وارن ڀائي گرداس جي

صفحو - 26


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

هڪ اوانڪار، بنيادي توانائي، خدائي بزرگ جي فضل جي ذريعي محسوس ڪيو

ਪਉੜੀ ੧
paurree 1

(ستيگورو = گرو نانڪ. سرندا = خالق. وسندا= آبادي. دوهي = دعا.

ਸਤਿਗੁਰ ਸਚਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਪਾਤਿਸਾਹਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਸਿਰੰਦਾ ।
satigur sachaa paatisaahu paatisaahaa paatisaahu sirandaa |

سچو گرو سچو شهنشاهه آهي ۽ هو شهنشاهه جي شهنشاهه جو خالق آهي.

ਸਚੈ ਤਖਤਿ ਨਿਵਾਸੁ ਹੈ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਚ ਖੰਡਿ ਵਸੰਦਾ ।
sachai takhat nivaas hai saadhasangat sach khandd vasandaa |

هو سچ جي تخت تي ويٺو آهي ۽ مقدس جماعت ۾ رهي ٿو، سچ جي گهر.

ਸਚੁ ਫੁਰਮਾਣੁ ਨੀਸਾਣੁ ਸਚੁ ਸਚਾ ਹੁਕਮੁ ਨ ਮੂਲਿ ਫਿਰੰਦਾ ।
sach furamaan neesaan sach sachaa hukam na mool firandaa |

سچ هن جو نشان آهي ۽ سچ آهي جيڪو هو چوي ٿو ۽ هن جو حڪم ناقابل ترديد آهي.

ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਟਕਸਾਲ ਸਚੁ ਗੁਰ ਤੇ ਗੁਰ ਹੁਇ ਸਬਦ ਮਿਲੰਦਾ ।
sach sabad ttakasaal sach gur te gur hue sabad milandaa |

جنهن جو ڪلام سچو آهي ۽ جنهن جو خزانو سچو آهي، اهو گروءَ جي ڪلام جي صورت ۾ حاصل ٿئي ٿو.

ਸਚੀ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ਸਚੁ ਰਾਗ ਰਤਨ ਕੀਰਤਨੁ ਭਾਵੰਦਾ ।
sachee bhagat bhanddaar sach raag ratan keeratan bhaavandaa |

هن جي عقيدت سچي آهي، هن جو گودام سچو آهي ۽ هن کي پيار ۽ ساراهه پسند آهي.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚਾ ਪੰਥੁ ਹੈ ਸਚੁ ਦੋਹੀ ਸਚੁ ਰਾਜੁ ਕਰੰਦਾ ।
guramukh sachaa panth hai sach dohee sach raaj karandaa |

گرومندن جو طريقو به سچو آهي، سندن نعرو به سچ آهي ۽ سندن بادشاهي به سچ جي بادشاهي آهي.

ਵੀਹ ਇਕੀਹ ਚੜ੍ਹਾਉ ਚੜ੍ਹੰਦਾ ।੧।
veeh ikeeh charrhaau charrhandaa |1|

انهيءَ رستي تي هلڻ وارو، دنيا پار ڪري، رب سان ملڻ لاءِ وڃي ٿو.

ਪਉੜੀ ੨
paurree 2

ਗੁਰ ਪਰਮੇਸਰੁ ਜਾਣੀਐ ਸਚੇ ਸਚਾ ਨਾਉ ਧਰਾਇਆ ।
gur paramesar jaaneeai sache sachaa naau dharaaeaa |

گرو کي سپريم رب طور سڃاتو وڃي، ڇاڪاڻ ته صرف ان سچي ذات (رب جو) سچو نالو اختيار ڪيو آهي.

ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਆਕਾਰੁ ਹੋਇ ਏਕੰਕਾਰੁ ਅਪਾਰੁ ਸਦਾਇਆ ।
nirankaar aakaar hoe ekankaar apaar sadaaeaa |

بي شڪل رب پنهنجي ذات کي ايڪيڪر جي روپ ۾ ظاهر ڪيو آهي، هڪ بيحد وجود.

ਏਕੰਕਾਰਹੁ ਸਬਦ ਧੁਨਿ ਓਅੰਕਾਰਿ ਅਕਾਰੁ ਬਣਾਇਆ ।
ekankaarahu sabad dhun oankaar akaar banaaeaa |

اڪانڪا مان اونڪر، لفظ وائبريشن آيو، جيڪو اڳتي هلي دنيا جي نالي سان مشهور ٿيو، نالن ۽ شڪلن سان ڀريل.

ਇਕਦੂ ਹੋਇ ਤਿਨਿ ਦੇਵ ਤਿਹੁਂ ਮਿਲਿ ਦਸ ਅਵਤਾਰ ਗਣਾਇਆ ।
eikadoo hoe tin dev tihun mil das avataar ganaaeaa |

هڪ رب مان ٽي ديوتا (برهما-، وشنو ۽ مهيشا) نڪرندا هئا، جن اڳتي هلي پاڻ کي ڏهن اوتارن ۾ شمار ڪيو.

ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਆਦੇਸੁ ਹੈ ਓਹੁ ਵੇਖੈ ਓਨ੍ਹਾ ਨਦਰਿ ਨ ਆਇਆ ।
aad purakh aades hai ohu vekhai onhaa nadar na aaeaa |

مان سلام پيش ڪريان ٿو هن بنيادي وجود کي، جيڪو انهن سڀني کي ڏسي ٿو پر پاڻ پوشيده آهي.

ਸੇਖ ਨਾਗ ਸਿਮਰਣੁ ਕਰੈ ਨਾਵਾ ਅੰਤੁ ਬਿਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ।
sekh naag simaran karai naavaa ant biant na paaeaa |

افسانوي نانگ (Sesanag) هن کي سندس بيشمار نالن سان پڙهي ۽ ياد ڪري ٿو پر ان جي باوجود به هن جي آخري حد بابت ڪجهه به نٿو ڄاڻي.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਨਾਉ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ।੨।
guramukh sach naau man bhaaeaa |2|

ساڳئي رب جي سچي نالي سان گرومڪن کي پيار آهي.

ਪਉੜੀ ੩
paurree 3

ਅੰਬਰੁ ਧਰਤਿ ਵਿਛੋੜਿਅਨੁ ਕੁਦਰਤਿ ਕਰਿ ਕਰਤਾਰ ਕਹਾਇਆ ।
anbar dharat vichhorrian kudarat kar karataar kahaaeaa |

الله تعاليٰ زمين ۽ آسمان کي الڳ الڳ رکيو آهي ۽ سندس انهيءَ طاقت لاءِ هو خالق جي نالي سان مشهور آهي.

ਧਰਤੀ ਅੰਦਰਿ ਪਾਣੀਐ ਵਿਣੁ ਥੰਮਾਂ ਆਗਾਸੁ ਰਹਾਇਆ ।
dharatee andar paaneeai vin thamaan aagaas rahaaeaa |

هن زمين کي پاڻيءَ ۾ آباد ڪيو آهي ۽ آسمان کي بغير ڪنهن سامان جي هن هڪ مستحڪم حالت ۾ رکيو آهي.

ਇੰਨ੍ਹਣ ਅੰਦਰਿ ਅਗਿ ਧਰਿ ਅਹਿਨਿਸਿ ਸੂਰਜੁ ਚੰਦੁ ਉਪਾਇਆ ।
einhan andar ag dhar ahinis sooraj chand upaaeaa |

ٻارڻ ۾ باھ وجهي هن سج ۽ چنڊ کي ڏينهن رات چمڪندڙ بڻائي ڇڏيو آهي.

ਛਿਅ ਰੁਤਿ ਬਾਰਹ ਮਾਹ ਕਰਿ ਖਾਣੀ ਬਾਣੀ ਚਲਤੁ ਰਚਾਇਆ ।
chhia rut baarah maah kar khaanee baanee chalat rachaaeaa |

هن ڇهن موسمن ۽ ٻارهن مهينن ۾ چار سرون ۽ چار تقريرون ٺاهڻ جي راند شروع ڪئي آهي.

ਮਾਣਸ ਜਨਮੁ ਦੁਲੰਭੁ ਹੈ ਸਫਲੁ ਜਨਮੁ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ।
maanas janam dulanbh hai safal janam gur pooraa paaeaa |

انساني زندگي ناياب آهي ۽ جنهن کي مڪمل گم مليو آهي، ان جي زندگي برڪت واري ٿي وئي آهي.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਆ ।੩।
saadhasangat mil sahaj samaaeaa |3|

پاڪ جماعت سان ملڻ سان انسان سڪون ۾ جذب ٿي ويندو آهي.

ਪਉੜੀ ੪
paurree 4

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਚੁ ਦਾਤਾਰੁ ਹੈ ਮਾਣਸ ਜਨਮੁ ਅਮੋਲੁ ਦਿਵਾਇਆ ।
satigur sach daataar hai maanas janam amol divaaeaa |

سچو گرو سچ پچ مهربان آهي جيئن هن اسان کي انساني زندگي ڏني آهي.

ਮੂਹੁ ਅਖੀ ਨਕੁ ਕੰਨੁ ਕਰਿ ਹਥ ਪੈਰ ਦੇ ਚਲੈ ਚਲਾਇਆ ।
moohu akhee nak kan kar hath pair de chalai chalaaeaa |

وات، اکيون، نڪ، ڪن هن پيدا ڪيا آهن ۽ پير ڏنا آهن ته جيئن ماڻهو گهمي سگهي.

ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਉਪਦੇਸੁ ਕਰਿ ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਦਿੜਾਇਆ ।
bhaau bhagat upades kar naam daan isanaan dirraaeaa |

پياري عقيدت جي تبليغ ڪندي، سچي گرو ماڻهن کي رب جي ياد ۾ ثابت قدمي، وضو ۽ خيرات ڏني آهي.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵੇਲੈ ਨਾਵਣਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਪੁ ਗੁਰ ਮੰਤੁ ਜਪਾਇਆ ।
amrit velai naavanaa guramukh jap gur mant japaaeaa |

امروٽي ڪلاڪن ۾ گرومخس پاڻ کي ۽ ٻين کي غسل ڏيڻ ۽ گرو جي منتر کي پڙهڻ لاء حوصلا افزائي ڪن ٿا.

ਰਾਤਿ ਆਰਤੀ ਸੋਹਿਲਾ ਮਾਇਆ ਵਿਚਿ ਉਦਾਸੁ ਰਹਾਇਆ ।
raat aaratee sohilaa maaeaa vich udaas rahaaeaa |

شام جو، آرتي ۽ سهيل جي تلاوت جي هدايت ڪندي، سچي گرو ماڻهن کي مايا جي وچ ۾ به الڳ رهڻ جي ترغيب ڏني آهي.

ਮਿਠਾ ਬੋਲਣੁ ਨਿਵਿ ਚਲਣੁ ਹਥਹੁ ਦੇਇ ਨ ਆਪੁ ਗਣਾਇਆ ।
mitthaa bolan niv chalan hathahu dee na aap ganaaeaa |

گرو ماڻهن کي نصيحت ڪئي آهي ته هو نرميءَ سان ڳالهائڻ، پاڻ کي عاجزي سان هلائڻ ۽ ٻين کي ڪجهه ڏيڻ کان پوءِ به ڌيان نه ڏيڻ.

ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਪਿਛੈ ਲਾਇਆ ।੪।
chaar padaarath pichhai laaeaa |4|

اهڙيءَ ريت سچي گرو زندگيءَ جا چارئي آدرش (ڌرم، آرڪ، وِم ۽ موڪس) بنايا آهن ته جيئن ان جي پيروي ڪئي وڃي.

ਪਉੜੀ ੫
paurree 5

ਸਤਿਗੁਰੁ ਵਡਾ ਆਖੀਐ ਵਡੇ ਦੀ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ।
satigur vaddaa aakheeai vadde dee vaddee vaddiaaee |

سچو گرو عظيم سڏيو ويندو آهي ۽ وڏي جي شان به وڏي هوندي آهي.

ਓਅੰਕਾਰਿ ਅਕਾਰੁ ਕਰਿ ਲਖ ਦਰੀਆਉ ਨ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ।
oankaar akaar kar lakh dareeaau na keemat paaee |

اونڪر دنيا جو روپ اختيار ڪري چڪو آهي ۽ لکين زندگيون ان جي عظمت جي باري ۾ نه ڄاڻن ٿيون.

ਇਕ ਵਰਭੰਡੁ ਅਖੰਡੁ ਹੈ ਜੀਅ ਜੰਤ ਕਰਿ ਰਿਜਕੁ ਦਿਵਾਈ ।
eik varabhandd akhandd hai jeea jant kar rijak divaaee |

هڪ رب ئي پوري ڪائنات تي پکڙيل آهي ۽ سڀني مخلوقات کي روزي فراهم ڪري ٿو.

ਲੂੰਅ ਲੂੰਅ ਵਿਚਿ ਰਖਿਓਨੁ ਕਰਿ ਵਰਭੰਡ ਕਰੋੜਿ ਸਮਾਈ ।
loona loona vich rakhion kar varabhandd karorr samaaee |

انهيءَ رب پنهنجي هر ٽرڪوم ۾ ڪروڙين ڪائنات سمائي ڇڏي آهي.

ਕੇਵਡੁ ਵਡਾ ਆਖੀਐ ਕਵਣ ਥਾਉ ਕਿਸੁ ਪੁਛਾਂ ਜਾਈ ।
kevadd vaddaa aakheeai kavan thaau kis puchhaan jaaee |

هن جي وسعت کي ڪيئن بيان ڪيو وڃي ۽ ڪنهن کان پڇڻ گهرجي ته هو ڪٿي رهي ٿو.

