabaaree gurasikh hoe sikhaa sootr mal mootr viddaanai |

سک گهريلو هجڻ جي ڪري ٽينسر، مقدس ڌاڳو (جنيو) وغيره کي رد ڪري ٿو ۽ انهن کي پيٽ جي مٽي وانگر ڇڏي ٿو.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮੁ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਗੁਰਸਿਖ ਸਿਞਾਣੈ ।
paarabraham pooran braham giaan dhiaan gurasikh siyaanai |

گرو جو سک اعليٰ علم ۽ مراقبت جو واحد واحد طور تي ماورائي رب کي قبول ڪري ٿو.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਪਤਿ ਪਰਵਾਣੈ ।੮।
saadhasangat mil pat paravaanai |8|

اهڙن ماڻهن جي جماعت ۾ ڪو به جسم مستند ۽ قابل احترام ٿي سگهي ٿو.

ਗਾਈ ਬਾਹਲੇ ਰੰਗ ਜਿਉ ਖੜੁ ਚਰਿ ਦੁਧੁ ਦੇਨਿ ਇਕ ਰੰਗੀ ।
gaaee baahale rang jiau kharr char dudh den ik rangee |

جيتوڻيڪ ڳئون مختلف رنگن جون هونديون آهن پر انهن جو کير هڪ جهڙو (اڇو) رنگ جو هوندو آهي.

ਬਾਹਲੇ ਬਿਰਖ ਵਣਾਸਪਤਿ ਅਗਨੀ ਅੰਦਰਿ ਹੈ ਬਹੁ ਰੰਗੀ ।
baahale birakh vanaasapat aganee andar hai bahu rangee |

ٻوٽن ۾ مختلف قسم جا وڻ آهن پر ڇا ان ۾ باهه مختلف رنگن جي آهي؟

ਰਤਨਾ ਵੇਖੈ ਸਭੁ ਕੋ ਰਤਨ ਪਾਰਖੂ ਵਿਰਲਾ ਸੰਗੀ ।
ratanaa vekhai sabh ko ratan paarakhoo viralaa sangee |

زيور ته گھڻا آھن پر زيور ھڪڙو نادر ماڻھو آھي.

ਹੀਰੇ ਹੀਰਾ ਬੇਧਿਆ ਰਤਨ ਮਾਲ ਸਤਿਸੰਗਤਿ ਚੰਗੀ ।
heere heeraa bedhiaa ratan maal satisangat changee |

جيئن هيرا ٻين هيرن سان جڙيل هيرن جواهرن جي سنگت ۾ وڃي ٿو، تيئن هيرن سان جڙيل ذهن هيرا گرو جي ڪلام وانگر مقدس جماعت جي تار ۾ وڃي ٿو.

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿਓਨੁ ਹੋਇ ਨਿਹਾਲੁ ਨ ਹੋਰਸੁ ਮੰਗੀ ।
amrit nadar nihaalion hoe nihaal na horas mangee |

ڄاڻو ماڻهو گرو جي عميق نظر سان برڪت حاصل ڪري ٿو ۽ پوء ڪا به خواهش ناهي.

ਦਿਬ ਦੇਹ ਦਿਬ ਦਿਸਟਿ ਹੋਇ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮ ਜੋਤਿ ਅੰਗ ਅੰਗੀ ।
dib deh dib disatt hoe pooran braham jot ang angee |

انهن جو جسم ۽ خواب خدائي ٿي ويندا آهن ۽ انهن جو هر عضوو مڪمل برهم جي خدائي روشني کي ظاهر ڪري ٿو.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸਹਲੰਗੀ ।੯।
saadhasangat satigur sahalangee |9|

سچي گرو سان سندن لاڳاپا مقدس جماعت ذريعي قائم آهن.

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਸਾਧਸੰਗਿ ਪੰਚ ਸਬਦ ਇਕ ਸਬਦ ਮਿਲਾਏ ।
sabad surat liv saadhasang panch sabad ik sabad milaae |

گرو مُخ جڏهن پنهنجي مراقبي فيڪٽري کي ڪلام ۾ غرق ڪري ٿو، تڏهن به آوازن جي پنجن قسمن (ڪيترن ئي اوزارن ذريعي ٺاهيل) ذريعي اڪيلو ڪلام ٻڌندو آهي.

ਰਾਗ ਨਾਦ ਲਖ ਸਬਦ ਲਖਿ ਭਾਖਿਆ ਭਾਉ ਸੁਭਾਉ ਅਲਾਏ ।
raag naad lakh sabad lakh bhaakhiaa bhaau subhaau alaae |

راڳن ۽ نادڙن کي فقط وچن سمجهي، گرومخ محبت سان بحث ۽ تلاوت ڪندو آهي.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਬ੍ਰਹਮ ਧਿਆਨੁ ਧੁਨਿ ਜਾਣੈ ਜੰਤ੍ਰੀ ਜੰਤ੍ਰ ਵਜਾਏ ।
guramukh braham dhiaan dhun jaanai jantree jantr vajaae |

صرف گرومخ ئي علم جي راڳ کي سمجھن ٿا.

ਅਕਥ ਕਥਾ ਵੀਚਾਰਿ ਕੈ ਉਸਤਤਿ ਨਿੰਦਾ ਵਰਜਿ ਰਹਾਏ ।
akath kathaa veechaar kai usatat nindaa varaj rahaae |

سک ناقابل بيان لفظن تي غور ڪن ٿا، ۽ ساراهه ۽ الزام کان پاسو ڪن ٿا.

ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਅਵੇਸੁ ਕਰਿ ਮਿਠਾ ਬੋਲਣੁ ਮਨ ਪਰਚਾਏ ।
gur upades aves kar mitthaa bolan man parachaae |

گرو جي هدايتن کي انهن جي دلين ۾ داخل ٿيڻ جي اجازت ڏئي، اهي شائستگي سان ڳالهائيندا آهن ۽ اهڙيء طرح هڪ ٻئي کي آرام سان.

ਜਾਇ ਮਿਲਨਿ ਗੁੜ ਕੀੜਿਆਂ ਰਖੈ ਰਖਣਹਾਰੁ ਲੁਕਾਏ ।
jaae milan gurr keerriaan rakhai rakhanahaar lukaae |

سکن جي خوبين کي لڪائي نٿو سگهجي. جيئن ڪو ماڻهو ڍڳن کي لڪائي سگهي ٿو، پر ڪتيون ان کي ڳولينديون.

ਗੰਨਾ ਹੋਇ ਕੋਲੂ ਪੀੜਾਏ ।੧੦।
ganaa hoe koloo peerraae |10|

جيئن ڪمند مل ۾ دٻائڻ وقت رس ڏيندو آهي، تيئن سک کي ٻين تي احسان ڪرڻ وقت به ڏک ضرور ٿيندو آهي.

ਚਰਣ ਕਮਲ ਮਕਰੰਦੁ ਰਸਿ ਹੋਇ ਭਵਰੁ ਲੈ ਵਾਸੁ ਲੁਭਾਵੈ ।
charan kamal makarand ras hoe bhavar lai vaas lubhaavai |

ڪاري ماکيءَ وانگر اهي گروءَ جي پيرن ۾ لٿن ٿا ۽ ڀاڪر پائي خوش ٿين ٿا.

ਇੜਾ ਪਿੰਗੁਲਾ ਸੁਖਮਨਾ ਲੰਘਿ ਤ੍ਰਿਬੇਣੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਆਵੈ ।
eirraa pingulaa sukhamanaa langh tribenee nij ghar aavai |

اهي ايرا، پنگلا ۽ سوسمن جي ترويني کان اڳتي وڌندا آهن ۽ پنهنجي ذات ۾ مستحڪم ٿي ويندا آهن.

ਸਾਹਿ ਸਾਹਿ ਮਨੁ ਪਵਣ ਲਿਵ ਸੋਹੰ ਹੰਸਾ ਜਪੈ ਜਪਾਵੈ ।
saeh saeh man pavan liv sohan hansaa japai japaavai |

اهي سانس، دماغ ۽ حياتياتي قوت جي شعلن ذريعي، ٻين کي سوهم ۽ هنس جي تلاوت (جپ) پڙهندا آهن.

ਅਚਰਜ ਰੂਪ ਅਨੂਪ ਲਿਵ ਗੰਧ ਸੁਗੰਧਿ ਅਵੇਸੁ ਮਚਾਵੈ ।
acharaj roop anoop liv gandh sugandh aves machaavai |

سورتيءَ جو روپ شاندار ۽ خوشبودار آهي.

ਸੁਖਸਾਗਰ ਚਰਣਾਰਬਿੰਦ ਸੁਖ ਸੰਪਟ ਵਿਚਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ।
sukhasaagar charanaarabind sukh sanpatt vich sahaj samaavai |

گرومخش آرام سان گرو جي پيرن جي خوشين جي سمنڊ ۾ جذب ٿي ويندا آهن.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲ ਪਿਰਮ ਰਸੁ ਦੇਹ ਬਿਦੇਹ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਵੈ ।
guramukh sukh fal piram ras deh bideh param pad paavai |

اهي جڏهن لذت جي ميوي جي صورت ۾ وڏي خوشي حاصل ڪندا آهن، تڏهن هو جسم ۽ بي جانيءَ جي بندن کان ٻاهر نڪري اعليٰ مقام تي پهچي ويندا آهن.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਵੈ ।੧੧।
saadhasangat mil alakh lakhaavai |11|

اهڙن گرومخن کي پاڪ جماعت ۾ ان اڻ ڏٺل رب جو ڏيک هوندو آهي.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਥਿ ਸਕਥ ਹਨਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ।
guramukh hath sakath han saadhasangat gur kaar kamaavai |

سکن جا هٿ لائق آهن جيڪي مقدس جماعت ۾ گرو جو ڪم ڪن ٿا.