ਅਪੜਿ ਕੋਇ ਨ ਹੰਘਈ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਆਖਣ ਆਖਿ ਸੁਣਾਈ ।
aparr koe na hanghee sun sun aakhan aakh sunaaee |

ڪو به هن تائين پهچي نه ٿو سگهي. هن جي باري ۾ سڀ ڳالهيون ٻڌڻ جي بنياد تي آهن.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੂਰਤਿ ਪਰਗਟੀ ਆਈ ।੫।
satigur moorat paragattee aaee |5|

اهو رب سچو گرو جي روپ ۾ ظاهر ٿيو آهي.

ਪਉੜੀ ੬
paurree 6

ਧਿਆਨੁ ਮੂਲੁ ਗੁਰ ਦਰਸਨੋ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮੁ ਜਾਣਿ ਜਾਣੋਈ ।
dhiaan mool gur darasano pooran braham jaan jaanoee |

گروءَ جي نظر مراقبي جو بنياد آهي، ڇاڪاڻ ته گرو برهم آهي ۽ اها حقيقت ڪنهن نادر کي معلوم آهي.

ਪੂਜ ਮੂਲ ਸਤਿਗੁਰੁ ਚਰਣ ਕਰਿ ਗੁਰਦੇਵ ਸੇਵ ਸੁਖ ਹੋਈ ।
pooj mool satigur charan kar guradev sev sukh hoee |

سچي گرو جي پيرن، سڀني نعمتن جي جڙ، جي پوڄا ڪرڻ گهرجي ته پوء ئي لذت حاصل ٿيندي.

ਮੰਤ੍ਰ ਮੂਲੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਬਚਨ ਇਕ ਮਨਿ ਹੋਇ ਅਰਾਧੈ ਕੋਈ ।
mantr mool satigur bachan ik man hoe araadhai koee |

سچي گرو جي هدايتن جو بنيادي فارمولا (منتر) آهي جنهن جي عبادت هڪ ئي ذهني عقيدت سان ناياب طرفان ڪئي وئي آهي.

ਮੋਖ ਮੂਲੁ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰੂ ਜੀਵਨੁ ਮੁਕਤਿ ਸਾਧਸੰਗਿ ਸੋਈ ।
mokh mool kirapaa guroo jeevan mukat saadhasang soee |

آزاديءَ جو بنياد گروءَ جو فضل آهي ۽ اڪيلو ئي پاڪ جماعت ۾ زندگيءَ ۾ آزاديءَ حاصل ڪري ٿو.

ਆਪੁ ਗਣਾਇ ਨ ਪਾਈਐ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਮਿਲੈ ਵਿਰਲੋਈ ।
aap ganaae na paaeeai aap gavaae milai viraloee |

پنهنجو پاڻ کي ڏسڻ سان ڪو به رب کي حاصل نه ٿو ڪري سگهي ۽ ايستائين جو انا مٽائڻ سان ڪو به نادر ساڻس ملي ٿو.

ਆਪੁ ਗਵਾਏ ਆਪ ਹੈ ਸਭ ਕੋ ਆਪਿ ਆਪੇ ਸਭੁ ਕੋਈ ।
aap gavaae aap hai sabh ko aap aape sabh koee |

جيڪو پنهنجي انا کي ختم ڪري ٿو، حقيقت ۾، رب پاڻ آهي. هو سڀني کي پنهنجو روپ سمجهن ٿا ۽ سڀ کيس پنهنجو روپ سمجهن ٿا.

ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ਚੇਲਾ ਗੁਰੁ ਹੋਈ ।੬।
gur chelaa chelaa gur hoee |6|

اهڙيءَ طرح گروءَ جي روپ ۾ فرد شاگرد بڻجي وڃي ٿو ۽ شاگرد گرو ٿي وڃي ٿو.

ਪਉੜੀ ੭
paurree 7

ਸਤਿਜੁਗ ਪਾਪ ਕਮਾਣਿਆ ਇਕਸ ਪਿਛੈ ਦੇਸੁ ਦੁਖਾਲਾ ।
satijug paap kamaaniaa ikas pichhai des dukhaalaa |

ستيوگ ۾، هڪ فرد جي بڇڙن ڪمن جي ڪري سڄو ملڪ متاثر ٿيو.

ਤ੍ਰੇਤੈ ਨਗਰੀ ਪੀੜੀਐ ਦੁਆਪੁਰਿ ਪਾਪੁ ਵੰਸੁ ਕੋ ਦਾਲਾ ।
tretai nagaree peerreeai duaapur paap vans ko daalaa |

تريتايگ ۾، هڪ جي برائي، سڄي شهر کي تڪليف ڏني ۽ دواپر ۾ سڄو خاندان دردناڪ ٿي ويو.

ਕਲਿਜੁਗਿ ਬੀਜੈ ਸੋ ਲੁਣੈ ਵਰਤੈ ਧਰਮ ਨਿਆਉ ਸੁਖਾਲਾ ।
kalijug beejai so lunai varatai dharam niaau sukhaalaa |

ڪليگ جو انصاف سادو آهي. هتي رڳو اھو لھندو آھي جيڪو پوکيندو آھي.

ਫਲੈ ਕਮਾਣਾ ਤਿਹੁ ਜੁਗੀਂ ਕਲਿਜੁਗਿ ਸਫਲੁ ਧਰਮੁ ਤਤਕਾਲਾ ।
falai kamaanaa tihu jugeen kalijug safal dharam tatakaalaa |

ٻين ٽن يوگ ۾، عمل جو ميوو ڪمايو ۽ گڏ ڪيو ويو، پر ڪليگ ۾، هڪ کي فوري طور تي ڌرم جو ميوو ملي ٿو.

ਪਾਪ ਕਮਾਣੈ ਲੇਪੁ ਹੈ ਚਿਤਵੈ ਧਰਮ ਸੁਫਲੁ ਫਲ ਵਾਲਾ ।
paap kamaanai lep hai chitavai dharam sufal fal vaalaa |

ڪليگ ۾ ڪجهه ڪرڻ سان ئي ڪجهه ٿئي ٿو پر ڌرم جو خيال به ان ۾ خوشيءَ جو ميوو ڏئي ٿو.

ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਗੁਰਪੁਰਬ ਕਰਿ ਬੀਜਨਿ ਬੀਜੁ ਸਚੀ ਧਰਮਸਾਲਾ ।
bhaae bhagat gurapurab kar beejan beej sachee dharamasaalaa |

گرومخ، گرو جي حڪمت ۽ محبت واري عقيدت تي غور ڪندي، زمين ۾ ٻج پوکي ٿو، سچ جي حقيقي گهر.

ਸਫਲ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰਣ ਘਾਲਾ ।੭।
safal manorath pooran ghaalaa |7|

اهي پنهنجي عمل ۽ مقصد ۾ ڪامياب آهن.

ਪਉੜੀ ੮
paurree 8

ਸਤਿਜੁਗਿ ਸਤਿ ਤ੍ਰੇਤੈ ਜੁਗਾ ਦੁਆਪਰਿ ਪੂਜਾ ਬਹਲੀ ਘਾਲਾ ।
satijug sat tretai jugaa duaapar poojaa bahalee ghaalaa |

ستيوگ ۾ سچائي، تريتا ۽ ديواپر ۾ پوڄا ۽ تصوف جو رواج هو.

ਕਲਿਜੁਗਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਉਂ ਲੈ ਪਾਰਿ ਪਵੈ ਭਵਜਲ ਭਰਨਾਲਾ ।
kalijug guramukh naaun lai paar pavai bhavajal bharanaalaa |

ڪليگ ۾، گرومُخ، رب جي نالي جو ورجاءُ ڪري، سنسار سمنڊ پار ڪري ويندا آهن.

ਚਾਰਿ ਚਰਣ ਸਤਿਜੁਗੈ ਵਿਚਿ ਤ੍ਰੇਤੈ ਚਉਥੈ ਚਰਣ ਉਕਾਲਾ ।
chaar charan satijugai vich tretai chauthai charan ukaalaa |

ستيوگ ۾ ڌرم جا چار پير هئا پر تريتا ۾ ڌرم جو چوٿون پير پاڳل ٿي ويو.

ਦੁਆਪੁਰਿ ਹੋਏ ਪੈਰ ਦੁਇ ਇਕਤੈ ਪੈਰ ਧਰੰਮੁ ਦੁਖਾਲਾ ।
duaapur hoe pair due ikatai pair dharam dukhaalaa |

ديواپر ۾ ڌرم جا فقط ٻه فوٽ بچيا آهن ۽ ڪليگ ۾ ڌرم صرف هڪ پير تي بيٺو آهي تڪليفن کي برداشت ڪرڻ لاءِ.

ਮਾਣੁ ਨਿਮਾਣੈ ਜਾਣਿ ਕੈ ਬਿਨਉ ਕਰੈ ਕਰਿ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਾ ।
maan nimaanai jaan kai binau karai kar nadar nihaalaa |

رب کي بي طاقتن جي طاقت سمجهي، هن (ڌرم) رب جي فضل سان آزاديءَ جي دعا ڪرڻ شروع ڪئي.

ਗੁਰ ਪੂਰੈ ਪਰਗਾਸੁ ਕਰਿ ਧੀਰਜੁ ਧਰਮ ਸਚੀ ਧਰਮਸਾਲਾ ।
gur poorai paragaas kar dheeraj dharam sachee dharamasaalaa |

مڪمل گم جي صورت ۾ ظاهر ٿيڻ واري رب، طاقت ۽ ڌرم جو حقيقي گهر پيدا ڪيو.

ਆਪੇ ਖੇਤੁ ਆਪੇ ਰਖਵਾਲਾ ।੮।
aape khet aape rakhavaalaa |8|

پاڻ (تخليق جو) ميدان آهي ۽ پاڻ ان جو محافظ آهي.

ਪਉੜੀ ੯
paurree 9

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਭਾਉ ਤਿਨ ਨਾਹਿ ਭਉ ਮੁਚੁ ਭਉ ਅਗੈ ਨਿਭਵਿਆਹਾ ।
jinhaan bhaau tin naeh bhau much bhau agai nibhaviaahaa |

اهي ڪنهن کان به نه ڊڄندا آهن جن رب جي محبت کي پاليو آهي ۽ جيڪي رب جي خوف کان خالي آهن اهي رب جي درٻار ۾ خوفزده رهن ٿا.

ਅਗਿ ਤਤੀ ਜਲ ਸੀਅਲਾ ਨਿਵ ਚਲੈ ਸਿਰੁ ਕਰੈ ਉਤਾਹਾ ।
ag tatee jal seealaa niv chalai sir karai utaahaa |

جيئن ته اهو پنهنجو مٿو مٿي رکي ٿو، باهه گرم آهي ۽ ڇاڪاڻ ته پاڻي هيٺان وهندو آهي، اهو ٿڌو آهي.

ਭਰਿ ਡੁਬੈ ਖਾਲੀ ਤਰੈ ਵਜਿ ਨ ਵਜੈ ਘੜੈ ਜਿਵਾਹਾ ।
bhar ddubai khaalee tarai vaj na vajai gharrai jivaahaa |

ڀريل گھڙو ٻڏي وڃي ٿو ۽ آواز نٿو ڏئي ۽ خالي نه رڳو ترڻ ۾ ٿو، بلڪ شور به مچائي ٿو (اهڙيءَ طرح انا پرست ۽ انا پرست، محبت جي عقيدت ۾ جذب ٿي پوندڙ آزاد ٿي وڃن ٿا ۽ اڳيون ٽهڪ ڏئي ٿو.

ਅੰਬ ਸੁਫਲ ਫਲਿ ਝੁਕਿ ਲਹੈ ਦੁਖ ਫਲੁ ਅਰੰਡੁ ਨ ਨਿਵੈ ਤਲਾਹਾ ।
anb sufal fal jhuk lahai dukh fal arandd na nivai talaahaa |

ميون سان ڀريل انبن جو وڻ عاجزي سان جھڪي ٿو، پر ڪڪڙ جو وڻ ڪڏھن ميون سان ڀريل ھوندو آھي، تڏھن به عاجزي سان جھڪي نه ٿي پوي.

ਮਨੁ ਪੰਖੇਰੂ ਧਾਵਦਾ ਸੰਗਿ ਸੁਭਾਇ ਜਾਇ ਫਲ ਖਾਹਾ ।
man pankheroo dhaavadaa sang subhaae jaae fal khaahaa |

ذهن پکي اڏامندو رهندو آهي ۽ پنهنجي فطرت مطابق ميوو کڻندو آهي.

ਧਰਿ ਤਾਰਾਜੂ ਤੋਲੀਐ ਹਉਲਾ ਭਾਰਾ ਤੋਲੁ ਤੁਲਾਹਾ ।
dhar taaraajoo toleeai haulaa bhaaraa tol tulaahaa |

انصاف جي پيماني تي، هلڪو ۽ ڳري وزن آهي (۽ سٺو ۽ خراب فرق آهي).

ਜਿਣਿ ਹਾਰੈ ਹਾਰੈ ਜਿਣੈ ਪੈਰਾ ਉਤੇ ਸੀਸੁ ਧਰਾਹਾ ।
jin haarai haarai jinai pairaa ute sees dharaahaa |

جنهن کي هتي فتح ٿيندي نظر اچي ٿي سو رب جي درٻار ۾ هاري ٿو ۽ هتي هاري به اتي ئي کٽي ٿو.

ਪੈਰੀ ਪੈ ਜਗ ਪੈਰੀ ਪਾਹਾ ।੯।
pairee pai jag pairee paahaa |9|

سڀ سندس پيرن تي سجدو. فرد پهريان (گرو جي) پيرن تي ڪري ٿو ۽ پوءِ هو سڀني کي پنهنجي پيرن تي ڪري ٿو.