ਪਾਣੀ ਪਖਾ ਪੀਹਣਾ ਪੈਰ ਧੋਇ ਚਰਣਾਮਤੁ ਪਾਵੈ ।
paanee pakhaa peehanaa pair dhoe charanaamat paavai |

جيڪي پاڻي ڪڍن ٿا، سنگت کي پنن ٿا، اٽو پين ٿا، گروءَ جا پير ڌوئن ٿا ۽ ان مان پاڻي پيئن ٿا.

ਗੁਰਬਾਣੀ ਲਿਖਿ ਪੋਥੀਆ ਤਾਲ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਰਬਾਬ ਵਜਾਵੈ ।
gurabaanee likh potheea taal mridang rabaab vajaavai |

جيڪي گرو جي گيتن کي نقل ڪن ٿا ۽ پاڪ جي صحبت ۾ سنبل، مرنگ، هڪ ننڍڙو ڊرم ۽ ريبڪ وڄائين ٿا.

ਨਮਸਕਾਰ ਡੰਡਉਤ ਕਰਿ ਗੁਰਭਾਈ ਗਲਿ ਮਿਲਿ ਗਲਿ ਲਾਵੈ ।
namasakaar ddanddaut kar gurabhaaee gal mil gal laavai |

لائق آهن اهي هٿ جيڪي رکوع ۾ مدد ڪن ٿا، سجدي ۾ مدد ڪن ٿا ۽ هڪ سک ڀاءُ کي گلي ۾ ڏين ٿا.

ਕਿਰਤਿ ਵਿਰਤਿ ਕਰਿ ਧਰਮ ਦੀ ਹਥਹੁ ਦੇ ਕੈ ਭਲਾ ਮਨਾਵੈ ।
kirat virat kar dharam dee hathahu de kai bhalaa manaavai |

جيڪي ايمانداري سان روزي روٽي ڪن ٿا ۽ خوشيءَ سان ٻين تي احسان ڪن ٿا.

ਪਾਰਸੁ ਪਰਸਿ ਅਪਰਸਿ ਹੋਇ ਪਰ ਤਨ ਪਰ ਧਨ ਹਥੁ ਨ ਲਾਵੈ ।
paaras paras aparas hoe par tan par dhan hath na laavai |

اهڙي سک جا هٿ ساراهه جي لائق آهن، جيڪي گروءَ سان رابطي ۾ اچڻ سان دنياوي مال کان لاتعلق ٿي وڃن ٿا ۽ ڪنهن ٻئي جي زال يا ملڪيت تي نظر نه ٿا وجهن.

ਗੁਰਸਿਖ ਗੁਰਸਿਖ ਪੂਜ ਕੈ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਭੈ ਭਾਣਾ ਭਾਵੈ ।
gurasikh gurasikh pooj kai bhaae bhagat bhai bhaanaa bhaavai |

جيڪو ٻئي سک سان پيار ڪري ٿو ۽ پيار، عقيدت ۽ خدا جي خوف کي قبول ڪري ٿو؛

ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਨ ਆਪੁ ਗਣਾਵੈ ।੧੨।
aap gavaae na aap ganaavai |12|

هو پنهنجي انا کي ختم ڪري ٿو ۽ پنهنجو پاڻ کي زور نٿو ڏئي.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੈਰ ਸਕਾਰਥੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਾਰਗਿ ਚਾਲ ਚਲੰਦੇ ।
guramukh pair sakaarathe guramukh maarag chaal chalande |

برڪت آهي سکن جا پير جيڪي گرو جي راهه تي هلن ٿا.

ਗੁਰੂ ਦੁਆਰੈ ਜਾਨਿ ਚਲਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਚਲਿ ਜਾਇ ਬਹੰਦੇ ।
guroo duaarai jaan chal saadhasangat chal jaae bahande |

جيڪي گرودوار ۾ وڃن ٿا ۽ پنهنجي مقدس جماعت ۾ ويٺا آهن؛

ਧਾਵਨ ਪਰਉਪਕਾਰ ਨੋ ਗੁਰਸਿਖਾ ਨੋ ਖੋਜਿ ਲਹੰਦੇ ।
dhaavan praupakaar no gurasikhaa no khoj lahande |

جيڪي گرو جي سکن کي ڳوليندا آهن ۽ انهن تي احسان ڪرڻ ۾ جلدي ڪندا آهن.

ਦੁਬਿਧਾ ਪੰਥਿ ਨ ਧਾਵਨੀ ਮਾਇਆ ਵਿਚਿ ਉਦਾਸੁ ਰਹੰਦੇ ।
dubidhaa panth na dhaavanee maaeaa vich udaas rahande |

لائق آهن ريشم جا پير جيڪي ٻهراڙيءَ جي راهه تي نه ٿا هلن ۽ دولت جا مالڪ ان کان لاتعلق رهن ٿا.

ਬੰਦਿ ਖਲਾਸੀ ਬੰਦਗੀ ਵਿਰਲੇ ਕੇਈ ਹੁਕਮੀ ਬੰਦੇ ।
band khalaasee bandagee virale keee hukamee bande |

ٿورڙا ماڻهو آهن جيڪي سپريم ڪمانڊر جي حڪم جي تعميل ڪن ٿا، سندس تعظيم ڪن ٿا ۽ اهڙيءَ طرح سندن بندن کان بچي وڃن ٿا.

ਗੁਰਸਿਖਾ ਪਰਦਖਣਾਂ ਪੈਰੀ ਪੈ ਰਹਰਾਸਿ ਕਰੰਦੇ ।
gurasikhaa paradakhanaan pairee pai raharaas karande |

جيڪي گرو جي سکن جو طواف ڪرڻ ۽ انهن جي پيرن تي ڪرڻ جو رواج اختيار ڪن ٿا.

ਗੁਰ ਚੇਲੇ ਪਰਚੈ ਪਰਚੰਦੇ ।੧੩।
gur chele parachai parachande |13|

گروءَ جا سک اهڙن لطفن ۾ خوش ٿيندا آهن.

ਗੁਰਸਿਖ ਮਨਿ ਪਰਗਾਸੁ ਹੈ ਪਿਰਮ ਪਿਆਲਾ ਅਜਰੁ ਜਰੰਦੇ ।
gurasikh man paragaas hai piram piaalaa ajar jarande |

سکن جو روشن دماغ رب جي محبت جو ناقابل برداشت پيالو پيئندو ۽ هضم ڪري ٿو.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮੁ ਬ੍ਰਹਮੁ ਬਿਬੇਕੀ ਧਿਆਨੁ ਧਰੰਦੇ ।
paarabraham pooran braham braham bibekee dhiaan dharande |

برهمڻ جي علم سان هٿياربند، اهي ماورا برهم تي غور ڪن ٿا.

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਲੀਣ ਹੋਇ ਅਕਥ ਕਥਾ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣੰਦੇ ।
sabad surat liv leen hoe akath kathaa gur sabad sunande |

پنهنجي شعور کي ڪلام-سباد ۾ ملائي، اهي ڪلام-گروءَ جي ناقابل بيان ڪهاڻي پڙهن ٿا.

ਭੂਤ ਭਵਿਖਹੁਂ ਵਰਤਮਾਨ ਅਬਿਗਤਿ ਗਤਿ ਅਤਿ ਅਲਖ ਲਖੰਦੇ ।
bhoot bhavikhahun varatamaan abigat gat at alakh lakhande |

اهي ماضي، حال ۽ مستقبل جي ناقابل فهم رفتار کي ڏسڻ جي قابل آهن.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਅਛਲੁ ਛਲੁ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਕਰਿ ਅਛਲੁ ਛਲੰਦੇ ।
guramukh sukh fal achhal chhal bhagat vachhal kar achhal chhalande |

خوشيءَ جي ميوي کي ڪڏهن به گمراهه نه ڪندي، گرومخن کي ملي ٿو، ۽ خدا جي فضل سان، عبادت ڪندڙن تي مهربان آهي، بلڪه اهي بڇڙا جذبن کي گمراهه ڪن ٿا.

ਭਵਜਲ ਅੰਦਰਿ ਬੋਹਿਥੈ ਇਕਸ ਪਿਛੇ ਲਖ ਤਰੰਦੇ ।
bhavajal andar bohithai ikas pichhe lakh tarande |

اهي دنيا جي سمنڊ ۾ هڪ ٻيڙيءَ جو ڪم ڪن ٿا ۽ لکين ماڻهن کي ٻيڙيءَ ۾ آڻين ٿا، جيڪي هڪ گرو مُخ جي پيروي ڪن ٿا.

ਪਰਉਪਕਾਰੀ ਮਿਲਨਿ ਹਸੰਦੇ ।੧੪।
praupakaaree milan hasande |14|

پرهيزگار سک هميشه مسڪرائي ايندا آهن.