ਪਉੜੀ ੧੦
paurree 10

ਸਚੁ ਹੁਕਮੁ ਸਚੁ ਲੇਖੁ ਹੈ ਸਚੁ ਕਾਰਣੁ ਕਰਿ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਆ ।
sach hukam sach lekh hai sach kaaran kar khel rachaaeaa |

رب جو حڪم سچو آهي، سندس لکت سچي آهي ۽ انهيءَ حقيقي سبب کان هن مخلوق کي پنهنجي راند بڻائي ڇڏيو آهي.

ਕਾਰਣੁ ਕਰਤੇ ਵਸਿ ਹੈ ਵਿਰਲੈ ਦਾ ਓਹੁ ਕਰੈ ਕਰਾਇਆ ।
kaaran karate vas hai viralai daa ohu karai karaaeaa |

سڀ اسباب خالق جي قبضي ۾ آهن پر هو ڪنهن ناياب عقيدتمند جي ڪرتوتن کي قبول ڪري ٿو.

ਸੋ ਕਿਹੁ ਹੋਰੁ ਨ ਮੰਗਈ ਖਸਮੈ ਦਾ ਭਾਣਾ ਤਿਸੁ ਭਾਇਆ ।
so kihu hor na mangee khasamai daa bhaanaa tis bhaaeaa |

جنهن بنده رب جي رضا سان محبت ڪئي آهي، سو ڪنهن کان به ڪجهه نه گهرندو آهي.

ਖਸਮੈ ਏਵੈ ਭਾਵਦਾ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਹੁਇ ਬਿਰਦੁ ਸਦਾਇਆ ।
khasamai evai bhaavadaa bhagat vachhal hue birad sadaaeaa |

هاڻي ته رب به عقيدتمند جي دعا قبول ڪرڻ پسند ڪندو آهي ڇاڪاڻ ته عقيدت جي حفاظت هن جي فطرت آهي.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਲਿਵ ਕਾਰਣੁ ਕਰਤਾ ਕਰਦਾ ਆਇਆ ।
saadhasangat gur sabad liv kaaran karataa karadaa aaeaa |

جيڪي عقيدتمند پنهنجي شعور کي پاڪ جماعت ۾ ڪلام ۾ سموهي رکندا آهن، سي چڱيءَ طرح ڄاڻن ٿا ته خالق رب العالمين سڀني سببن جو ازلي سبب آهي.

ਬਾਲ ਸੁਭਾਇ ਅਤੀਤ ਜਗਿ ਵਰ ਸਰਾਪ ਦਾ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ।
baal subhaae ateet jag var saraap daa bharam chukaaeaa |

معصوم ٻار جھڙو عبادت ڪندڙ دنيا کان لاتعلق رهي ٿو ۽ پاڻ کي نعمتن ۽ لعنتن جي وهم کان آزاد رکي ٿو.

ਜੇਹਾ ਭਾਉ ਤੇਹੋ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ।੧੦।
jehaa bhaau teho fal paaeaa |10|

هن کي پنهنجي ٿر جي حساب سان ميوو ملي ٿو.

ਪਉੜੀ ੧੧
paurree 11

ਅਉਗੁਣ ਕੀਤੇ ਗੁਣ ਕਰੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਉ ਤਰੋਵਰ ਹੰਦਾ ।
aaugun keete gun karai sahaj subhaau tarovar handaa |

وڻ جي برابريءَ ۾ هئڻ به بڇڙيءَ لاءِ چڱائي ڪندو آهي.

ਵਢਣ ਵਾਲਾ ਛਾਉ ਬਹਿ ਚੰਗੇ ਦਾ ਮੰਦਾ ਚਿਤਵੰਦਾ ।
vadtan vaalaa chhaau beh change daa mandaa chitavandaa |

وڻ ڪٽڻ وارو به ان جي ڇانوَ هيٺ ويهي ٿو ۽ انهيءَ نيڪيءَ جو بڇڙو سوچي ٿو.

ਫਲ ਦੇ ਵਟ ਵਗਾਇਆਂ ਵਢਣ ਵਾਲੇ ਤਾਰਿ ਤਰੰਦਾ ।
fal de vatt vagaaeaan vadtan vaale taar tarandaa |

اهو پٿر اڇلائيندڙن کي ميوو ڏيندو آهي ۽ ڪٽڻ وارن کي ٻيڙيون پار ڪرڻ لاءِ.

ਬੇਮੁਖ ਫਲ ਨਾ ਪਾਇਦੇ ਸੇਵਕ ਫਲ ਅਣਗਣਤ ਫਲੰਦਾ ।
bemukh fal naa paaeide sevak fal anaganat falandaa |

گم جي مخالفت ڪندڙ ماڻهن کي ميوو نه ملندو آهي ۽ نوڪرن کي لامحدود ثواب ملندو آهي.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲਾ ਜਾਣੀਐ ਸੇਵਕੁ ਸੇਵਕ ਸੇਵਕ ਸੰਦਾ ।
guramukh viralaa jaaneeai sevak sevak sevak sandaa |

هن دنيا ۾ ڪو به نادر گرومُخ اُهو سڃاتل آهي جيڪو رب جي ٻانهن جي خدمت ڪري.

ਜਗੁ ਜੋਹਾਰੇ ਚੰਦ ਨੋ ਸਾਇਰ ਲਹਰਿ ਅਨੰਦੁ ਵਧੰਦਾ ।
jag johaare chand no saaeir lahar anand vadhandaa |

ٻئي ڏينهن چنڊ کي سڀني طرفان سلام ڪيو ويندو آهي ۽ سمنڊ به خوش ٿي پنهنجون لهرون ان طرف اڇلائيندي آهي.

ਜੋ ਤੇਰਾ ਜਗੁ ਤਿਸ ਦਾ ਬੰਦਾ ।੧੧।
jo teraa jag tis daa bandaa |11|

0 ربّ! سڄي دنيا سندس ٿي وڃي ٿي، جيڪو تنهنجو آهي.

ਪਉੜੀ ੧੨
paurree 12

ਜਿਉ ਵਿਸਮਾਦੁ ਕਮਾਦੁ ਹੈ ਸਿਰ ਤਲਵਾਇਆ ਹੋਇ ਉਪੰਨਾ ।
jiau visamaad kamaad hai sir talavaaeaa hoe upanaa |

ڪمند جي فطرت عجيب آهي: اهو جنم سر هيٺ ڪري ٿو.

ਪਹਿਲੇ ਖਲ ਉਖਲਿ ਕੈ ਟੋਟੇ ਕਰਿ ਕਰਿ ਭੰਨਣਿ ਭੰਨਾ ।
pahile khal ukhal kai ttotte kar kar bhanan bhanaa |

سڀ کان پهريان ان جي چمڙي کي ڪٽيو ويندو آهي ۽ ان کي ٽڪر ۾ ڪٽيو ويندو آهي.

ਕੋਲੂ ਪਾਇ ਪੀੜਾਇਆ ਰਸ ਟਟਰਿ ਕਸ ਇੰਨਣ ਵੰਨਾ ।
koloo paae peerraaeaa ras ttattar kas inan vanaa |

پوءِ اُن کي کنڊ جي ٿلهي ۾ پسايو ويندو آهي. ان جي چڱيءَ طرح کير ۾ اُباليو ويندو آهي ۽ ان کي ٻارڻ طور ساڙيو ويندو آهي.

ਦੁਖ ਸੁਖ ਅੰਦਰਿ ਸਬਰੁ ਕਰਿ ਖਾਏ ਅਵਟਣੁ ਜਗ ਧੰਨ ਧੰਨਾ ।
dukh sukh andar sabar kar khaae avattan jag dhan dhanaa |

خوشين ۽ ڏکن ۾ هڪجهڙائي رهي ٿي ۽ اُٻاڻا ٿيڻ کان پوءِ دنيا ۾ ايسٽ سڏجي ٿو.

ਗੁੜੁ ਸਕਰੁ ਖੰਡੁ ਮਿਸਰੀ ਗੁਰਮੁਖ ਸੁਖ ਫਲੁ ਸਭ ਰਸ ਬੰਨਾ ।
gurr sakar khandd misaree guramukh sukh fal sabh ras banaa |

خوشيءَ جي ميوي کي حاصل ڪرڻ لاءِ، گرومخ وانگر، هو گجر، کنڊ ۽ ڪرسٽل کنڊ جو بنياد بڻجي ٿو.

ਪਿਰਮ ਪਿਆਲਾ ਪੀਵਣਾ ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੀਵਣੁ ਥੀਵਣੁ ਗੰਨਾ ।
piram piaalaa peevanaa mar mar jeevan theevan ganaa |

پيار جي پيالي کي ڪٽڻ کان پوءِ موت، ڪمند جي زندگيءَ وانگر آهي، جيڪو ڪٽجڻ کان پوءِ زنده ٿي وڃي ٿو.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੋਲ ਅਮੋਲ ਰਤੰਨਾ ।੧੨।
guramukh bol amol ratanaa |12|

گورمڪن جون چوڻيون زيور وانگر قيمتي آهن.

ਪਉੜੀ ੧੩
paurree 13

ਗੁਰ ਦਰੀਆਉ ਅਮਾਉ ਹੈ ਲਖ ਦਰੀਆਉ ਸਮਾਉ ਕਰੰਦਾ ।
gur dareeaau amaau hai lakh dareeaau samaau karandaa |

گرو اهڙو بيشمار سمنڊ آهي، جنهن ۾ لکين نديون سمايل آهن.

ਇਕਸ ਇਕਸ ਦਰੀਆਉ ਵਿਚਿ ਲਖ ਤੀਰਥ ਦਰੀਆਉ ਵਹੰਦਾ ।
eikas ikas dareeaau vich lakh teerath dareeaau vahandaa |

هر نديءَ تي لکين زيارت جا مرڪز آهن ۽ هر وهڪري ۾ فطرت جون لکين موجون اٿنديون آهن.

ਇਕਤੁ ਇਕਤੁ ਵਾਹੜੈ ਕੁਦਰਤਿ ਲਖ ਤਰੰਗ ਉਠੰਦਾ ।
eikat ikat vaaharrai kudarat lakh tarang utthandaa |

انهيءَ گرو-سمندري ۾ بيشمار زيور ۽ چارئي نظريا (ڌرم، ارٿ، ڪم ۽ موڪس) مڇيءَ جي روپ ۾ چوڌاري ڦرندا رهن ٿا.

ਸਾਇਰ ਸਣੁ ਰਤਨਾਵਲੀ ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥੁ ਮੀਨ ਤਰੰਦਾ ।
saaeir san ratanaavalee chaar padaarath meen tarandaa |

اهي سڀ شيون گرو-سمنڊ جي هڪ موج (هڪ جملو) جي برابر به نه آهن.

ਇਕਤੁ ਲਹਿਰ ਨ ਪੁਜਨੀ ਕੁਦਰਤਿ ਅੰਤੁ ਨ ਅੰਤ ਲਹੰਦਾ ।
eikat lahir na pujanee kudarat ant na ant lahandaa |

هن جي طاقت جي حد جو راز اڻڄاتل آهي.

ਪਿਰਮ ਪਿਆਲੇ ਇਕ ਬੂੰਦ ਗੁਰਮੁਖ ਵਿਰਲਾ ਅਜਰੁ ਜਰੰਦਾ ।
piram piaale ik boond guramukh viralaa ajar jarandaa |

پيار جي پيالي جو ناقابل برداشت بوند ڪنهن به نادر گرومخ طرفان پالي سگهجي ٿو.

ਅਲਖ ਲਖਾਇ ਨ ਅਲਖੁ ਲਖੰਦਾ ।੧੩।
alakh lakhaae na alakh lakhandaa |13|

گرو پاڻ ڏسي ٿو اُن غير محسوس رب کي، جيڪو ٻين کي نظر نٿو اچي.

ਪਉੜੀ ੧੪
paurree 14

ਬ੍ਰਹਮੇ ਥਕੇ ਬੇਦ ਪੜਿ ਇੰਦ੍ਰ ਇੰਦਾਸਣ ਰਾਜੁ ਕਰੰਦੇ ।
brahame thake bed parr indr indaasan raaj karande |

ڪيترائي برهمڻ ويد پڙهندي ۽ ڪيترائي اندرا بادشاهن تي حڪمراني ڪندي ٿڪجي پيا.

ਮਹਾਂਦੇਵ ਅਵਧੂਤ ਹੋਇ ਦਸ ਅਵਤਾਰੀ ਬਿਸਨੁ ਭਵੰਦੇ ।
mahaandev avadhoot hoe das avataaree bisan bhavande |

مهاديو ويران ٿي ويو ۽ وشنو ڏهه اوتار سمجهي اُتي گھمڻ لڳا.

ਸਿਧ ਨਾਥ ਜੋਗੀਸਰਾਂ ਦੇਵੀ ਦੇਵ ਨ ਭੇਵ ਲਹੰਦੇ ।
sidh naath jogeesaraan devee dev na bhev lahande |

سڌن، ناٿن، يوگين جا سردار، ديوتائون ۽ ديوتائون ان رب جي اسرار کي ڄاڻي نه سگهيون.

ਤਪੇ ਤਪੀਸੁਰ ਤੀਰਥਾਂ ਜਤੀ ਸਤੀ ਦੇਹ ਦੁਖ ਸਹੰਦੇ ।
tape tapeesur teerathaan jatee satee deh dukh sahande |

سنيهو، ماڻهو زيارتن تي ويندا آهن، جشن ملهائيندا آهن ۽ ڪيتريون ئي ستيون هن کي ڄاڻڻ لاء پنهنجن جسمن جي ذريعي تڪليف ڏيندا آهن.

ਸੇਖਨਾਗ ਸਭ ਰਾਗ ਮਿਲਿ ਸਿਮਰਣੁ ਕਰਿ ਨਿਤਿ ਗੁਣ ਗਾਵੰਦੇ ।
sekhanaag sabh raag mil simaran kar nit gun gaavande |

سيسناگ پڻ سڀني موسيقي جي قدمن سان گڏ هن کي ياد ڪري ٿو ۽ ان جي ساراهه ڪري ٿو.