ਬਾਵਨ ਚੰਦਨ ਆਖੀਐ ਬਹਲੇ ਬਿਸੀਅਰੁ ਤਿਸੁ ਲਪਟਾਹੀ ।
baavan chandan aakheeai bahale biseear tis lapattaahee |

صندل جي وڻ جي چوڌاري نانگن کي چيو ويندو آهي (پر اهو وڻ انهن جي زهر کان متاثر نه ٿيندو آهي).

ਪਾਰਸੁ ਅੰਦਰਿ ਪਥਰਾ ਪਥਰ ਪਾਰਸੁ ਹੋਇ ਨ ਜਾਹੀ ।
paaras andar patharaa pathar paaras hoe na jaahee |

فيلسوف جو پٿر پٿرن ۾ موجود هوندو آهي پر عام پٿر نه ٿيندو آهي.

ਮਣੀ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਸਪਾਂ ਸਿਰੀਂ ਓਇ ਭਿ ਸਪਾਂ ਵਿਚਿ ਫਿਰਾਹੀ ।
manee jinhaan sapaan sireen oe bhi sapaan vich firaahee |

عام نانگن جي وچ ۾ زيور جهلڻ وارو نانگ به گھمي ٿو.

ਲਹਰੀ ਅੰਦਰਿ ਹੰਸੁਲੇ ਮਾਣਕ ਮੋਤੀ ਚੁਗਿ ਚੁਗਿ ਖਾਹੀ ।
laharee andar hansule maanak motee chug chug khaahee |

تلاءَ جي موج مان سوين رڳو موتي ۽ جواهر کڻي کائڻ لاءِ ايندا آهن.

ਜਿਉਂ ਜਲਿ ਕਵਲ ਅਲਿਪਤੁ ਹੈ ਘਰਿਬਾਰੀ ਗੁਰਸਿਖਿ ਤਿਵਾਹੀ ।
jiaun jal kaval alipat hai gharibaaree gurasikh tivaahee |

جيئن ڪنول پاڻيءَ ۾ بي نياز رهي ٿو، تيئن گهر واري سک جو به حال آهي.

ਆਸਾ ਵਿਚਿ ਨਿਰਾਸੁ ਹੋਇ ਜੀਵਨੁ ਮੁਕਤਿ ਜੁਗਤਿ ਜੀਵਾਹੀ ।
aasaa vich niraas hoe jeevan mukat jugat jeevaahee |

هو آس پاس جي سڀني اميدن ۽ تمنائن جي وچ ۾ رهي، زندگيءَ ۾ (خوشيءَ سان) آزاديءَ جو هنر اختيار ڪري ٿو.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕਿਤੁ ਮੁਹਿ ਸਾਲਾਹੀ ।੧੫।
saadhasangat kit muhi saalaahee |15|

ڪيئن هڪ مقدس جماعت جي ساراهه ڪري سگهي ٿو.

ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰੰਕਾਰਿ ਆਕਾਰੁ ਬਣਾਇਆ ।
dhan dhan satigur purakh nirankaar aakaar banaaeaa |

بي صورت رب سچو گرو، برڪت وارو روپ اختيار ڪيو آهي.

ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਖ ਸੁਣਿ ਚਰਣਿ ਸਰਣਿ ਗੁਰਸਿਖ ਜੁ ਆਇਆ ।
dhan dhan satigur sikh sun charan saran gurasikh ju aaeaa |

خوش قسمت آهي گروءَ جو سک، جنهن گروءَ جو درس ٻڌي، گروءَ جي پيرن جي پناهه ورتي آهي.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਾਰਗੁ ਧੰਨੁ ਹੈ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਸੰਗੁ ਚਲਾਇਆ ।
guramukh maarag dhan hai saadhasangat mil sang chalaaeaa |

گرومخن جو اهو طريقو برڪت وارو آهي جنهن تي هڪ پاڪ جماعت جي ذريعي هلندي آهي.

ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣ ਧੰਨੁ ਮਸਤਕੁ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਾਇਆ ।
dhan dhan satigur charan dhan masatak gur charanee laaeaa |

برڪت آهي سچي گرو جا پير ۽ اهو سر به خوش نصيب آهي جيڪو گرو جي پيرن تي رکي ٿو.

ਸਤਿਗੁਰ ਦਰਸਨੁ ਧੰਨੁ ਹੈ ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਗੁਰਸਿਖ ਪਰਸਣਿ ਆਇਆ ।
satigur darasan dhan hai dhan dhan gurasikh parasan aaeaa |

سچي گروءَ جو ڏيکاءُ مبارڪ آهي ۽ گروءَ جو سک به خوش نصيب آهي، جيڪو گروءَ جي درشن لاءِ آيو آهي.

ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਗੁਰਸਿਖ ਵਿਚਿ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਗੁਰੁ ਮੁਹਿ ਲਾਇਆ ।
bhaau bhagat gurasikh vich hoe deaal gur muhi laaeaa |

گرو سکن جي عقيدت جي جذبات کي خوشيء سان پيار ڪندو آهي.

ਦੁਰਮਤਿ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਮਿਟਾਇਆ ।੧੬।
duramat doojaa bhaau mittaaeaa |16|

گرو جي دانائي دوئي کي ختم ڪري ٿي.

ਧੰਨੁ ਪਲੁ ਚਸਾ ਘੜੀ ਪਹਰੁ ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਥਿਤਿ ਸੁ ਵਾਰ ਸਭਾਗੇ ।
dhan pal chasaa gharree pahar dhan dhan thit su vaar sabhaage |

برڪت وارو آهي لمحو، ٽمڪڻ جو وقت، ڪلاڪ، تاريخ، ڏينهن (جنهن دوران توهان رب کي ياد ڪيو).

ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਦਿਹੁ ਰਾਤਿ ਹੈ ਪਖੁ ਮਾਹ ਰੁਤਿ ਸੰਮਤਿ ਜਾਗੇ ।
dhan dhan dihu raat hai pakh maah rut samat jaage |

ڏينهن، رات، پندرهن ڏينهن، مهينا، موسم ۽ سال اهي نيڪ آهن، جن ۾ ذهن اڀرڻ جي ڪوشش ڪندو آهي.

ਧੰਨੁ ਅਭੀਚੁ ਨਿਛਤ੍ਰੁ ਹੈ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧ ਅਹੰਕਾਰੁ ਤਿਆਗੇ ।
dhan abheech nichhatru hai kaam krodh ahankaar tiaage |

برڪت وارو آهي ابجيت نڪستر جيڪو هوس، ڪاوڙ ۽ انا کي رد ڪرڻ جي ترغيب ڏئي ٿو.

ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਸੰਜੋਗੁ ਹੈ ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਰਾਜ ਪਿਰਾਗੇ ।
dhan dhan sanjog hai atthasatth teerath raaj piraage |

اھو وقت خوش قسمت آھي جنھن ۾ (خدا جي مراقبت جي ذريعي) ھڪڙو پاڪ ڊپ جو ميوو حاصل ڪري ٿو 68 زيارتن جي مرڪزن ۽ پرياگراج ۾.

ਗੁਰੂ ਦੁਆਰੈ ਆਇ ਕੈ ਚਰਣ ਕਵਲ ਰਸ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪਾਗੇ ।
guroo duaarai aae kai charan kaval ras amrit paage |

گرو (گرودوار) جي دروازي تي پهچڻ سان ذهن ڪمل جي پيرن جي لذت ۾ جذب ٿي ويندو آهي.

ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਅਵੇਸੁ ਕਰਿ ਅਨਭੈ ਪਿਰਮ ਪਿਰੀ ਅਨੁਰਾਗੇ ।
gur upades aves kar anabhai piram piree anuraage |

گرو جي تعليم کي اپنائڻ سان، خوف جي حالت ۽ مڪمل جذبي (رب جي) محبت ۾ حاصل ٿئي ٿي.

ਸਬਦਿ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਸਾਧਸੰਗਿ ਅੰਗਿ ਅੰਗਿ ਇਕ ਰੰਗਿ ਸਮਾਗੇ ।
sabad surat liv saadhasang ang ang ik rang samaage |

سَبَدَ (لفظ) جي ذريعي ۽ پاڪ جماعت ۾ شعور کي غرق ڪرڻ سان، هر عضوو (عقيدتمند) رب جي (ثابتمند) رنگ جي روشنيءَ کي نروار ڪري ٿو.

ਰਤਨੁ ਮਾਲੁ ਕਰਿ ਕਚੇ ਧਾਗੇ ।੧੭।
ratan maal kar kache dhaage |17|

گرو جي سکن سانس جي نازڪ ڌاڳي جي زيور جي مالا ٺاهي آهي (۽ اهي ان جو پورو استعمال ڪن ٿا).

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਠਾ ਬੋਲਣਾ ਜੋ ਬੋਲੈ ਸੋਈ ਜਪੁ ਜਾਪੈ ।
guramukh mitthaa bolanaa jo bolai soee jap jaapai |

سک جي شائستہ ٻولي اهو ئي ڪڍي ٿي، جيڪو هو پنهنجي دل ۽ دماغ ۾ سوچي ٿو.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਖੀ ਦੇਖਣਾ ਬ੍ਰਹਮ ਧਿਆਨੁ ਧਰੈ ਆਪੁ ਆਪੈ ।
guramukh akhee dekhanaa braham dhiaan dharai aap aapai |