ਵਡਭਾਗੀ ਗੁਰਸਿਖ ਜਗਿ ਸਬਦੁ ਸੁਰਤਿ ਸਤਸੰਗਿ ਮਿਲੰਦੇ ।
vaddabhaagee gurasikh jag sabad surat satasang milande |

هن دنيا ۾ صرف اهي ئي خوش نصيب آهن، جيڪي پنهنجي شعور کي ڪلام ۾ ملائي، مقدس جماعت ۾ گڏ ٿين ٿا.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਅਲਖੁ ਲਖੰਦੇ ।੧੪।
guramukh sukh fal alakh lakhande |14|

صرف گرومخ، ان اڻڄاڻ رب سان منهن ڏيڻ ۽ لذت جو ميوو حاصل ڪن ٿا.

ਪਉੜੀ ੧੫
paurree 15

ਸਿਰ ਤਲਵਾਇਆ ਬਿਰਖੁ ਹੈ ਹੋਇ ਸਹਸ ਫਲ ਸੁਫਲ ਫਲੰਦਾ ।
sir talavaaeaa birakh hai hoe sahas fal sufal falandaa |

وڻ جو مٿو (جڙ) هيٺان طرف رهي ٿو ۽ اتي گلن ۽ ميوو سان ڀريل آهي.

ਨਿਰਮਲੁ ਨੀਰੁ ਵਖਾਣੀਐ ਸਿਰੁ ਨੀਵਾਂ ਨੀਵਾਣਿ ਚਲੰਦਾ ।
niramal neer vakhaaneeai sir neevaan neevaan chalandaa |

پاڻي کي خالص سڏيو ويندو آهي ڇاڪاڻ ته اهو هيٺ وهندو آهي.

ਸਿਰੁ ਉਚਾ ਨੀਵੇਂ ਚਰਣ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੈਰੀ ਸੀਸੁ ਪਵੰਦਾ ।
sir uchaa neeven charan guramukh pairee sees pavandaa |

مٿو مٿاهون ۽ پير هيٺان، پر پوءِ به مٿو گروم جي پيرن تي جھڪي ٿو.

ਸਭ ਦੂ ਨੀਵੀ ਧਰਤਿ ਹੋਇ ਅਨੁ ਧਨੁ ਸਭੁ ਸੈ ਸਾਰੁ ਸਹੰਦਾ ।
sabh doo neevee dharat hoe an dhan sabh sai saar sahandaa |

هيٺاهين زمين اها آهي جيڪا سڄي دنيا ۽ ان ۾ موجود دولت جو بار کڻندي آهي.

ਧੰਨੁ ਧਰਤੀ ਓਹੁ ਥਾਉ ਧੰਨੁ ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਸਾਧੂ ਪੈਰੁ ਧਰੰਦਾ ।
dhan dharatee ohu thaau dhan gur sikh saadhoo pair dharandaa |

اها ڌرتي ۽ اها جاءِ بابرڪت آهي جتي گرو، سک ۽ .. پاڪ پيرن پير رکيا هئا.

ਚਰਣ ਧੂੜਿ ਪਰਧਾਨ ਕਰਿ ਸੰਤ ਵੇਦ ਜਸੁ ਗਾਵਿ ਸੁਣੰਦਾ ।
charan dhoorr paradhaan kar sant ved jas gaav sunandaa |

اهو ته سنتن جي پيرن جي مٽي سڀ کان وڌيڪ آهي، ويدن به ٻڌايو آهي.

ਵਡਭਾਗੀ ਪਾ ਖਾਕ ਲਹੰਦਾ ।੧੫।
vaddabhaagee paa khaak lahandaa |15|

ڪنهن خوش نصيب کي پيرن جي مٽي ملي ٿي.

ਪਉੜੀ ੧੬
paurree 16

ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਾਣੀਐ ਪੂਰੇ ਪੂਰਾ ਠਾਟੁ ਬਣਾਇਆ ।
pooraa satigur jaaneeai poore pooraa tthaatt banaaeaa |

مڪمل سچو گرو پنهنجي شاندار روپ ۾ سڃاتو وڃي ٿو.

ਪੂਰੇ ਪੂਰਾ ਤੋਲੁ ਹੈ ਘਟੈ ਨ ਵਧੈ ਘਟਾਇ ਵਧਾਇਆ ।
poore pooraa tol hai ghattai na vadhai ghattaae vadhaaeaa |

ڪامل، ڪامل گرو جو انصاف آهي، جنهن ۾ ڪا به شيءِ شامل يا گهٽائي نه ٿي سگهي.

ਪੂਰੇ ਪੂਰੀ ਮਤਿ ਹੈ ਹੋਰਸੁ ਪੁਛਿ ਨ ਮਤਾ ਪਕਾਇਆ ।
poore pooree mat hai horas puchh na mataa pakaaeaa |

ڪامل گرو جي حڪمت ڪامل آهي ۽ هو ٻين جي صلاح طلب ڪرڻ کان سواءِ پنهنجو ذهن ٺاهي ٿو.

ਪੂਰੇ ਪੂਰਾ ਮੰਤੁ ਹੈ ਪੂਰਾ ਬਚਨੁ ਨ ਟਲੈ ਟਲਾਇਆ ।
poore pooraa mant hai pooraa bachan na ttalai ttalaaeaa |

ڪامل جو منتر مڪمل آهي ۽ سندس حڪم کان پاسو نٿو ڪري سگهجي.

ਸਭੇ ਇਛਾ ਪੂਰੀਆ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ।
sabhe ichhaa pooreea saadhasangat mil pooraa paaeaa |

مقدس جماعت ۾ شامل ٿيڻ سان سڀئي خواهشون پوريون ٿينديون آهن، هڪ مڪمل گرو سان ملندو آهي.

ਵੀਹ ਇਕੀਹ ਉਲੰਘਿ ਕੈ ਪਤਿ ਪਉੜੀ ਚੜ੍ਹਿ ਨਿਜ ਘਰਿ ਆਇਆ ।
veeh ikeeh ulangh kai pat paurree charrh nij ghar aaeaa |

سڀني حسابن کي پار ڪندي گرو عزت جي ڏاڪڻ تي چڙهائي پنهنجي بلندي تي پهچي ويو آهي.

ਪੂਰੇ ਪੂਰਾ ਹੋਇ ਸਮਾਇਆ ।੧੬।
poore pooraa hoe samaaeaa |16|

هو ڪامل ٿي ان ڪامل رب ۾ ضم ٿي ويو آهي.

ਪਉੜੀ ੧੭
paurree 17

ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਮਿਲਿ ਜਾਗਦੇ ਕਰਿ ਸਿਵਰਾਤੀ ਜਾਤੀ ਮੇਲਾ ।
sidh saadhik mil jaagade kar sivaraatee jaatee melaa |

ساڃاهه وندن ۽ ٻين ساڃاهه وندن جاڳندا سيواراتري ميلو ملهائيندا آهن.

ਮਹਾਦੇਉ ਅਉਧੂਤੁ ਹੈ ਕਵਲਾਸਣਿ ਆਸਣਿ ਰਸ ਕੇਲਾ ।
mahaadeo aaudhoot hai kavalaasan aasan ras kelaa |

مهاديو هڪ رهاڪو آهي ۽ برهما لوٽس جي سيٽ جي لذت ۾ جذب ٿيل آهي.

ਗੋਰਖੁ ਜੋਗੀ ਜਾਗਦਾ ਗੁਰਿ ਮਾਛਿੰਦ੍ਰ ਧਰੀ ਸੁ ਧਰੇਲਾ ।
gorakh jogee jaagadaa gur maachhindr dharee su dharelaa |

اهو گورک يوگي به جاڳندو آهي جنهن جي استاد مڇندر هڪ سهڻي ڪنواري رکي هئي.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਾਗਿ ਜਗਾਇਦਾ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵੇਲਾ ।
satigur jaag jagaaeidaa saadhasangat mil amrit velaa |

سچو گرو جاڳندو آهي ۽ هو مقدس جماعت ۾ امروٽي ڪلاڪن ۾ ٻين کي به جاڳائيندو آهي (جذبات جي ننڊ مان).

ਨਿਜ ਘਰਿ ਤਾੜੀ ਲਾਈਅਨੁ ਅਨਹਦ ਸਬਦ ਪਿਰਮ ਰਸ ਖੇਲਾ ।
nij ghar taarree laaeean anahad sabad piram ras khelaa |

مقدس جماعت ۾، جي-جي-بمقابله پنهنجي نفس تي توجه ڏين ٿا ۽ اڻڄاتل ڪلام جي پياري لذت ۾ جذب ٿين ٿا.

ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਆਦੇਸੁ ਹੈ ਅਲਖ ਨਿਰੰਜਨ ਨੇਹੁ ਨਵੇਲਾ ।
aad purakh aades hai alakh niranjan nehu navelaa |

مان ان عظيم انسان کي سلام پيش ڪريان ٿو، ان گرو کي، جنهن جو پيار ۽ محبت ناقابل تصور رب لاءِ هميشه تازو آهي.

ਚੇਲੇ ਤੇ ਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਤੇ ਚੇਲਾ ।੧੭।
chele te gur gur te chelaa |17|

شاگرد مان، عقيدت گرو ٿئي ٿو ۽ گرو شاگرد ٿئي ٿو.

ਪਉੜੀ ੧੮
paurree 18

ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਤ੍ਰੈ ਸੈਸਾਰੀ ਭੰਡਾਰੀ ਰਾਜੇ ।
brahamaa bisan mahes trai saisaaree bhanddaaree raaje |

برهما وشنو ۽ مهيسرا ٽيئي خالق، پاليندڙ ۽ انصاف فراهم ڪندڙ آهن.

ਚਾਰਿ ਵਰਨ ਘਰਬਾਰੀਆ ਜਾਤਿ ਪਾਤਿ ਮਾਇਆ ਮੁਹਤਾਜੇ ।
chaar varan gharabaareea jaat paat maaeaa muhataaje |

سڀني چئن ورن جا گھر وارا ذات-گوترا نسب ۽ مايا تي ڀاڙين ٿا.

ਛਿਅ ਦਰਸਨ ਛਿਅ ਸਾਸਤ੍ਰਾ ਪਾਖੰਡਿ ਕਰਮ ਕਰਨਿ ਦੇਵਾਜੇ ।
chhia darasan chhia saasatraa paakhandd karam karan devaaje |

ماڻهو ڇهن شاسترن جي ڇهن فلسفن جي پيروي ڪرڻ لاءِ منافقانه رسمون ادا ڪن ٿا.

ਸੰਨਿਆਸੀ ਦਸ ਨਾਮ ਧਰਿ ਜੋਗੀ ਬਾਰਹ ਪੰਥ ਨਿਵਾਜੇ ।
saniaasee das naam dhar jogee baarah panth nivaaje |

ساڳيءَ طرح سنياسي ڏهن نالن سان ۽ يوگي پنهنجا ٻارهن فرقا ٺاهي چوڌاري گهمي رهيا آهن.

ਦਹਦਿਸਿ ਬਾਰਹ ਵਾਟ ਹੋਇ ਪਰ ਘਰ ਮੰਗਨਿ ਖਾਜ ਅਖਾਜੇ ।
dahadis baarah vaatt hoe par ghar mangan khaaj akhaaje |

اهي سڀ ڏهن طرفن کان گمراهه ٿي رهيا آهن ۽ ٻارهن فرقا کاڌن ۽ غير کاڌي پيتي جي طلب ۾ پيا آهن.

ਚਾਰਿ ਵਰਨ ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਮਿਲਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਵਿਚਿ ਅਨਹਦ ਵਾਜੇ ।
chaar varan gur sikh mil saadhasangat vich anahad vaaje |

چئني ورهن جا گرسيخ گڏيل طور تي مقدس اجتماع ۾ اڻڄاتل راڳ ٻڌندا ۽ ٻڌندا آهن.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਰਨ ਅਵਰਨ ਹੋਇ ਦਰਸਨੁ ਨਾਉਂ ਪੰਥ ਸੁਖ ਸਾਜੇ ।
guramukh varan avaran hoe darasan naaun panth sukh saaje |

گرو مُخ سڀني ورهين کان اڳتي نڪري نسيم جي فلسفي ۽ روحاني لذت جي رستي جي پيروي ڪري ٿو جيڪو هن لاءِ ٺاهيو ويو آهي.

ਸਚੁ ਸਚਾ ਕੂੜਿ ਕੂੜੇ ਪਾਜੇ ।੧੮।
sach sachaa koorr koorre paaje |18|

سچ هميشه سچ هوندو آهي ۽ ڪوڙ بلڪل ڪوڙ هوندو آهي.

ਪਉੜੀ ੧੯
paurree 19

ਸਤਿਗੁਰ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਗੁਣ ਕਰਿ ਬਖਸੈ ਅਵਗੁਣਿਆਰੇ ।
satigur gunee nidhaan hai gun kar bakhasai avaguniaare |

سچو گرو فضيلت جو خزانو آهي، جيڪو پنهنجي احسان مان بڇڙن کي به برڪت ڏيندو آهي.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਵੈਦੁ ਹੈ ਪੰਜੇ ਰੋਗ ਅਸਾਧ ਨਿਵਾਰੇ ।
satigur pooraa vaid hai panje rog asaadh nivaare |

سچو گرو هڪ مڪمل طبيب آهي جيڪو سڀني پنجن دائمي بيمارين جو علاج ڪري ٿو.

ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ਗੁਰੁਦੇਉ ਹੈ ਸੁਖ ਦੇ ਮੇਲਿ ਲਏ ਦੁਖਿਆਰੇ ।
sukh saagar gurudeo hai sukh de mel le dukhiaare |

گرو خوشين جو سمنڊ آهي، جيڪو ڏکن کي خوشيءَ سان هن ۾ جذب ڪري ٿو.

ਗੁਰ ਪੂਰਾ ਨਿਰਵੈਰੁ ਹੈ ਨਿੰਦਕ ਦੋਖੀ ਬੇਮੁਖ ਤਾਰੇ ।
gur pooraa niravair hai nindak dokhee bemukh taare |

مڪمل گرو دشمني کان پري آهي ۽ هو بدمعاش، حسد ڪندڙ ۽ مرتد کي به آزاد ڪري ٿو.

ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਨਿਰਭਉ ਸਦਾ ਜਨਮ ਮਰਣ ਜਮ ਡਰੈ ਉਤਾਰੇ ।
gur pooraa nirbhau sadaa janam maran jam ddarai utaare |

مڪمل گرو بي خوف آهي جيڪو هميشه لڏپلاڻ جي خوف کي ختم ڪري ٿو ۽ ياما، موت جو ديوتا.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਣੁ ਹੈ ਵਡੇ ਅਜਾਣ ਮੁਗਧ ਨਿਸਤਾਰੇ ।
satigur purakh sujaan hai vadde ajaan mugadh nisataare |

سچو گرو اهو آهي روشن خيال جيڪو بيوقوف ۽ اڻڄاڻن کي به بچائي ٿو.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਆਗੂ ਜਾਣੀਐ ਬਾਹ ਪਕੜਿ ਅੰਧਲੇ ਉਧਾਰੇ ।
satigur aagoo jaaneeai baah pakarr andhale udhaare |

سچو گرو هڪ اهڙي اڳواڻ طور سڃاتو وڃي ٿو جيڪو هٿ کان پڪڙي انڌن کي به (دنيا جي سمنڊ) پار ڪري ٿو.

ਮਾਣੁ ਨਿਮਾਣੇ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੇ ।੧੯।
maan nimaane sad balihaare |19|

مان قربان آهيان ان سچي گرو تي، جيڪو عاجز ماڻهن جو فخر آهي

ਪਉੜੀ ੨੦
paurree 20

ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਰਸਿ ਪਰਸਿਐ ਕੰਚਨੁ ਕਰੈ ਮਨੂਰ ਮਲੀਣਾ ।
satigur paaras parasiaai kanchan karai manoor maleenaa |

سچو گرو هڪ اهڙو فلسفي جو پٿر آهي جنهن جي لمس سان سونهن ۾ تبديل ٿي وڃي ٿي.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਬਾਵਨੁ ਚੰਦਨੋ ਵਾਸੁ ਸੁਵਾਸੁ ਕਰੈ ਲਾਖੀਣਾ ।
satigur baavan chandano vaas suvaas karai laakheenaa |

سچو گرو اُهو چندن آهي جيڪو هر شيءِ کي خوشبودار ۽ ڪروڙين ڀيرا وڌيڪ قيمتي بڻائي ٿو.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਰਿਜਾਤੁ ਸਿੰਮਲੁ ਸਫਲੁ ਕਰੈ ਸੰਗਿ ਲੀਣਾ ।
satigur pooraa paarijaat sinmal safal karai sang leenaa |

سچو گرو اهو آهي جيڪو خواهش پوري ڪرڻ وارو وڻ آهي جيڪو ڪپهه جي ريشم جي وڻ کي ميوي سان ڀرپور ڪري ٿو.

ਮਾਨ ਸਰੋਵਰੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕਾਗਹੁ ਹੰਸੁ ਜਲਹੁ ਦੁਧੁ ਪੀਣਾ ।
maan sarovar satiguroo kaagahu hans jalahu dudh peenaa |

سچو گرو اهو آهي ته مانسروور، هندو اتساهه جي مقدس ڍنڍ آهي، جيڪا ڪانن کي سونهن ۾ تبديل ڪري ٿي، جيڪي پاڻي ۽ کير جي مخلوط کير پيئندا آهن.

ਗੁਰ ਤੀਰਥੁ ਦਰੀਆਉ ਹੈ ਪਸੂ ਪਰੇਤ ਕਰੈ ਪਰਬੀਣਾ ।
gur teerath dareeaau hai pasoo paret karai parabeenaa |

گرو اُهو پاڪ درياهه آهي، جيڪو جانورن ۽ ڀوتن کي علم ۽ ماهر بڻائي ٿو.

ਸਤਿਗੁਰ ਬੰਦੀਛੋੜੁ ਹੈ ਜੀਵਣ ਮੁਕਤਿ ਕਰੈ ਓਡੀਣਾ ।
satigur bandeechhorr hai jeevan mukat karai oddeenaa |

سچو گرو غلامن کان آزادي ڏيڻ وارو آهي ۽ الڳ ٿيل ماڻهن کي زندگي ۾ آزاد ڪري ٿو.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨ ਅਪਤੀਜੁ ਪਤੀਣਾ ।੨੦।
guramukh man apateej pateenaa |20|

گروءَ تي مبني فرد جو لڙڪندڙ ذهن ثابت قدم ۽ اعتماد سان ڀريل هوندو آهي.

ਪਉੜੀ ੨੧
paurree 21

ਸਿਧ ਨਾਥ ਅਵਤਾਰ ਸਭ ਗੋਸਟਿ ਕਰਿ ਕਰਿ ਕੰਨ ਫੜਾਇਆ ।
sidh naath avataar sabh gosatt kar kar kan farraaeaa |

بحثن ۾ هن (گرو نانڪ ديو) سڌن جي رياضي ۽ ديوتائن جي اوتارن کي خراب ڪيو.

ਬਾਬਰ ਕੇ ਬਾਬੇ ਮਿਲੇ ਨਿਵਿ ਨਿਵਿ ਸਭ ਨਬਾਬੁ ਨਿਵਾਇਆ ।
baabar ke baabe mile niv niv sabh nabaab nivaaeaa |

بابر جا ماڻهو بابا نانڪ وٽ آيا ۽ انهن کي عاجزي سان جهڪايو.

ਪਤਿਸਾਹਾ ਮਿਲਿ ਵਿਛੁੜੇ ਜੋਗ ਭੋਗ ਛਡਿ ਚਲਿਤੁ ਰਚਾਇਆ ।
patisaahaa mil vichhurre jog bhog chhadd chalit rachaaeaa |

گرو نانڪ پڻ شهنشاهه سان ملاقات ڪئي ۽ لذت ۽ تصرف کان لاتعلق ٿي هن هڪ شاندار ڪارنامو سرانجام ڏنو.

ਦੀਨ ਦੁਨੀਆ ਦਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਬੇਮੁਹਤਾਜੁ ਰਾਜੁ ਘਰਿ ਆਇਆ ।
deen duneea daa paatisaahu bemuhataaj raaj ghar aaeaa |

روحاني ۽ عارضي دنيا جو خود انحصار بادشاهه (گرو نانڪ) دنيا جي چوڌاري ڦري ويو.

ਕਾਦਰ ਹੋਇ ਕੁਦਰਤਿ ਕਰੇ ਏਹ ਭਿ ਕੁਦਰਤਿ ਸਾਂਗੁ ਬਣਾਇਆ ।
kaadar hoe kudarat kare eh bhi kudarat saang banaaeaa |

فطرت هڪ اهڙو نقشو ٺاهي ڇڏيو آهي جو هو خالق بڻجي پيو (هڪ نئون رستو زندگي- سکهزم).

ਇਕਨਾ ਜੋੜਿ ਵਿਛੋੜਿਦਾ ਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨੇ ਆਣਿ ਮਿਲਾਇਆ ।
eikanaa jorr vichhorridaa chiree vichhune aan milaaeaa |

هو گھڻن کي ملائي ٿو، ٻين کي جدا ڪري ٿو ۽ جيڪي گهڻو اڳ جدا ٿي ويا آهن، انهن کي ٻيهر ملائي ٿو.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਵਿਚਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ।੨੧।
saadhasangat vich alakh lakhaaeaa |21|

مقدس جماعت ۾، هو پوشیدہ رب جي نظر کي ترتيب ڏئي ٿو.

ਪਉੜੀ ੨੨
paurree 22

ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਸਾਹੁ ਹੈ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਜਗੁ ਤਿਸ ਦਾ ਵਣਜਾਰਾ ।
satigur pooraa saahu hai tribhavan jag tis daa vanajaaraa |

سچو گرو هڪ مڪمل بينڪر آهي ۽ ٽي جهان سندس سفر ڪندڙ وڪرو ڪندڙ آهن.

ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਬੇਸੁਮਾਰ ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਲਖ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ।
ratan padaarath besumaar bhaau bhagat lakh bhare bhanddaaraa |

هن وٽ عشقيه عقيدت جي روپ ۾ لامحدود جواهر جو خزانو آهي.

ਪਾਰਿਜਾਤ ਲਖ ਬਾਗ ਵਿਚਿ ਕਾਮਧੇਣੁ ਦੇ ਵਗ ਹਜਾਰਾ ।
paarijaat lakh baag vich kaamadhen de vag hajaaraa |

هن پنهنجي باغ ۾ لکين خواهشن جا وڻ ۽ خواهش پوري ڪندڙ ڳئون جا هزارين ڌڻ رکيا آهن.

ਲਖਮੀਆਂ ਲਖ ਗੋਲੀਆਂ ਪਾਰਸ ਦੇ ਪਰਬਤੁ ਅਪਾਰਾ ।
lakhameean lakh goleean paaras de parabat apaaraa |

هن وٽ لکين لکسمتون خادم آهن ۽ فلسفي جي پٿر جا ڪيترائي جبل آهن.

ਲਖ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਲਖ ਇੰਦ੍ਰ ਲੈ ਹੁਇ ਸਕੈ ਛਿੜਕਨਿ ਦਰਬਾਰਾ ।
lakh amrit lakh indr lai hue sakai chhirrakan darabaaraa |

سندس درٻار ۾ لکين قسم جا امرت جا لکين اندرا ڇانيل آهن.

ਸੂਰਜ ਚੰਦ ਚਰਾਗ ਲਖ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਨਿਧਿ ਬੋਹਲ ਅੰਬਾਰਾ ।
sooraj chand charaag lakh ridh sidh nidh bohal anbaaraa |

سج ۽ چنڊ جهڙا ڪروڙين چراغ به وٽس آهن ۽ معجزاتي طاقتن جا انبار به وٽس آهن.

ਸਭੇ ਵੰਡ ਵੰਡਿ ਦਿਤੀਓਨੁ ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਕਰਿ ਸਚੁ ਪਿਆਰਾ ।
sabhe vandd vandd diteeon bhaau bhagat kar sach piaaraa |

سچي گرو اهي سڀئي ذخيرا انهن ۾ ورهايا آهن جيڪي سچ سان پيار ڪن ٿا ۽ محبت جي عقيدت ۾ جذب ٿي ويا آهن.

ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਨਿਰੰਕਾਰਾ ।੨੨।
bhagat vachhal satigur nirankaaraa |22|

سچو گرو، جيڪو خود رب آهي، پنهنجي عقيدتمندن سان (گھڻي) پيار ڪري ٿو.

ਪਉੜੀ ੨੩
paurree 23

ਖੀਰ ਸਮੁੰਦੁ ਵਿਰੋਲਿ ਕੈ ਕਢਿ ਰਤਨ ਚਉਦਹ ਵੰਡਿ ਲੀਤੇ ।
kheer samund virol kai kadt ratan chaudah vandd leete |

سمنڊ کي ڇهڻ کان پوءِ چوڏهن زيور ڪڍيا ويا ۽ (ديوتائن ۽ شيطانن ۾) ورهايا ويا.

ਮਣਿ ਲਖਮੀ ਪਾਰਿਜਾਤ ਸੰਖੁ ਸਾਰੰਗ ਧਣਖੁ ਬਿਸਨੁ ਵਸਿ ਕੀਤੇ ।
man lakhamee paarijaat sankh saarang dhanakh bisan vas keete |

وِشنو جِي مَرَ، لَڪسَمِي. خواهش پوري ڪرڻ وارو وڻ - پارجات، شنخ، ڪمان سارنگ. .

ਕਾਮਧੇਣੁ ਤੇ ਅਪਛਰਾਂ ਐਰਾਪਤਿ ਇੰਦ੍ਰਾਸਣਿ ਸੀਤੇ ।
kaamadhen te apachharaan aairaapat indraasan seete |

ڳئون جي خواهش پوري ڪرڻ لاءِ، Air5vat هاٿيءَ کي لندر جي تخت سان لڳايو ويو، يعني کين عطا ڪيو ويو.

ਕਾਲਕੂਟ ਤੇ ਅਰਧ ਚੰਦ ਮਹਾਂਦੇਵ ਮਸਤਕਿ ਧਰਿ ਪੀਤੇ ।
kaalakoott te aradh chand mahaandev masatak dhar peete |

مهاديو موتمار زهر پيتو ۽ سندس پيشانيءَ تي هلال جو چنڊ سجائي.

ਘੋੜਾ ਮਿਲਿਆ ਸੂਰਜੈ ਮਦੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਦੇਵ ਦਾਨਵ ਰੀਤੇ ।
ghorraa miliaa soorajai mad amrit dev daanav reete |

سج کي گهوڙو ملي ويو ۽ شراب ۽ امرت کي ديوتائن ۽ ڀوتن گڏيل طور تي خالي ڪيو.

ਕਰੇ ਧਨੰਤਰੁ ਵੈਦਗੀ ਡਸਿਆ ਤੱਛਕਿ ਮਤਿ ਬਿਪਰੀਤੇ ।
kare dhanantar vaidagee ddasiaa tachhak mat bipareete |

دھنونرت دوا ڪندو ھو، پر نانگ ٽڪسڪ کي ڊس ڪري، سندس عقل الٽجي ويو.

ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਅਮੋਲਕਾ ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਨਿਧਿ ਅਗਣੀਤੇ ।
gur upades amolakaa ratan padaarath nidh aganeete |

گرو جي تعليمات جي سمنڊ ۾، بيشمار انمول زيور موجود آهن.

ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਖਾਂ ਸਚੁ ਪਰੀਤੇ ।੨੩।
satigur sikhaan sach pareete |23|

سکن جو سچو پيار صرف گرو لاءِ آهي.

ਪਉੜੀ ੨੪
paurree 24

ਧਰਮਸਾਲ ਕਰਿ ਬਹੀਦਾ ਇਕਤ ਥਾਉਂ ਨ ਟਿਕੈ ਟਿਕਾਇਆ ।
dharamasaal kar baheedaa ikat thaaun na ttikai ttikaaeaa |

اڳين گرون جو خيال هو ته ماڻهن کي هدايتون ڏيڻ ۽ تبليغ ڪرڻ لاءِ هڪ جاءِ تي ويهڻو آهي، جنهن کي ڌرم شالا چيو وڃي ٿو، پر هي گرو (هرگوبند) فساد هڪ جاءِ تي ويهي رهيو آهي.

ਪਾਤਿਸਾਹ ਘਰਿ ਆਵਦੇ ਗੜਿ ਚੜਿਆ ਪਾਤਿਸਾਹ ਚੜਾਇਆ ।
paatisaah ghar aavade garr charriaa paatisaah charraaeaa |

اڳي شهنشاهه گرو جي گهر ايندا هئا، پر هن گرو کي بادشاهه قلعي ۾ بند ڪيو آهي.

ਉਮਤਿ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਵਦੀ ਨਠਾ ਫਿਰੈ ਨ ਡਰੈ ਡਰਾਇਆ ।
aumat mahal na paavadee natthaa firai na ddarai ddaraaeaa |

سندس نظر ڏسڻ لاءِ ايندڙ سرگت کيس محلات ۾ نه ڳولي سگهي (ڇاڪاڻ ته عام طور تي هو موجود نه هوندو آهي). نه ته هو ڪنهن کان ڊڄندو آهي ۽ نه ئي ڪنهن کان ڊڄندو آهي، تڏهن به هو هر وقت هليو ويندو آهي.

ਮੰਜੀ ਬਹਿ ਸੰਤੋਖਦਾ ਕੁਤੇ ਰਖਿ ਸਿਕਾਰੁ ਖਿਲਾਇਆ ।
manjee beh santokhadaa kute rakh sikaar khilaaeaa |

اڳيئي گرو ڪرسيءَ تي ويٺل ماڻهن کي راضي رهڻ جي هدايت ڪندا هئا پر هي گرو ڪتا پالي ٿو ۽ شڪار لاءِ نڪري ٿو.

ਬਾਣੀ ਕਰਿ ਸੁਣਿ ਗਾਂਵਦਾ ਕਥੈ ਨ ਸੁਣੈ ਨ ਗਾਵਿ ਸੁਣਾਇਆ ।
baanee kar sun gaanvadaa kathai na sunai na gaav sunaaeaa |

گرو گرباني ٻڌندا هئا، پر هي گرو نه وري (باقاعدگي سان) گيت ڳائيندو آهي.

ਸੇਵਕ ਪਾਸ ਨ ਰਖੀਅਨਿ ਦੋਖੀ ਦੁਸਟ ਆਗੂ ਮੁਹਿ ਲਾਇਆ ।
sevak paas na rakheean dokhee dusatt aagoo muhi laaeaa |

هو پنهنجي پوئلڳن کي پاڻ وٽ نه رکندو آهي، بلڪه بدڪارن ۽ حسد وارن سان ويجهڙائپ رکندو هو (گرو پاين خان کي ويجھو رکيو هو).

ਸਚੁ ਨ ਲੁਕੈ ਲੁਕਾਇਆ ਚਰਣ ਕਵਲ ਸਿਖ ਭਵਰ ਲੁਭਾਇਆ ।
sach na lukai lukaaeaa charan kaval sikh bhavar lubhaaeaa |

پر سچ ڪڏهن به لڪايو نه ٿو وڃي ۽ اهو ئي سبب آهي ته گرو جي پيرن تي، سکن جو ذهن هڪ لالچي ڪارو مک وانگر هوري ٿو.

ਅਜਰੁ ਜਰੈ ਨ ਆਪੁ ਜਣਾਇਆ ।੨੪।
ajar jarai na aap janaaeaa |24|

گرو هرگوبڊنگ ناقابل برداشت پيدا ڪيو آهي ۽ هن پنهنجو پاڻ کي ظاهر نه ڪيو آهي.

ਪਉੜੀ ੨੫
paurree 25

ਖੇਤੀ ਵਾੜਿ ਸੁ ਢਿੰਗਰੀ ਕਿਕਰ ਆਸ ਪਾਸ ਜਿਉ ਬਾਗੈ ।
khetee vaarr su dtingaree kikar aas paas jiau baagai |

زرعي ميدان جي چوڌاري ٻڪريون رکيل آهن ۽ باغ جي چوڌاري ببول وانگر. وڻ (ان جي حفاظت لاء) پوکيا ويا آهن.

ਸਪ ਪਲੇਟੇ ਚੰਨਣੈ ਬੂਹੇ ਜੰਦਾ ਕੁਤਾ ਜਾਗੈ ।
sap palette chananai boohe jandaa kutaa jaagai |

صندل جو وڻ نانگن سان جڙيل هوندو آهي ۽ خزاني جي حفاظت لاءِ تالا لڳندو آهي ۽ ڪتو به جاڳندو رهندو آهي.

ਕਵਲੈ ਕੰਡੇ ਜਾਣੀਅਨਿ ਸਿਆਣਾ ਇਕੁ ਕੋਈ ਵਿਚਿ ਫਾਗੈ ।
kavalai kandde jaaneean siaanaa ik koee vich faagai |

ڪنارا گلن جي ويجهو رهڻ لاءِ ڄاتل سڃاتا وڃن ٿا ۽ ٿڌڪار جي هجوم جي وچ ۾ هڪ يا ٻه عقلمند ماڻهو به رهجي ويندا آهن.

ਜਿਉ ਪਾਰਸੁ ਵਿਚਿ ਪਥਰਾਂ ਮਣਿ ਮਸਤਕਿ ਜਿਉ ਕਾਲੈ ਨਾਗੈ ।
jiau paaras vich patharaan man masatak jiau kaalai naagai |

جيئن ڪاري ڪوبرا جي مٿي ۾ زيور رهي ٿو، تيئن فلسفي جو پٿر به پٿرن سان ڍڪيل رهي ٿو.

ਰਤਨੁ ਸੋਹੈ ਗਲਿ ਪੋਤ ਵਿਚਿ ਮੈਗਲੁ ਬਧਾ ਕਚੈ ਧਾਗੈ ।
ratan sohai gal pot vich maigal badhaa kachai dhaagai |

زيورن جي مالا ۾ ٻنهي پاسن تي زيور جو شيشو رکيل آهي ۽ ان جي حفاظت لاءِ هاٿي کي پيار جي ڌاڳي سان جڙيل رهي ٿو.

ਭਾਵ ਭਗਤਿ ਭੁਖ ਜਾਇ ਘਰਿ ਬਿਦਰੁ ਖਵਾਲੈ ਪਿੰਨੀ ਸਾਗੈ ।
bhaav bhagat bhukh jaae ghar bidar khavaalai pinee saagai |

بھگوان ڪرشنا، ڀوتن لاءِ پنهنجي پيار لاءِ جڏهن بک لڳندي آهي ته ودور جي گهر وڃي ٿو ۽ پوءِ کيس ساگ جون ڀاڄيون، هڪ سائي پتي واري ڀاڄي پيش ڪري ٿو.

ਚਰਣ ਕਵਲ ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਭਉਰ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਹਲੰਗੁ ਸਭਾਗੈ ।
charan kaval gur sikh bhaur saadhasangat sahalang sabhaagai |

گروءَ جو سک، گروءَ جي پيرن جي ڪمل جي ڪاري ماکيءَ جيان، ان کي مقدس جماعت ۾ خوش نصيبي حاصل ڪرڻ گهرجي.

ਪਰਮ ਪਿਆਲੇ ਦੁਤਰੁ ਝਾਗੈ ।੨੫।
param piaale dutar jhaagai |25|

هن کي وڌيڪ ڄاڻڻ گهرجي ته رب جي محبت جو پيالو ڏاڍي محنت کان پوءِ مليو آهي

ਪਉੜੀ ੨੬
paurree 26

ਭਵਜਲ ਅੰਦਰਿ ਮਾਨਸਰੁ ਸਤ ਸਮੁੰਦੀ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰਾ ।
bhavajal andar maanasar sat samundee gahir ganbheeraa |

دنيا جي ستن سمنڊن کان به اونهو ذهني دنيا جو سمنڊ آهي، جيڪو مانسوروور جي نالي سان مشهور آهي

ਨਾ ਪਤਣੁ ਨਾ ਪਾਤਣੀ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ਨ ਅੰਤੁ ਨ ਚੀਰਾ ।
naa patan naa paatanee paaraavaar na ant na cheeraa |

جنهن جو نه ڪو ويڙهو آهي نه ڪا ٻيڙيءَ وارو ۽ نه انتها ۽ نه حد.

ਨਾ ਬੇੜੀ ਨਾ ਤੁਲਹੜਾ ਵੰਝੀ ਹਾਥਿ ਨ ਧੀਰਕ ਧੀਰਾ ।
naa berree naa tulaharraa vanjhee haath na dheerak dheeraa |

اُن پار وڃڻ لاءِ نه ته ٻيڙي آھي ۽ نڪي بيھار. نه بجر قطب نه ڪنهن کي تسلي ڏيڻ لاء.

ਹੋਰੁ ਨ ਕੋਈ ਅਪੜੈ ਹੰਸ ਚੁਗੰਦੇ ਮੋਤੀ ਹੀਰਾ ।
hor na koee aparrai hans chugande motee heeraa |

اُتي ٻيو ڪو به پھچي نه ٿو سگھي، سواءِ ھنن جي، جيڪي اُتان موتي کڻي ايندا آھن.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਾਂਗਿ ਵਰਤਦਾ ਪਿੰਡੁ ਵਸਾਇਆ ਫੇਰਿ ਅਹੀਰਾ ।
satigur saang varatadaa pindd vasaaeaa fer aheeraa |

سچو گرو پنهنجي راند کي ترتيب ڏئي ٿو ۽ ويران هنڌن کي آباد ڪري ٿو.

ਚੰਦੁ ਅਮਾਵਸ ਰਾਤਿ ਜਿਉ ਅਲਖੁ ਨ ਲਖੀਐ ਮਛੁਲੀ ਨੀਰਾ ।
chand amaavas raat jiau alakh na lakheeai machhulee neeraa |

ڪڏهن ڪڏهن هو پاڻ کي لڪائيندو آهي جيئن چنڊ ۾ چنڊ (نه چنڊ رات) يا مڇي پاڻيءَ ۾.

ਮੁਏ ਮੁਰੀਦ ਗੋਰਿ ਗੁਰ ਪੀਰਾ ।੨੬।
mue mureed gor gur peeraa |26|

جيڪي پنهنجي انا جا مري ويا آهن، اهي صرف گرو جي ابدي راحت ۾ جذب ٿين ٿا.

ਪਉੜੀ ੨੭
paurree 27

ਮਛੀ ਦੇ ਪਰਵਾਰ ਵਾਂਗਿ ਜੀਵਣਿ ਮਰਣਿ ਨ ਵਿਸਰੈ ਪਾਣੀ ।
machhee de paravaar vaang jeevan maran na visarai paanee |

گُر سيخ مڇيءَ جي خاندان وانگر آهي، جيڪو زنده هجي يا مئل، پاڻي کي ڪڏهن به نه وساريندو آهي.

ਜਿਉ ਪਰਵਾਰੁ ਪਤੰਗ ਦਾ ਦੀਪਕ ਬਾਝੁ ਨ ਹੋਰ ਸੁ ਜਾਣੀ ।
jiau paravaar patang daa deepak baajh na hor su jaanee |

ساڳيءَ طرح مٿن جي خاندان ۾ به ڏيئا جي شعله کان سواءِ ٻيو ڪجهه به نظر نه ٿو اچي.

ਜਿਉ ਜਲ ਕਵਲੁ ਪਿਆਰੁ ਹੈ ਭਵਰ ਕਵਲ ਕੁਲ ਪ੍ਰੀਤਿ ਵਖਾਣੀ ।
jiau jal kaval piaar hai bhavar kaval kul preet vakhaanee |

جيئن پاڻي ۽ ڪنول هڪ ٻئي سان پيار ڪندا آهن ۽ ڪارا ماکيءَ ۽ ڪنول جي محبت جا قصا ٻڌايا ويندا آهن.

ਬੂੰਦ ਬਬੀਹੇ ਮਿਰਗ ਨਾਦ ਕੋਇਲ ਜਿਉ ਫਲ ਅੰਬਿ ਲੁਭਾਣੀ ।
boond babeehe mirag naad koeil jiau fal anb lubhaanee |

جيئن مينهن جو پکي سواتي نڪستر جي مينهن جي بوند سان، موسيقي سان هرڻ ۽ انب جي ميوي سان رات جو ڳنڍيل آهي؛

ਮਾਨ ਸਰੋਵਰੁ ਹੰਸੁਲਾ ਓਹੁ ਅਮੋਲਕ ਰਤਨਾ ਖਾਣੀ ।
maan sarovar hansulaa ohu amolak ratanaa khaanee |

سونهن لاءِ مانسروور جواهرن جي ڪکن آهي.

ਚਕਵੀ ਸੂਰਜ ਹੇਤੁ ਹੈ ਚੰਦ ਚਕੋਰੈ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣੀ ।
chakavee sooraj het hai chand chakorai choj viddaanee |

عورت ريڊي شيلڊريڪ سج سان پيار ڪندي آهي؛ هندستاني ڳاڙهي پيرن واري پارٽيج جي چنڊ سان محبت جي ساراهه ڪئي وئي آهي؛

ਗੁਰਸਿਖ ਵੰਸੀ ਪਰਮ ਹੰਸ ਸਤਿਗੁਰ ਸਹਜਿ ਸਰੋਵਰੁ ਜਾਣੀ ।
gurasikh vansee param hans satigur sahaj sarovar jaanee |

جهڙيءَ طرح، گروءَ جو سک اعليٰ درجي جي سوان (پرمهنس) جو اولاد هئڻ ڪري، سچي گروءَ کي تسڪين جي ٽانڪي طور قبول ڪري ٿو.

ਮੁਰਗਾਈ ਨੀਸਾਣੁ ਨੀਸਾਣੀ ।੨੭।
muragaaee neesaan neesaanee |27|

۽ پاڻيءَ جي پکيءَ وانگر دنيا جي سمنڊ کي منهن ڏيڻو پوي ٿو (۽ بيڪار پار ٿي وڃي ٿو).

ਪਉੜੀ ੨੮
paurree 28

ਕਛੂ ਅੰਡਾ ਸੇਂਵਦਾ ਜਲ ਬਾਹਰਿ ਧਰਿ ਧਿਆਨੁ ਧਰੰਦਾ ।
kachhoo anddaa senvadaa jal baahar dhar dhiaan dharandaa |

ڪچو پنھنجا آنا پاڻيءَ جي پاسي کان ٻاھر ڪڍندو آھي ۽ انھن تي نظر رکندو آھي جيڪو انھن کي مٿي ڪري ڇڏيندو آھي.

ਕੂੰਜ ਕਰੇਂਦੀ ਸਿਮਰਣੋ ਪੂਰਣ ਬਚਾ ਹੋਇ ਉਡੰਦਾ ।
koonj karendee simarano pooran bachaa hoe uddandaa |

ماءُ جي ياد اچڻ سان ئي هيرن پکيءَ جو جوان آسمان ۾ اڏامڻ لڳندو آهي.

ਕੁਕੜੀ ਬਚਾ ਪਾਲਦੀ ਮੁਰਗਾਈ ਨੋ ਜਾਇ ਮਿਲੰਦਾ ।
kukarree bachaa paaladee muragaaee no jaae milandaa |

آبي مرغيءَ جي ٻار کي مرغي پالي ٿي پر آخر ۾ پنهنجي ماءُ سان ملڻ لاءِ وڃي ٿي.

ਕੋਇਲ ਪਾਲੈ ਕਾਵਣੀ ਲੋਹੂ ਲੋਹੂ ਰਲੈ ਰਲੰਦਾ ।
koeil paalai kaavanee lohoo lohoo ralai ralandaa |

نينگل جي اولاد کي ڪانءَ پالي ٿو پر آخر رت سان ملڻ لاءِ وڃي ٿو.

ਚਕਵੀ ਅਤੇ ਚਕੋਰ ਕੁਲ ਸਿਵ ਸਕਤੀ ਮਿਲਿ ਮੇਲੁ ਕਰੰਦਾ ।
chakavee ate chakor kul siv sakatee mil mel karandaa |

سيوا ۽ ساڪتي (مايا) جي وهم ۾ گھمڻ ڦرڻ واري عورت ريڊي شيلڊريڪ ۽ هندستاني ڳاڙهي پيرن وارو ٿلهو به آخرڪار پنهنجن پيارن سان ملن ٿا.

ਚੰਦ ਸੂਰਜੁ ਸੇ ਜਾਣੀਅਨਿ ਛਿਅ ਰੁਤਿ ਬਾਰਹ ਮਾਹ ਦਿਸੰਦਾ ।
chand sooraj se jaaneean chhia rut baarah maah disandaa |

تارن جي وچ ۾، سج ۽ چنڊ ڇهن موسمن ۽ ٻارهن مهينن ۾ قابل قبول آهن.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੇਲਾ ਸਚ ਦਾ ਕਵੀਆਂ ਕਵਲ ਭਵਰੁ ਵਿਗਸੰਦਾ ।
guramukh melaa sach daa kaveean kaval bhavar vigasandaa |

جيئن ڪاري ماکيءَ للي ۽ ڪنول ۾ خوش ٿيندي آهي،

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਅਲਖੁ ਲਖੰਦਾ ।੨੮।
guramukh sukh fal alakh lakhandaa |28|

سچ کي سمجهڻ ۽ لذت جو ميوو حاصل ڪرڻ لاءِ گرومخ خوش ٿين ٿا.

ਪਉੜੀ ੨੯
paurree 29

ਪਾਰਸਵੰਸੀ ਹੋਇ ਕੈ ਸਭਨਾ ਧਾਤੂ ਮੇਲਿ ਮਿਲੰਦਾ ।
paarasavansee hoe kai sabhanaa dhaatoo mel milandaa |

هڪ عظيم خاندان جو هجڻ، فلسفي جو پٿر سڀني دھاتن سان ملندو آهي (۽ انهن کي سون ٺاهيندو آهي).

ਚੰਦਨ ਵਾਸੁ ਸੁਭਾਉ ਹੈ ਅਫਲ ਸਫਲ ਵਿਚਿ ਵਾਸੁ ਧਰੰਦਾ ।
chandan vaas subhaau hai afal safal vich vaas dharandaa |

صندل جي طبيعت خوشبودار آهي ۽ اها سڀني ميويدار ۽ ميويدار وڻن کي به خوشبودار بڻائي ٿي.

ਲਖ ਤਰੰਗੀ ਗੰਗ ਹੋਇ ਨਦੀਆ ਨਾਲੇ ਗੰਗ ਹੋਵੰਦਾ ।
lakh tarangee gang hoe nadeea naale gang hovandaa |

گنگا ڪيترين ئي شاخن مان ٺهي ٿي، پر گنگا سان ملڻ ڪري اهي سڀ گنگا بڻجي وڃن ٿيون.

ਦਾਵਾ ਦੁਧੁ ਪੀਆਲਿਆ ਪਾਤਿਸਾਹਾ ਕੋਕਾ ਭਾਵੰਦਾ ।
daavaa dudh peeaaliaa paatisaahaa kokaa bhaavandaa |

ڪوڪا جي بادشاهه کي کير ڏيندڙ جي خدمت ڪرڻ جي دعويٰ بادشاهه کي پسند اچي ٿي

ਲੂਣ ਖਾਇ ਪਾਤਿਸਾਹ ਦਾ ਕੋਕਾ ਚਾਕਰ ਹੋਇ ਵਲੰਦਾ ।
loon khaae paatisaah daa kokaa chaakar hoe valandaa |

۽ ڪوڪا پڻ شاهي گھراڻي جو لوڻ کائي، بادشاهه جي چوڌاري سندس خدمت ڪرڻ لڳو.

ਸਤਿਗੁਰ ਵੰਸੀ ਪਰਮ ਹੰਸੁ ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਹੰਸ ਵੰਸੁ ਨਿਬਹੰਦਾ ।
satigur vansee param hans gur sikh hans vans nibahandaa |

سچو گرو اعليٰ درجي جي سوان جي نسل مان آهي ۽ گرو جا سک به سوان خاندان جي روايتن تي عمل ڪن ٿا.

ਪਿਅ ਦਾਦੇ ਦੇ ਰਾਹਿ ਚਲੰਦਾ ।੨੯।
pia daade de raeh chalandaa |29|

ٻئي پنهنجي ابن ڏاڏن جي ڏيکاريل رستي تي هلن ٿا.

ਪਉੜੀ ੩੦
paurree 30

ਜਿਉ ਲਖ ਤਾਰੇ ਚਮਕਦੇ ਨੇੜਿ ਨ ਦਿਸੈ ਰਾਤਿ ਅਨੇਰੇ ।
jiau lakh taare chamakade nerr na disai raat anere |

رات جي اونداهي ۾ آسمان ۾ ڪروڙين تارن جي چمڪائڻ جي باوجود به شيون نظر نه اينديون آهن، جيتوڻيڪ انهن کي ويجهو رکيو ويندو آهي.

ਸੂਰਜੁ ਬਦਲ ਛਾਇਆ ਰਾਤਿ ਨ ਪੁਜੈ ਦਿਹਸੈ ਫੇਰੇ ।
sooraj badal chhaaeaa raat na pujai dihasai fere |

ٻئي طرف ڪڪرن جي هيٺان سج جي اچڻ جي باوجود به سندن پاڇو ڏينهن کي رات ۾ تبديل نٿو ڪري سگهي.

ਜੇ ਗੁਰ ਸਾਂਗਿ ਵਰਤਦਾ ਦੁਬਿਧਾ ਚਿਤਿ ਨ ਸਿਖਾਂ ਕੇਰੇ ।
je gur saang varatadaa dubidhaa chit na sikhaan kere |

توڙي جو گرو ڪو شرارت ڪري، سکن جي ذهن ۾ شڪ پيدا نه ٿيندا آهن.

ਛਿਅ ਰੁਤੀ ਇਕੁ ਸੁਝੁ ਹੈ ਘੁਘੂ ਸੁਝ ਨ ਸੁਝੈ ਹੇਰੇ ।
chhia rutee ik sujh hai ghughoo sujh na sujhai here |

ڇهن موسمن ۾ اهو ئي سج آسمان ۾ رهي ٿو پر اُلو ان کي ڏسي نٿو سگهي.

ਚੰਦਰਮੁਖੀ ਸੂਰਜਮੁਖੀ ਕਵਲੈ ਭਵਰ ਮਿਲਨਿ ਚਉਫੇਰੇ ।
chandaramukhee soorajamukhee kavalai bhavar milan chaufere |

پر ڪنول سج جي روشنيءَ ۾ ۽ چنڊ جي رات ۾ به ڦٽي ٿو ۽ ڪارا ماکيءَ ان جي چوڌاري گهمڻ لڳن ٿا (ڇاڪاڻ ته اهي ڪنول کي پيار ڪن ٿا سج يا چنڊ کي نه).

ਸਿਵ ਸਕਤੀ ਨੋ ਲੰਘਿ ਕੈ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਜਾਇ ਮਿਲਨਿ ਸਵੇਰੇ ।
siv sakatee no langh kai saadhasangat jaae milan savere |

مايا (يعني سيوا ۽ سڪتي) پاران پيدا ڪيل غير معمولي واقعن جي باوجود، گرو جا سک، امرت جي ڪلاڪن ۾ مقدس جماعت ۾ شامل ٿيڻ لاء ايندا آهن.

ਪੈਰੀ ਪਵਣਾ ਭਲੇ ਭਲੇਰੇ ।੩੦।
pairee pavanaa bhale bhalere |30|

اُتي پھچي اُھي ھڪ ٻئي جي پيرن کي ڇھندا آھن ۽ سڀ کان بھتر ۽ بھتر آھي.

ਪਉੜੀ ੩੧
paurree 31

ਦੁਨੀਆਵਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਹੋਇ ਦੇਇ ਮਰੈ ਪੁਤੈ ਪਾਤਿਸਾਹੀ ।
duneeaavaa paatisaahu hoe dee marai putai paatisaahee |

عارضي بادشاهه پنهنجي پٽ جي حوالي ڪرڻ کان پوءِ مري ويو.

ਦੋਹੀ ਫੇਰੈ ਆਪਣੀ ਹੁਕਮੀ ਬੰਦੇ ਸਭ ਸਿਪਾਹੀ ।
dohee ferai aapanee hukamee bande sabh sipaahee |

هو دنيا تي پنهنجو راڄ قائم ڪري ٿو ۽ سندس سڀ سپاهي سندس فرمانبرداري ڪن ٿا.

ਕੁਤਬਾ ਜਾਇ ਪੜਾਇਦਾ ਕਾਜੀ ਮੁਲਾਂ ਕਰੈ ਉਗਾਹੀ ।
kutabaa jaae parraaeidaa kaajee mulaan karai ugaahee |

هو مسجد ۾ نماز پڙهڻ جو حڪم ڏئي ٿو ۽ ان جي نالي سان گف ۽ ملان (اسلام جي مذهبي حڪمن ۾ روحاني شخصيتون) هن جي گواهي ڏين ٿا.

ਟਕਸਾਲੈ ਸਿਕਾ ਪਵੈ ਹੁਕਮੈ ਵਿਚਿ ਸੁਪੇਦੀ ਸਿਆਹੀ ।
ttakasaalai sikaa pavai hukamai vich supedee siaahee |

مٽيءَ مان سندس نالي جو سڪو نڪرندو آهي ۽ هر حق ۽ باطل سندس حڪم تي ٿيندو آهي.

ਮਾਲੁ ਮੁਲਕੁ ਅਪਣਾਇਦਾ ਤਖਤ ਬਖਤ ਚੜ੍ਹਿ ਬੇਪਰਵਾਹੀ ।
maal mulak apanaaeidaa takhat bakhat charrh beparavaahee |

هو ملڪ جي مال ۽ دولت کي سنڀاليندو آهي ۽ تخت تي ويٺو آهي ڪنهن جي پرواهه ناهي. (جڏهن ته) گروءَ جي گهر جي روايت آهي ته اڳين گرون جي ڏيکاريل اعليٰ واٽ تي هلندي آهي.