هڪ سک خدا کي هر هنڌ پنهنجي اکين سان ڏسي ٿو، ۽ اهو يوگي جي مراقبي جي برابر آهي.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਨਣਾ ਸੁਰਤਿ ਕਰਿ ਪੰਚ ਸਬਦੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਅਲਾਪੈ ।
guramukh sunanaa surat kar panch sabad gur sabad alaapai |

جڏهن هڪ سک غور سان ٻڌي ٿو، يا پاڻ ڳائي ٿو، خدا جو ڪلام، اهو هڪ يوگي جي دماغ ۾ پنجن پرجوش آوازن جي برابر آهي.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਿਰਤਿ ਕਮਾਵਣੀ ਨਮਸਕਾਰੁ ਡੰਡਉਤਿ ਸਿਞਾਪੈ ।
guramukh kirat kamaavanee namasakaar ddanddaut siyaapai |

سک جي هٿ سان روزي ڪمائڻ (هندون جي) سجدي ۽ سجدي برابر آهي.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਾਰਗਿ ਚਲਣਾ ਪਰਦਖਣਾ ਪੂਰਨ ਪਰਤਾਪੈ ।
guramukh maarag chalanaa paradakhanaa pooran parataapai |

جڏهن، گرومخ، گرو کي ڏسڻ لاء هلندو آهي، اهو هڪ انتهائي مقدس طواف جي برابر آهي.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਖਾਣਾ ਪੈਨਣਾ ਜੋਗ ਭੋਗ ਸੰਜੋਗ ਪਛਾਪੈ ।
guramukh khaanaa painanaa jog bhog sanjog pachhaapai |

جڏهن گروءَ وارو ماڻهو پاڻ کائي ٿو ۽ ڪپڙا پائي ٿو، اهو هندو قرباني ۽ نذراني جي ڪارڪردگيءَ جي برابر آهي.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਵਣੁ ਸਮਾਧਿ ਹੈ ਆਪੇ ਆਪਿ ਨ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪੈ ।
guramukh savan samaadh hai aape aap na thaap uthaapai |

جڏهن گرو مُخ سمهي ٿو، اهو يوگي جي ٽرنس جي برابر آهي ۽ گنوخ پنهنجي سوچن کي پنهنجي توجه جي اعتراض (خدا گرو) کان واپس نه ٿو وٺي.

ਘਰਬਾਰੀ ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ਲਹਰਿ ਨ ਭਵਜਲ ਭਉ ਨ ਬਿਆਪੈ ।
gharabaaree jeevan mukat lahar na bhavajal bhau na biaapai |

گهر واري کي زندگي ۾ آزاد ڪيو ويو آهي. هو دنيا جي سمنڊ جي موجن کان نه ڊڄندو آهي ۽ خوف سندس دل ۾ نه ايندو آهي.

ਪਾਰਿ ਪਏ ਲੰਘਿ ਵਰੈ ਸਰਾਪੈ ।੧੮।
paar pe langh varai saraapai |18|

هو نعمتن ۽ لعنتن جي علائقي کان ٻاهر نڪري ٿو، ۽ انهن کي نه ٿو چوي.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਤਿ ਸਰੂਪੁ ਹੈ ਧਿਆਨ ਮੂਲੁ ਗੁਰ ਮੂਰਤਿ ਜਾਣੈ ।
satigur sat saroop hai dhiaan mool gur moorat jaanai |

اھو سچو گرو سچو اوتار آھي ۽ مراقبي جو بنياد آھي چڱي طرح ڄاتو وڃي ٿو (گرمخ کي).

ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਮੂਲ ਮੰਤ੍ਰ ਸਿਮਰਣੁ ਪਰਵਾਣੈ ।
sat naam karataa purakh mool mantr simaran paravaanai |

ستنام، ڪرتا پرخ کي گرومخ طرفان بنيادي فارمولا، مولي منتر طور قبول ڪيو ويو آهي.

ਚਰਣ ਕਵਲ ਮਕਰੰਦ ਰਸੁ ਪੂਜਾ ਮੂਲੁ ਪਿਰਮ ਰਸੁ ਮਾਣੈ ।
charan kaval makarand ras poojaa mool piram ras maanai |

هو ڪنول جي پيرن جي مٺي رس کي بنيادي طور قبول ڪري، عظيم محبت جي خوشي کي ختم ڪري ٿو.

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਸਾਧਸੰਗਿ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਅੰਦਰਿ ਆਣੈ ।
sabad surat liv saadhasang gur kirapaa te andar aanai |

هو گرو ۽ مقدس جماعت جي ذريعي لفظ-شعور جي وسعت ۾ داخل ٿئي ٿو.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਥੁ ਅਗੰਮੁ ਹੈ ਗੁਰਮਤਿ ਨਿਹਚਲੁ ਚਲਣੁ ਭਾਣੈ ।
guramukh panth agam hai guramat nihachal chalan bhaanai |

گرو مُک جو طريقو عقل ۽ فڪر کان ٻاهر آهي ۽ هو گرو جي حڪمت ۽ پنهنجي ثابت قدمي جي مطابق، ان تي چڙهندو آهي.