ਬਾਬਾਣੈ ਘਰਿ ਚਾਲ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਾਡੀ ਰਾਹੁ ਨਿਬਾਹੀ ।
baabaanai ghar chaal hai guramukh gaaddee raahu nibaahee |

هن روايت ۾ صرف هڪ پريم رب کي ساراهيو ويو آهي؛ مائنٽ (مقدس جماعت) هتي هڪ آهي.

ਇਕ ਦੋਹੀ ਟਕਸਾਲ ਇਕ ਕੁਤਬਾ ਤਖਤੁ ਸਚਾ ਦਰਗਾਹੀ ।
eik dohee ttakasaal ik kutabaa takhat sachaa daragaahee |

واعظ (من جو) هڪ آهي ۽ حقيقي تخت (روحاني تخت) به هتي هڪ آهي.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਦਾਦਿ ਇਲਾਹੀ ।੩੧।
guramukh sukh fal daad ilaahee |31|

رب جو انصاف اهڙو آهي، جو اها خوشنودي جو ميوو آهي، جنهن کي رب پاڪ عطا ڪري ٿو.

ਪਉੜੀ ੩੨
paurree 32

ਜੇ ਕੋ ਆਪੁ ਗਣਾਇ ਕੈ ਪਾਤਿਸਾਹਾਂ ਤੇ ਆਕੀ ਹੋਵੈ ।
je ko aap ganaae kai paatisaahaan te aakee hovai |

جيڪڏهن ڪو بادشاهه جي مخالفت ڪري ٿو ته کيس قتل ڪيو وڃي ٿو

ਹੁਇ ਕਤਲਾਮੁ ਹਰਮਾਖੋਰੁ ਕਾਠੁ ਨ ਖਫਣੁ ਚਿਤਾ ਨ ਟੋਵੈ ।
hue katalaam haramaakhor kaatth na khafan chitaa na ttovai |

۽ هن کي بيزار سمجھي، تابوت يا قبر هن وٽ موجود ناهي.

ਟਕਸਾਲਹੁ ਬਾਹਰਿ ਘੜੈ ਖੋਟੈਹਾਰਾ ਜਨਮੁ ਵਿਗੋਵੈ ।
ttakasaalahu baahar gharrai khottaihaaraa janam vigovai |

مڱڻهار ٻاهران جيڪو جعلي سڪا ٺاهي رهيو آهي، سو پنهنجي جان وڃائي ويٺو آهي، (ڇاڪاڻ ته جڏهن پڪڙيو ويندو ته سزا ملندي).

ਲਿਬਾਸੀ ਫੁਰਮਾਣੁ ਲਿਖਿ ਹੋਇ ਨੁਕਸਾਨੀ ਅੰਝੂ ਰੋਵੈ ।
libaasee furamaan likh hoe nukasaanee anjhoo rovai |

ڪوڙو حڪم ڏيڻ وارو به پڪڙجڻ تي ڳوڙها ڳاڙيندو آهي.

ਗਿਦੜ ਦੀ ਕਰਿ ਸਾਹਿਬੀ ਬੋਲਿ ਕੁਬੋਲੁ ਨ ਅਬਿਚਲੁ ਹੋਵੈ ।
gidarr dee kar saahibee bol kubol na abichal hovai |

گدڙ کي شينهن جو روپ ڏئي، ڪمانڊر ٿيڻ جو روپ ڏئي سگهي ٿو پر پنهنجي سچي رڙ لڪائي نٿو سگهي (۽ پڪڙيو وڃي ٿو).

ਮੁਹਿ ਕਾਲੈ ਗਦਹਿ ਚੜ੍ਹੈ ਰਾਉ ਪੜੇ ਵੀ ਭਰਿਆ ਧੋਵੈ ।
muhi kaalai gadeh charrhai raau parre vee bhariaa dhovai |

ساڳيءَ طرح، جڏهن پڪڙيو ويندو آهي ته گدا تي چڙهڻ لاءِ ٺاهيو ويندو آهي ۽ سندس مٿي تي مٽي اڇلائي ويندي آهي. هو پنهنجي ڳوڙهن ۾ ڌوئي ٿو.

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਕੁਥਾਇ ਖਲੋਵੈ ।੩੨।
doojai bhaae kuthaae khalovai |32|

اهڙيءَ طرح دوئيءَ ۾ مائل انسان غلط جاءِ تي پهچي ٿو.

ਪਉੜੀ ੩੩
paurree 33

ਬਾਲ ਜਤੀ ਹੈ ਸਿਰੀਚੰਦੁ ਬਾਬਾਣਾ ਦੇਹੁਰਾ ਬਣਾਇਆ ।
baal jatee hai sireechand baabaanaa dehuraa banaaeaa |

سريچند (گرو نانڪ جو وڏو پٽ) ننڍپڻ کان ئي مشهور آهي، جنهن گرو نانڪ جي يادگار (يادگار) تعمير ڪئي.

ਲਖਮੀਦਾਸਹੁ ਧਰਮਚੰਦ ਪੋਤਾ ਹੁਇ ਕੈ ਆਪੁ ਗਣਾਇਆ ।
lakhameedaasahu dharamachand potaa hue kai aap ganaaeaa |

لڪشمي داس جي پٽ ڌرم چند (گرو نانڪ جو ٻيو پٽ) پڻ پنهنجي انا جو مظاهرو ڪيو.

ਮੰਜੀ ਦਾਸੁ ਬਹਾਲਿਆ ਦਾਤਾ ਸਿਧਾਸਣ ਸਿਖਿ ਆਇਆ ।
manjee daas bahaaliaa daataa sidhaasan sikh aaeaa |

گرو انگد ديو جي هڪ پٽ داسو کي گروشپ جي مسند تي ويهاريو ويو ۽ ٻئي پٽ داتا کي به سِڌ جي حالت ۾ ويهڻ سکيو يعني گرو انگد ديو جا ٻئي پٽ اڳوڻا گرو هئا ۽ ٽئين گرو امر داس جي دور ۾ هنن پنهنجي ڪوشش ڪئي. بهترين ڪرڻ

ਮੋਹਣੁ ਕਮਲਾ ਹੋਇਆ ਚਉਬਾਰਾ ਮੋਹਰੀ ਮਨਾਇਆ ।
mohan kamalaa hoeaa chaubaaraa moharee manaaeaa |

گرو امر داس جو پٽ موهن (گرو امر داس) کي ڏک ٿيو ۽ موهرت (ٻيو پٽ) هڪ وڏي گهر ۾ رهڻ لڳو ۽ ماڻهن جي خدمت ڪرڻ لڳو.

ਮੀਣਾ ਹੋਆ ਪਿਰਥੀਆ ਕਰਿ ਕਰਿ ਤੋਢਕ ਬਰਲੁ ਚਲਾਇਆ ।
meenaa hoaa piratheea kar kar todtak baral chalaaeaa |

پرٿچند (گرو رام داس جو پٽ) بدمعاش بڻجي ٻاهر آيو ۽ پنهنجي ٿلهي طبيعت کي استعمال ڪندي هن جي ذهني بيماري کي هر طرف ڦهلائي ڇڏيو.

ਮਹਾਦੇਉ ਅਹੰਮੇਉ ਕਰਿ ਕਰਿ ਬੇਮੁਖੁ ਪੁਤਾਂ ਭਉਕਾਇਆ ।
mahaadeo ahameo kar kar bemukh putaan bhaukaaeaa |

مهديو (گرو رام داس جو ٻيو پٽ) انا پرست هو، جنهن کي پڻ گمراهه ڪيو ويو هو.

ਚੰਦਨ ਵਾਸੁ ਨ ਵਾਸ ਬੋਹਾਇਆ ।੩੩।
chandan vaas na vaas bohaaeaa |33|

اهي سڀئي بانس وانگر هئا، جيڪي جيتوڻيڪ چندن-گرو جي ڀرسان رهندا هئا، پر خوشبو نه ٿي سگهيا.

ਪਉੜੀ ੩੪
paurree 34

ਬਾਬਾਣੀ ਪੀੜੀ ਚਲੀ ਗੁਰ ਚੇਲੇ ਪਰਚਾ ਪਰਚਾਇਆ ।
baabaanee peerree chalee gur chele parachaa parachaaeaa |

بائيا نانڪ جو سلسلو وڌندو ويو ۽ گرو ۽ شاگردن جي وچ ۾ محبت وڌيڪ ترقي ڪئي.

ਗੁਰੁ ਅੰਗਦੁ ਗੁਰੁ ਅੰਗੁ ਤੇ ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ਚੇਲਾ ਗੁਰੁ ਭਾਇਆ ।
gur angad gur ang te gur chelaa chelaa gur bhaaeaa |

گرو نانڪ جي عضون مان گرو انگد آيو ۽ شاگرد کي گرو ۽ شاگرد جي گرو جو شوق ٿيو.

ਅਮਰਦਾਸੁ ਗੁਰ ਅੰਗਦਹੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਸਦਾਇਆ ।
amaradaas gur angadahu satigur te satiguroo sadaaeaa |

گرو اهگد مان امر داس نڪتو، جنهن کي گرو انگد ديو کان پوءِ گرو تسليم ڪيو ويو.

ਗੁਰੁ ਅਮਰਹੁ ਗੁਰੁ ਰਾਮਦਾਸੁ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਗੁਰੁ ਹੋਇ ਸਮਾਇਆ ।
gur amarahu gur raamadaas gur sevaa gur hoe samaaeaa |

گرو امر داس کان گرو رام داس آيو، جيڪو گرو جي خدمت ذريعي پاڻ گرو ۾ جذب ٿي ويو.

ਰਾਮਦਾਸਹੁ ਅਰਜਣੁ ਗੁਰੂ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬ੍ਰਿਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲੁ ਲਾਇਆ ।
raamadaasahu arajan guroo amrit brikh amrit fal laaeaa |

گرو رام داس مان گرو ارجن ديو ائين نڪرندو هو، ڄڻ عنبر جي وڻ مان امبروس پيدا ٿيو هجي.

ਹਰਿਗੋਵਿੰਦੁ ਗੁਰੁ ਅਰਜਨਹੁ ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਆਦੇਸੁ ਕਰਾਇਆ ।
harigovind gur arajanahu aad purakh aades karaaeaa |

ان کان پوءِ گرو ارجن ديو مان گرو هرگوبند پيدا ٿيو، جنهن پڻ پريم جي پيغام جي تبليغ ڪئي ۽ پکيڙيو.

ਸੁਝੈ ਸੁਝ ਨ ਲੁਕੈ ਲੁਕਾਇਆ ।੩੪।
sujhai sujh na lukai lukaaeaa |34|

سج هميشه قابل قبول آهي؛ اهو ڪنهن کي به لڪائي نٿو سگهي.

ਪਉੜੀ ੩੫
paurree 35

ਇਕ ਕਵਾਉ ਪਸਾਉ ਕਰਿ ਓਅੰਕਾਰਿ ਕੀਆ ਪਾਸਾਰਾ ।
eik kavaau pasaau kar oankaar keea paasaaraa |

هڪ آواز مان، اونڪر سڄي مخلوق پيدا ڪئي.

ਕੁਦਰਤਿ ਅਤੁਲ ਨ ਤੋਲੀਐ ਤੁਲਿ ਨ ਤੋਲ ਨ ਤੋਲਣਹਾਰਾ ।
kudarat atul na toleeai tul na tol na tolanahaaraa |

هن جي تخليق جي راند بيشمار آهي. ڪو به ڪونهي جيڪو ان جو اندازو لڳائي سگهي.

ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਲੇਖੁ ਅਲੇਖ ਦਾ ਦਾਤਿ ਜੋਤਿ ਵਡਿਆਈ ਕਾਰਾ ।
sir sir lekh alekh daa daat jot vaddiaaee kaaraa |

هر مخلوق جي پيشانيءَ تي لکت لکيل آهي. نور، عظمت ۽ عمل سڀ سندس فضل سان آهن.

ਲੇਖੁ ਅਲੇਖੁ ਨ ਲਖੀਐ ਮਸੁ ਨ ਲੇਖਣਿ ਲਿਖਣਿਹਾਰਾ ।
lekh alekh na lakheeai mas na lekhan likhanihaaraa |

سندس لکت ناقابل قبول آهي؛ ليکڪ ۽ سندس وجود به پوشيده آهن.

ਰਾਗ ਨਾਦ ਅਨਹਦੁ ਧੁਨੀ ਓਅੰਕਾਰੁ ਨ ਗਾਵਣਹਾਰਾ ।
raag naad anahad dhunee oankaar na gaavanahaaraa |

مختلف موسيقي، ٽون ۽ تال ڪڏهن به کائي ويندا آهن پر ان جي باوجود به اونڪار صحيح طرح سان نه ٿي سگهي.

ਖਾਣੀ ਬਾਣੀ ਜੀਅ ਜੰਤੁ ਨਾਵ ਥਾਵ ਅਣਗਣਤ ਅਪਾਰਾ ।
khaanee baanee jeea jant naav thaav anaganat apaaraa |

مائنس، چوڻيون، مخلوقات جا نالا ۽ ماڳ لامحدود ۽ بي حساب آهن.

ਇਕੁ ਕਵਾਉ ਅਮਾਉ ਹੈ ਕੇਵਡੁ ਵਡਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰਾ ।
eik kavaau amaau hai kevadd vaddaa sirajanahaaraa |

هن جو هڪ آواز سڀني حدن کان ٻاهر آهي. اهو خالق ڪيترو وسيع آهي بيان نٿو ڪري سگهجي.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਤਿਗੁਰ ਨਿਰੰਕਾਰਾ ।੩੫।੨੬। ਛਵੀਹ ।
saadhasangat satigur nirankaaraa |35|26| chhaveeh |

اهو سچو گرو، بي ترتيب رب موجود آهي ۽ مقدس جماعت ۾ موجود آهي (اڪيلو)