ਵੇਦ ਕਤੇਬਹੁਂ ਬਾਹਰੀ ਅਕਥ ਕਥਾ ਕਉਣੁ ਆਖਿ ਵਖਾਣੈ ।
ved katebahun baaharee akath kathaa kaun aakh vakhaanai |

مثال جي اهميت کي ڪير بيان ڪري سگهي ٿو (گرمخ جي) ڇاڪاڻ ته اهو ويد ۽ ڪتب کان ٻاهر آهي، (سيميٽڪ مذهب جا چار مقدس ڪتاب).

ਵੀਹ ਇਕੀਹ ਉਲੰਘਿ ਸਿਞਾਣੈ ।੧੯।
veeh ikeeh ulangh siyaanai |19|

اهڙيءَ طرح دنيا جي اعليٰ ۽ پستيءَ جي حدن ۽ پريشانين کي پار ڪندي ئي سڃاڻي سگهجي ٿو.

ਸੀਸੁ ਨਿਵਾਏ ਢੀਂਗੁਲੀ ਗਲਿ ਬੰਧੇ ਜਲੁ ਉਚਾ ਆਵੈ ।
sees nivaae dteengulee gal bandhe jal uchaa aavai |

نديءَ يا تلاءَ مان پاڻي حاصل ڪرڻ لاءِ ڍنگلي (هڪ قطب جنهن جي هڪ بالٽي آهي جنهن جي هڪ پڇاڙيءَ ۾ پاڻي ڪڍڻ لاءِ استعمال ڪيو ويندو آهي) ان جي ڳچيءَ کي پڪڙي هيٺان هيٺ ڪيو ويندو آهي، يعني ان کي زبردستي هيٺ ڪيو ويندو آهي ۽ هيٺ نه ويندو آهي. ان جو پنهنجو.

ਘੁਘੂ ਸੁਝੁ ਨ ਸੁਝਈ ਚਕਈ ਚੰਦੁ ਨ ਡਿਠਾ ਭਾਵੈ ।
ghughoo sujh na sujhee chakee chand na dditthaa bhaavai |

اُلو سج يا چڪر کي ڏسي خوش نه ٿيندو آهي. ruddy sheldrake ، چنڊ.

ਸਿੰਮਲ ਬਿਰਖੁ ਨ ਸਫਲੁ ਹੋਇ ਚੰਦਨ ਵਾਸੁ ਨ ਵਾਂਸਿ ਸਮਾਵੈ ।
sinmal birakh na safal hoe chandan vaas na vaans samaavai |

ريشمي ڪپهه (سمبل) جو وڻ ڪو به ميوو نه ڏيندو آهي ۽ بانس صندل جي ڀرسان ڄمندو آهي پر ان ۾ خوشبو نه ايندي آهي.

ਸਪੈ ਦੁਧੁ ਪੀਆਲੀਐ ਤੁਮੇ ਦਾ ਕਉੜਤੁ ਨ ਜਾਵੈ ।
sapai dudh peeaaleeai tume daa kaurrat na jaavai |

نانگ کي کير پيارڻ سان ان جو زهر به نه ٿو جڙي ۽ ڪولوسنٿ جي تلخي به نه وڃي.

ਜਿਉ ਥਣਿ ਚੰਬੜਿ ਚਿਚੁੜੀ ਲੋਹੂ ਪੀਐ ਦੁਧੁ ਨ ਖਾਵੈ ।
jiau than chanbarr chichurree lohoo peeai dudh na khaavai |

ٽڪ ڳئون جي ڳچيءَ سان چمڪي ٿو پر کير بدران رت پيئي ٿو.

ਸਭ ਅਵਗੁਣ ਮੈ ਤਨਿ ਵਸਨਿ ਗੁਣ ਕੀਤੇ ਅਵਗੁਣ ਨੋ ਧਾਵੈ ।
sabh avagun mai tan vasan gun keete avagun no dhaavai |

اهي سڀئي خاميون مون وٽ آهن ۽ جيڪڏهن ڪو مون تي احسان ڪندو ته مان ان کي اڻ وڻندڙ صفت سان موٽائي ڏيندس.

ਥੋਮ ਨ ਵਾਸੁ ਕਥੂਰੀ ਆਵੈ ।੨੦।੬।
thom na vaas kathooree aavai |20|6|

ڳچيءَ کي ڪڏھن به مشڪ جي خوشبو نٿي اچي.